潛台詞是:我們審了他一小時了,可這個廢人一個字都沒跟我們說。
「我的當事人會跟你們說的。他隻會在跟我溝通以後才跟你們說。」
除了眼睛盯著克洛蒂爾德看以外,奧索沒有表示出一點兒贊同的意思。
兩個警察用眼神交流了一下。
伊德裏斯,這個姓氏讓他們不得不謹慎行事,他們感覺正行走在雷區。嫌犯看上去完全可以四十八小時,甚至七十二小時除了要求去撒尿以外一言不發。讓這個從天而降的女律師幫個忙,又能有什麽損失呢?
「就三十分鍾,一分鍾也不能再多。」戴眼鏡的警察說道。
他們出去了。
隻留下克洛蒂爾德和她同父異母的弟弟麵對麵。
麵對麵?不完全是。奧索還有一個朋友在,一隻螞蟻在他麵前的桌子上散步呢。他的注意力好像都放在了如何把手指擱在合適的位置上,好讓這隻小蟲子爬上去。克洛蒂爾德期待著一場獨白,而這樣的場麵讓她很不習慣。通常來說,她接手的那些離婚案件,那些女當事人會滔滔不絕地把過錯都推給她們親愛的另一半,並因此要求離婚。
「我們把事情攤開來說,奧索。遲點兒再聊我們的爸爸,如果你願意的話。先處理緊急的事情。」
他隻是動了動他左手的食指,為了切斷螞蟻的所有退路。
「首先,我知道你沒有殺那個渾蛋,我會把你從這兒弄出去,相信我。」
大拇指和中指已經圍成了一個圓圈,螞蟻在絕望中左右奔突。
「其次,我知道你很清楚你周圍的人在說些什麽,隻是你不願意讓人們知道。你所知道的東西很多,可是你不願表達出來。就像是《佐羅》裏的伯納多。如果你希望我幫助你,你也得幫我,親愛的弟弟。」
螞蟻在繞著圈。奧索終於抬起頭看著克洛蒂爾德,帶著就像那次在蠑螈營地的洗手間裏,她為他當麵罵那些少年時一樣的眼神。眼睛裏透著害羞、尷尬、乞求,好像在說「算了算了」,「我不值得你為我這樣做」,「謝謝,真不該給您添麻煩」。眼睛裏流露出的種種,已經證明她得到了他的信任,即使這還不夠讓奧索向一個陌生人敞開心扉。
她從包裏找出兩張紙來擺在他麵前的桌子上,用手指著第一張的最後幾行字。
我的一生就是一間暗無光亮的房間。
擁抱你。
p.
然後又指著第二張紙。
你在那裏等著。他會來帶你的。
多穿點兒,晚上會有些涼。
他會把你帶到我的黑屋子來。
在抬起頭來之前,克洛蒂爾德說:
「我隻希望得到一個答案,奧索。一個名字。是誰寫的這些信?」
然而,他依然隻是對螞蟻感興趣。
「是我媽媽嗎?是帕爾瑪寫的這些信嗎?」
需要通過觸角來重新提問嗎?
「你認得她嗎?有沒有見過她?知道她在哪裏嗎?」
小螞蟻驚慌失措,陷入困境,向後退著。克洛蒂爾德真想用大拇指撚死它,不為別的,就是想讓這個有氣無力的傢夥給點兒反應。
「還有,媽的,奧索,這是她寫的,和你的指紋,是你給我送的這些信,你在夜裏帶我去了密林裏的那間小木屋。但是……但是我是親眼看到媽媽在那次事故中死在車裏的,我看到她撞到了岩石上。所以我求你了,如果你知道真相,請告訴我,我快瘋了。」
突然,在最後一次的猶豫後,小螞蟻爬上了奧索長滿汗毛的食指。「campa sempre.」
克洛蒂爾德一點兒也不明白。「campa sempre.」她同父異母的弟弟重複道。
「我不懂科西嘉語啊,弟弟,這是什麽意思?」
(她將其中一張紙推到他麵前,又從桌子上抓起一支筆)「寫出來給我!」
慢慢地,奧索用他幼稚又猶豫的筆跡寫著,生怕打擾了在他小臂上奔跑的小螞蟻。campa sempre
克洛蒂爾德衝出房間,將紙貼到那兩個阿雅克肖警察的鼻子跟前。
「這是什麽意思?」
這兩個人看了看,想了想,搖了搖頭,好像上麵寫的是蘇美爾語似的。克洛蒂爾德心裏咒罵著,她懶得聽他們解釋,說什麽自己是公務員啊,最近才從大陸調過來的,一點兒也不會說科西嘉語,英語沒問題,義大利語會一點兒,但這個該死的島語……她直接從那個貝濟耶人(加德納)麵前走了出去。他反正沒表現出一點兒有興趣的意思。campa sempre
該死的,竟然在卡爾維的警察局裏找不到一個懂得科西嘉語的人,這真是諷刺。她想就這麽走到街上,站在路中間然後問她攔住的第一個人。campa sempre
隔壁發出來的聲音把她嚇了一跳。
衛生間的門打開了,走出來一個女清潔工,頭上裹著一塊布,身穿一件金色鑲藍邊的緊身長裙;摩洛哥人,這裏十個人裏就有一個摩洛哥人。女人拿著桶和掃把,讓她一下子又想起了奧索。克洛蒂爾德走上前去,將手中字跡潦草的紙張抬到她的眼前。「campa sempre.」摩洛哥女人帶著完美的科西嘉語調讀道。
克洛蒂爾德的心裏重燃希望。
「請問這個是什麽意思?」
那個女人看著她,好像在說,這麽明白你都不懂。
「她活著。她還活著。」
「我的當事人會跟你們說的。他隻會在跟我溝通以後才跟你們說。」
除了眼睛盯著克洛蒂爾德看以外,奧索沒有表示出一點兒贊同的意思。
兩個警察用眼神交流了一下。
伊德裏斯,這個姓氏讓他們不得不謹慎行事,他們感覺正行走在雷區。嫌犯看上去完全可以四十八小時,甚至七十二小時除了要求去撒尿以外一言不發。讓這個從天而降的女律師幫個忙,又能有什麽損失呢?
