吉米·艾倫森飛快地朝上麵看了看。
「一扇窗戶?」
但是這一刻薩特思韋特先生沒有作答。他越過吉米的頭,看著從房子那兒走過來的三個身影——兩個男人中間夾著一個苗條的女孩。這兩個男人表麵上很相似,高高的,黑黑的,古銅色的臉,目光敏銳。但是再仔細一看,這種相似就不見了。理察·斯科特,獵人、探險家,性格活潑,魅力四射。約翰·波特,理察的朋友,打獵的同伴,長了一張麵無表情、木頭般的方臉和一雙若有所思的灰色眼睛。他是個安靜的人,樂於給他的朋友當助手。
兩個男人中間走著的是莫伊拉·斯科特,三個月前,她還是莫伊拉·奧康奈爾。她身材修長,一雙褐色的大眼睛充滿渴望。金紅色的頭髮像聖徒的光環那樣圍繞著她小巧的臉龐。
「那孩子不可以受到傷害,」薩特思韋特先生自言自語道,「如果傷害這樣的孩子,那真是可惡至極。」
辛西婭夫人揮了揮那把最新式的陽傘,招呼新來的客人們。
「坐下,別插嘴,」她說,「薩特思韋特先生正給我們講鬼故事。」
「我喜歡鬼故事。」莫伊拉·斯科特說。她在草地上坐下來。
「格林維斯家的幽靈?」理察·斯科特問。
「是的。你知道這事兒嗎?」
斯科特點點頭。
「從前,我經常來這兒,」他解釋說,「在艾利奧特夫婦被迫變賣之前。是『監視中的保皇黨人』,對嗎?」
「『監視中的保皇黨人』,」他妻子輕柔地說道,「我喜歡。聽上去很有意思。請繼續。」
但薩特思韋特先生似乎有點不太願意講了。他向她保證,這故事一點意思也沒有。
「現在你已經講了,薩特思韋特,」理察諷刺地說,「你的不願意更加吊人胃口。」
在大家的普遍要求下,薩特思韋特先生不得不講了起來。
「真的很無趣。」他抱歉地說,「我想,最初的故事主要是圍繞艾利奧特家的一位保皇黨人祖先而展開。他妻子有一個圓顱黨情人,把丈夫殺死在樓上的房間裏之後,這對犯了罪的情人逃跑了。但在逃走的時候,他們回頭望了一眼這幢房子,看見死去的丈夫的臉出現在窗口,正看著他們。這就是那個傳說,但這個鬼故事隻是跟那個特定房間裏的一塊玻璃有關係。這塊玻璃上有一處不規則的汙痕,近在咫尺都幾乎察覺不到,但從遠處看去,的確像一張向外張望的男人的臉。」
「是哪一扇窗戶?」斯科特太太問道,向上看了看那房子。
「從這兒你是看不到的,」薩特思韋特先生說,「是在另外一邊,但幾年前被人從裏麵用木板釘上了——我想,準確地說,是四十年前。」
「他們為什麽要那麽做?我想你說過鬼魂是不能走動的。」
「確實如此,」薩特思韋特先生向她保證,「我猜——呃,我猜是人們對此慢慢產生了一種迷信的感覺,就是這樣。」
接著,他巧妙地轉移了話題。吉米·艾倫森已經準備好要滔滔不絕地講述埃及沙漠占卜者了。
「他們大部分都是騙子,隨時準備告訴你一些模模糊糊的過往,但從不對未來承擔責任。」
「我還以為通常是反過來的。」約翰·波特評論說。
「在這個國家預言未來是違法的,不是嗎?」理察說道,「莫伊拉說服過一個吉卜賽人給她占卜,但那個女人把錢還給了她,還說這樣不行之類的話。」
「也許她看到了什麽可怕的事情,所以不願意告訴我。」莫伊拉說道。
「別誇大其辭,斯科特太太,」艾倫森輕聲說道,「比方說,我就不相信不幸的命運正在籠罩著你。」
「我懷疑,」薩特思韋特先生心想,「我懷疑……」
接著,他突然抬頭看了看。兩個女人從房子裏走了出來。其中一個身材矮胖,黑色頭髮,一身翠綠色的衣服顯得並不合身。另一個女人身材修長,穿著米白色的衣服。第一個是女主人昂克頓太太;第二個女人,他經常聽說,但素未謀麵。
「這是斯塔夫頓太太,」昂克頓大聲宣布,語氣中透著相當的滿意,「我想,所有的朋友都在這兒啦。」
「這些人在講述最可怕的故事方麵,都有著不可思議的天賦。」辛西婭夫人咕噥道,但薩特思韋特先生並沒有聽她說話,他正在觀察斯塔夫頓太太。
非常從容,非常自然。她漫不經心地說:「你好,理察,好久不見啦。沒能參加你的婚禮真是抱歉。這是你妻子嗎?對於會見你丈夫所有這些飽經風霜的老朋友,你肯定很厭倦。」
莫伊拉的反應很恰當,十分害羞。接著,斯塔夫頓太太那敏銳而讚揚的目光又輕輕地落在了另外一個老朋友身上。
「你好啊,約翰!」聲調是一樣的從容,但其中又有一點微妙的差異——有一種之前所沒有的溫暖。
然後她忽然笑了。這讓她起了變化。辛西婭夫人說得非常正確。一個危險的女人!非常美麗——深藍色的雙眼——不是那種傳統意義上的誘人的顏色——即使在靜止時,那張臉也帶著野性。她的聲音緩慢拖曳,笑容讓人目眩。
愛麗絲·斯塔夫頓坐了下來。自然,她不可避免地成為眾人的焦點,而且讓人感覺會一直如此。
