他突然停了下來,一把抓住薩特思韋特先生的胳膊。就在那個緊張的寂靜時刻,傳來了兩聲槍響,隨之而來的是一聲喊叫——一個女人的哭喊聲。
「天哪!」波特大喊,「它來了!」
他衝下小徑,薩特思韋特先生氣喘籲籲地跟在後麵。片刻之後,他們來到緊挨著秘密花園籬笆的草地上。與此同時,理察·斯科特和昂克頓先生從房子的另一角走了過來。雙方停下來,麵麵相覷,站在秘密花園入口的左右兩邊。
「是……是從那兒傳過來的。」昂克頓說著,無力地指了指。
「我們得去看看。」波特說。他帶頭走進那塊用籬笆圍起來的地方。當繞過冬青籬笆的最後一個彎之後,他猛然停住了。薩特思韋特先生越過他的肩膀仔細凝視著。理察·斯科特大喊一聲。
秘密花園中有三個人。兩個人躺在石凳旁邊的草地上——一個男人和一個女人。第三個人是斯塔夫頓太太。她站在冬青籬笆旁邊,離他們很近,瞪著驚恐的雙眼,右手握著什麽東西。
「愛麗絲,」波特大喊,「愛麗絲!看在上帝的分上,你手裏拿著什麽?」
於是她往下看了看——帶著一種驚訝的、難以置信的冷漠。
「是支手槍。」她詫異地說,然後,似乎過了一段無休無止的時間——但實際上隻有幾秒鍾,「我……我撿起來的。」
薩特思韋特先生朝昂克頓和斯科特跪著的草皮走過去。
「醫生,」後者喃喃地說道,「我們必須找個醫生。」
但是找醫生已經來不及了。抱怨過那些占卜者對未來語焉不詳的吉米·艾倫森,還有被吉卜賽人退回一先令的莫伊拉·斯科特,都一動不動地躺在那裏。
理察·斯科特簡單地做了個檢查。男人剛強的精神在這種關鍵時刻顯現出來。在第一聲極度痛苦的喊叫之後,他就鎮定了下來。
他輕輕放下妻子。
「是從後麵射中的,」他簡短地說,「子彈直接穿透了她的身體。」
接著,他檢查了吉米·艾倫森。傷口是在胸部,子彈打進了身體裏。
約翰·波特朝他們走了過來。
「什麽也別動,」他嚴肅地說道,「警察必須看到原封不動的現場。」
「警察。」理察·斯科特說。看到站在冬青籬笆旁邊的那個女人時,他突然眼睛一亮,好像要冒出火焰來。他朝那個方向走了一步,但與此同時,約翰·波特也移動了一步,攔著他。一時之間,看上去似乎是兩個朋友在進行眼神的決鬥。
波特非常平靜地搖了搖頭。
「不,理察,」他說,「看起來像,但你錯了。」
斯科特舔了舔幹燥的嘴唇,艱難地說道:
「那麽為什麽……她手裏拿著槍?」
愛麗絲·斯塔夫頓太太再次用她那種死氣沉沉的語調說道:「我……撿起來的。」
「警察,」昂克頓提高聲音,「我們必須派人去找警察,立刻。也許你能打個電話,斯科特?應該有人留在這兒,沒錯,我確定應該有人留在這兒。」
薩特思韋特先生極其紳士地提出留下來,男主人接受了這一請求,明顯地放鬆下來。
「女士們,」他解釋道,「我必須委婉地把這個壞消息告訴女士們,辛西婭夫人和我親愛的妻子。」
薩特思韋特先生留在秘密花園裏,看著莫伊拉的屍體。
「可憐的孩子,」他自言自語道,「可憐的孩子……」
他暗暗地引用了一句名言:邪惡的男人生活在他們四周。理察·斯科特難道不應該為他死去的無辜妻子負責嗎?他們會弔死愛麗絲·斯塔夫頓,他心想,不是他願意這麽認為,但這個男人至少也要負一部分責任啊。那個男人做的惡事——而那個女孩,那個無辜的女孩,付出了代價。
他帶著深深的遺憾低頭看著她,蒼白的小臉,對生活充滿留戀,一抹微笑仍然留在唇邊。金色的捲髮,精緻的耳朵,耳垂上有一絲血跡。出於一個偵探似的感覺,薩特思韋特先生推斷在她倒下的時候,一隻耳環被扯掉了。他向前伸了伸脖子,沒錯,他是對的,她另一隻耳朵上垂著一隻小小的珍珠墜子。
2
「注意了,先生們。」溫克菲爾德警督說道。
大家都在書房裏。警督,一個精明而強勢的人,四十來歲,正在對他的調查做總結。他詢問了大部分的客人,到目前為止,對於這起案件,他心裏已經拿定了主意。他正在聽取波特少校和薩特思韋特先生的講述。昂克頓先生沉重地坐在一把椅子裏,眼睛瞪得大大的,盯著對麵的牆。
「先生們,我的理解是,」警督說道,「你們去散步了,然後順著人們稱之為秘密花園的左側的那條小路折回房子的,對嗎?」
「完全正確,警督。」
「你們聽到了兩聲槍響,還有一個女人的尖叫聲?」
「是的。」
「你們以最快的速度從樹林中間跑了出去,跑向秘密花園的入口。如果有人要離開那個花園,他隻能從這個入口出去。那些冬青灌木無法通行。如果有人從花園裏跑出來,拐向右邊,他肯定會遇到昂克頓先生和斯科特先生。如果他左拐,那你們不可能看不到他,對嗎?」