「就三十分鍾,一分鍾也不能再多。」戴眼鏡的警察說道。
他們出去了。
隻留下克洛蒂爾德和她同父異母的弟弟麵對麵。
麵對麵?不完全是。奧索還有一個朋友在,一隻螞蟻在他麵前的桌子上散步呢。他的注意力好像都放在了如何把手指擱在合適的位置上,好讓這隻小蟲子爬上去。克洛蒂爾德期待著一場獨白,而這樣的場麵讓她很不習慣。通常來說,她接手的那些離婚案件,那些女當事人會滔滔不絕地把過錯都推給她們親愛的另一半,並因此要求離婚。
「我們把事情攤開來說,奧索。遲點兒再聊我們的爸爸,如果你願意的話。先處理緊急的事情。」
他隻是動了動他左手的食指,為了切斷螞蟻的所有退路。
「首先,我知道你沒有殺那個渾蛋,我會把你從這兒弄出去,相信我。」
大拇指和中指已經圍成了一個圓圈,螞蟻在絕望中左右奔突。
「其次,我知道你很清楚你周圍的人在說些什麽,隻是你不願意讓人們知道。你所知道的東西很多,可是你不願表達出來。就像是《佐羅》裏的伯納多。如果你希望我幫助你,你也得幫我,親愛的弟弟。」
螞蟻在繞著圈。奧索終於抬起頭看著克洛蒂爾德,帶著就像那次在蠑螈營地的洗手間裏,她為他當麵罵那些少年時一樣的眼神。眼睛裏透著害羞、尷尬、乞求,好像在說「算了算了」,「我不值得你為我這樣做」,「謝謝,真不該給您添麻煩」。眼睛裏流露出的種種,已經證明她得到了他的信任,即使這還不夠讓奧索向一個陌生人敞開心扉。
她從包裏找出兩張紙來擺在他麵前的桌子上,用手指著第一張的最後幾行字。
我的一生就是一間暗無光亮的房間。
擁抱你。
p.
然後又指著第二張紙。
你在那裏等著。他會來帶你的。
多穿點兒,晚上會有些涼。
他會把你帶到我的黑屋子來。
在抬起頭來之前,克洛蒂爾德說:
「我隻希望得到一個答案,奧索。一個名字。是誰寫的這些信?」
然而,他依然隻是對螞蟻感興趣。
「是我媽媽嗎?是帕爾瑪寫的這些信嗎?」
需要通過觸角來重新提問嗎?
「你認得她嗎?有沒有見過她?知道她在哪裏嗎?」
小螞蟻驚慌失措,陷入困境,向後退著。克洛蒂爾德真想用大拇指撚死它,不為別的,就是想讓這個有氣無力的傢夥給點兒反應。
「還有,媽的,奧索,這是她寫的,和你的指紋,是你給我送的這些信,你在夜裏帶我去了密林裏的那間小木屋。但是……但是我是親眼看到媽媽在那次事故中死在車裏的,我看到她撞到了岩石上。所以我求你了,如果你知道真相,請告訴我,我快瘋了。」
突然,在最後一次的猶豫後,小螞蟻爬上了奧索長滿汗毛的食指。「campa sempre.」
克洛蒂爾德一點兒也不明白。「campa sempre.」她同父異母的弟弟重複道。
「我不懂科西嘉語啊,弟弟,這是什麽意思?」
(她將其中一張紙推到他麵前,又從桌子上抓起一支筆)「寫出來給我!」
慢慢地,奧索用他幼稚又猶豫的筆跡寫著,生怕打擾了在他小臂上奔跑的小螞蟻。campa sempre
克洛蒂爾德衝出房間,將紙貼到那兩個阿雅克肖警察的鼻子跟前。
「這是什麽意思?」
這兩個人看了看,想了想,搖了搖頭,好像上麵寫的是蘇美爾語似的。克洛蒂爾德心裏咒罵著,她懶得聽他們解釋,說什麽自己是公務員啊,最近才從大陸調過來的,一點兒也不會說科西嘉語,英語沒問題,義大利語會一點兒,但這個該死的島語……她直接從那個貝濟耶人(加德納)麵前走了出去。他反正沒表現出一點兒有興趣的意思。campa sempre
該死的,竟然在卡爾維的警察局裏找不到一個懂得科西嘉語的人,這真是諷刺。她想就這麽走到街上,站在路中間然後問她攔住的第一個人。campa sempre
隔壁發出來的聲音把她嚇了一跳。
衛生間的門打開了,走出來一個女清潔工,頭上裹著一塊布,身穿一件金色鑲藍邊的緊身長裙;摩洛哥人,這裏十個人裏就有一個摩洛哥人。女人拿著桶和掃把,讓她一下子又想起了奧索。克洛蒂爾德走上前去,將手中字跡潦草的紙張抬到她的眼前。「campa sempre.」摩洛哥女人帶著完美的科西嘉語調讀道。
克洛蒂爾德的心裏重燃希望。
「請問這個是什麽意思?」
那個女人看著她,好像在說,這麽明白你都不懂。
「她活著。她還活著。」