「一扇窗戶?」
但是這一刻薩特思韋特先生沒有作答。他越過吉米的頭,看著從房子那兒走過來的三個身影——兩個男人中間夾著一個苗條的女孩。這兩個男人表麵上很相似,高高的,黑黑的,古銅色的臉,目光敏銳。但是再仔細一看,這種相似就不見了。理察·斯科特,獵人、探險家,性格活潑,魅力四射。約翰·波特,理察的朋友,打獵的同伴,長了一張麵無表情、木頭般的方臉和一雙若有所思的灰色眼睛。他是個安靜的人,樂於給他的朋友當助手。
兩個男人中間走著的是莫伊拉·斯科特,三個月前,她還是莫伊拉·奧康奈爾。她身材修長,一雙褐色的大眼睛充滿渴望。金紅色的頭髮像聖徒的光環那樣圍繞著她小巧的臉龐。
「那孩子不可以受到傷害,」薩特思韋特先生自言自語道,「如果傷害這樣的孩子,那真是可惡至極。」
辛西婭夫人揮了揮那把最新式的陽傘,招呼新來的客人們。
「坐下,別插嘴,」她說,「薩特思韋特先生正給我們講鬼故事。」
「我喜歡鬼故事。」莫伊拉·斯科特說。她在草地上坐下來。
「格林維斯家的幽靈?」理察·斯科特問。
「是的。你知道這事兒嗎?」
斯科特點點頭。
「從前,我經常來這兒,」他解釋說,「在艾利奧特夫婦被迫變賣之前。是『監視中的保皇黨人』,對嗎?」
「『監視中的保皇黨人』,」他妻子輕柔地說道,「我喜歡。聽上去很有意思。請繼續。」
但薩特思韋特先生似乎有點不太願意講了。他向她保證,這故事一點意思也沒有。
「現在你已經講了,薩特思韋特,」理察諷刺地說,「你的不願意更加吊人胃口。」
在大家的普遍要求下,薩特思韋特先生不得不講了起來。
「真的很無趣。」他抱歉地說,「我想,最初的故事主要是圍繞艾利奧特家的一位保皇黨人祖先而展開。他妻子有一個圓顱黨情人,把丈夫殺死在樓上的房間裏之後,這對犯了罪的情人逃跑了。但在逃走的時候,他們回頭望了一眼這幢房子,看見死去的丈夫的臉出現在窗口,正看著他們。這就是那個傳說,但這個鬼故事隻是跟那個特定房間裏的一塊玻璃有關係。這塊玻璃上有一處不規則的汙痕,近在咫尺都幾乎察覺不到,但從遠處看去,的確像一張向外張望的男人的臉。」
「是哪一扇窗戶?」斯科特太太問道,向上看了看那房子。
「從這兒你是看不到的,」薩特思韋特先生說,「是在另外一邊,但幾年前被人從裏麵用木板釘上了——我想,準確地說,是四十年前。」
「他們為什麽要那麽做?我想你說過鬼魂是不能走動的。」
「確實如此,」薩特思韋特先生向她保證,「我猜——呃,我猜是人們對此慢慢產生了一種迷信的感覺,就是這樣。」
接著,他巧妙地轉移了話題。吉米·艾倫森已經準備好要滔滔不絕地講述埃及沙漠占卜者了。
「他們大部分都是騙子,隨時準備告訴你一些模模糊糊的過往,但從不對未來承擔責任。」
「我還以為通常是反過來的。」約翰·波特評論說。
「在這個國家預言未來是違法的,不是嗎?」理察說道,「莫伊拉說服過一個吉卜賽人給她占卜,但那個女人把錢還給了她,還說這樣不行之類的話。」
「也許她看到了什麽可怕的事情,所以不願意告訴我。」莫伊拉說道。
「別誇大其辭,斯科特太太,」艾倫森輕聲說道,「比方說,我就不相信不幸的命運正在籠罩著你。」
「我懷疑,」薩特思韋特先生心想,「我懷疑……」
接著,他突然抬頭看了看。兩個女人從房子裏走了出來。其中一個身材矮胖,黑色頭髮,一身翠綠色的衣服顯得並不合身。另一個女人身材修長,穿著米白色的衣服。第一個是女主人昂克頓太太;第二個女人,他經常聽說,但素未謀麵。
「這是斯塔夫頓太太,」昂克頓大聲宣布,語氣中透著相當的滿意,「我想,所有的朋友都在這兒啦。」
「這些人在講述最可怕的故事方麵,都有著不可思議的天賦。」辛西婭夫人咕噥道,但薩特思韋特先生並沒有聽她說話,他正在觀察斯塔夫頓太太。
非常從容,非常自然。她漫不經心地說:「你好,理察,好久不見啦。沒能參加你的婚禮真是抱歉。這是你妻子嗎?對於會見你丈夫所有這些飽經風霜的老朋友,你肯定很厭倦。」
莫伊拉的反應很恰當,十分害羞。接著,斯塔夫頓太太那敏銳而讚揚的目光又輕輕地落在了另外一個老朋友身上。
「你好啊,約翰!」聲調是一樣的從容,但其中又有一點微妙的差異——有一種之前所沒有的溫暖。
然後她忽然笑了。這讓她起了變化。辛西婭夫人說得非常正確。一個危險的女人!非常美麗——深藍色的雙眼——不是那種傳統意義上的誘人的顏色——即使在靜止時,那張臉也帶著野性。她的聲音緩慢拖曳,笑容讓人目眩。
愛麗絲·斯塔夫頓坐了下來。自然,她不可避免地成為眾人的焦點,而且讓人感覺會一直如此。