「是這樣的。」波特少校說。他的臉色很蒼白。
「天哪!」波特大喊,「它來了!」
他衝下小徑,薩特思韋特先生氣喘籲籲地跟在後麵。片刻之後,他們來到緊挨著秘密花園籬笆的草地上。與此同時,理察·斯科特和昂克頓先生從房子的另一角走了過來。雙方停下來,麵麵相覷,站在秘密花園入口的左右兩邊。
「是……是從那兒傳過來的。」昂克頓說著,無力地指了指。
「我們得去看看。」波特說。他帶頭走進那塊用籬笆圍起來的地方。當繞過冬青籬笆的最後一個彎之後,他猛然停住了。薩特思韋特先生越過他的肩膀仔細凝視著。理察·斯科特大喊一聲。
秘密花園中有三個人。兩個人躺在石凳旁邊的草地上——一個男人和一個女人。第三個人是斯塔夫頓太太。她站在冬青籬笆旁邊,離他們很近,瞪著驚恐的雙眼,右手握著什麽東西。
「愛麗絲,」波特大喊,「愛麗絲!看在上帝的分上,你手裏拿著什麽?」
於是她往下看了看——帶著一種驚訝的、難以置信的冷漠。
「是支手槍。」她詫異地說,然後,似乎過了一段無休無止的時間——但實際上隻有幾秒鍾,「我……我撿起來的。」
薩特思韋特先生朝昂克頓和斯科特跪著的草皮走過去。
「醫生,」後者喃喃地說道,「我們必須找個醫生。」
但是找醫生已經來不及了。抱怨過那些占卜者對未來語焉不詳的吉米·艾倫森,還有被吉卜賽人退回一先令的莫伊拉·斯科特,都一動不動地躺在那裏。
理察·斯科特簡單地做了個檢查。男人剛強的精神在這種關鍵時刻顯現出來。在第一聲極度痛苦的喊叫之後,他就鎮定了下來。
他輕輕放下妻子。
「是從後麵射中的,」他簡短地說,「子彈直接穿透了她的身體。」
接著,他檢查了吉米·艾倫森。傷口是在胸部,子彈打進了身體裏。
約翰·波特朝他們走了過來。
「什麽也別動,」他嚴肅地說道,「警察必須看到原封不動的現場。」
「警察。」理察·斯科特說。看到站在冬青籬笆旁邊的那個女人時,他突然眼睛一亮,好像要冒出火焰來。他朝那個方向走了一步,但與此同時,約翰·波特也移動了一步,攔著他。一時之間,看上去似乎是兩個朋友在進行眼神的決鬥。
波特非常平靜地搖了搖頭。
「不,理察,」他說,「看起來像,但你錯了。」
斯科特舔了舔幹燥的嘴唇,艱難地說道:
「那麽為什麽……她手裏拿著槍?」
愛麗絲·斯塔夫頓太太再次用她那種死氣沉沉的語調說道:「我……撿起來的。」
「警察,」昂克頓提高聲音,「我們必須派人去找警察,立刻。也許你能打個電話,斯科特?應該有人留在這兒,沒錯,我確定應該有人留在這兒。」
薩特思韋特先生極其紳士地提出留下來,男主人接受了這一請求,明顯地放鬆下來。
「女士們,」他解釋道,「我必須委婉地把這個壞消息告訴女士們,辛西婭夫人和我親愛的妻子。」
薩特思韋特先生留在秘密花園裏,看著莫伊拉的屍體。
「可憐的孩子,」他自言自語道,「可憐的孩子……」
他暗暗地引用了一句名言:邪惡的男人生活在他們四周。理察·斯科特難道不應該為他死去的無辜妻子負責嗎?他們會弔死愛麗絲·斯塔夫頓,他心想,不是他願意這麽認為,但這個男人至少也要負一部分責任啊。那個男人做的惡事——而那個女孩,那個無辜的女孩,付出了代價。
他帶著深深的遺憾低頭看著她,蒼白的小臉,對生活充滿留戀,一抹微笑仍然留在唇邊。金色的捲髮,精緻的耳朵,耳垂上有一絲血跡。出於一個偵探似的感覺,薩特思韋特先生推斷在她倒下的時候,一隻耳環被扯掉了。他向前伸了伸脖子,沒錯,他是對的,她另一隻耳朵上垂著一隻小小的珍珠墜子。
2
「注意了,先生們。」溫克菲爾德警督說道。
大家都在書房裏。警督,一個精明而強勢的人,四十來歲,正在對他的調查做總結。他詢問了大部分的客人,到目前為止,對於這起案件,他心裏已經拿定了主意。他正在聽取波特少校和薩特思韋特先生的講述。昂克頓先生沉重地坐在一把椅子裏,眼睛瞪得大大的,盯著對麵的牆。
「先生們,我的理解是,」警督說道,「你們去散步了,然後順著人們稱之為秘密花園的左側的那條小路折回房子的,對嗎?」
「完全正確,警督。」
「你們聽到了兩聲槍響,還有一個女人的尖叫聲?」
「是的。」
「你們以最快的速度從樹林中間跑了出去,跑向秘密花園的入口。如果有人要離開那個花園,他隻能從這個入口出去。那些冬青灌木無法通行。如果有人從花園裏跑出來,拐向右邊,他肯定會遇到昂克頓先生和斯科特先生。如果他左拐,那你們不可能看不到他,對嗎?」
「是這樣的。」波特少校說。他的臉色很蒼白。