“您是什麽人?”我問。
“我是僑民,外國專家,是流亡者,是政治受害者。”
是的,魯爾維克說得很多,但是我能從他那裏得到什麽東西呢?
“是哪一國的僑民?”我問。
“別提這些問題,我無可奉告。我給貴國不會帶來任何損害,隻有榮譽。”
“但是您說過是瑞典人。
“瑞典人?我沒有說過,我是僑民,政治流亡者。”
“對不起,”我說,“一小時前您對我說是瑞典人,甚至是道道地地的瑞典人。怎麽現在又不承認了?”
“我不知道……不記得……”他喃喃地說:“我感到不舒服,我害怕,我需要快點拿到箱子。”
他越是催我,我越不著急。一切都已明擺著:他撒謊的水平太差。
“您住在哪裏?”我問。
“不能告訴您。”
“您乘什麽交通工具來這裏的?”
“汽車。”
“什麽牌子?”
“牌子……黑的,大的。”
“您不知道自己汽車的牌子?”
“不知道,車子不是我的。”
“但您是機械師呀!”我幸災樂禍地說,“您要是連汽車都搞不清,還算什麽鬼機械師加駕駛員呢?”
“把箱子給我吧!要不然就會大難臨頭了。”
“您準備怎樣處理這隻箱子?”
“迅速運走。” ’
“運到哪裏?您明明知道山崩把路都埋了?”
“這無所謂。我把它運遠一點,我想試試給它放電。假如不能,我就躲開,把箱子丟在那裏。”
“好的,”我從桌上跳下來說,“我們走吧!”
“怎麽走?”
“乘我的車去。我有一輛好車。讓我們拿上箱子,把它運得遠點,再看看。”
他原地不動。
“您別去,那很危險。”
“沒關係,我去碰碰運氣,嗯?”
他呆坐著,一聲不響。
“為什麽老坐著?”我問,“既然危險,那就快一點。”
“不行。”他終於說話了,“讓我們試試別的辦法。您不想交出箱子,那就賣掉它,怎樣?”
“您的意思是?”我又重新坐到桌子上。
“我給您錢,許多錢。您給我箱子,這一切沒有人知道,大家都滿意。您把箱子找來,我買下它。就這樣。”
“那麽您準備給我多少錢?”我問。
“許多,想要多少,您說。”
他從懷裏掏出厚厚一疊鈔票。實際上這麽多的鈔票我隻見過一次——在國家銀行裏。當時我正處理一件偽造鈔票的案件。
“這裏有多少錢?”我問。
“嫌少嗎?我還有。”
他把手伸進身邊的口袋,又掏出同樣一疊鈔票,把它扔到我身邊的桌子上。
“這裏有多少錢?”我問。
“數目不一樣嗎?”他感到詫異,“這些全是您的。”
“大不一樣。您知道這裏有多少錢?”
他一聲不吭,兩隻眼珠一會兒向兩邊分開,一會兒又向一處集中。
“是這樣,您不明白。這些錢是在哪裏弄來的?”
“這是我的錢,”
“別再胡扯啦!魯爾維克,這些錢是誰給您的?您來這裏的時候,袋裏是空的。給錢的是摩西,不是別人,是這樣吧?”
“您不要錢?”
“是這樣的,”我說,“這些錢我要沒收充公,而您要為試圖賄賂公職人員受到法律製裁。魯爾維克,您陷入—件極不光彩的事情小。您唯有一條路,坦白交待一切。您是什麽人?”
“您要拿走這些錢?”普爾維克問。
“我要把它充公。”
“充公……好吧?”他說,“那麽箱子在哪裏?”
“您不懂得什麽叫‘充公’吧?”我問,“去請教一下摩西……您究竟是什麽人?”
他一言不發。站起來朝門口走去。我捧起大把的鈔票跟在他的後麵。
“您沒有理由不交出箱子。”魯爾維克說,‘這對您不會有好結果。”
“別威脅人。”我提醒他。
“您會成為災難的根源。”
“暗話說得太多了。”我說,“您不想講真話,這是您的事。但是,您陷得太深了。魯爾維克,您硬把自己和摩西搞在一起。現在您想擺脫不容易。隨時都有警察到這裏來。到時候您反正要說真話……站住!別去那裏,現在您跟我走。”
我拉著他的空袖子,把他帶到辦公室。接著叫來老闆。我當著老闆的麵清點了錢數,寫了收據。
老闆也點了一遍——有8萬多。
最後我在收據上簽了名。
“簽字吧!”我把鋼筆遞給魯爾維克。
他拿起鋼筆,仔細地看看,又小心地把它放在桌上。
“不簽。”他說,“我要走了。”
“我是僑民,外國專家,是流亡者,是政治受害者。”
是的,魯爾維克說得很多,但是我能從他那裏得到什麽東西呢?
“是哪一國的僑民?”我問。
“別提這些問題,我無可奉告。我給貴國不會帶來任何損害,隻有榮譽。”
“但是您說過是瑞典人。
“瑞典人?我沒有說過,我是僑民,政治流亡者。”
“對不起,”我說,“一小時前您對我說是瑞典人,甚至是道道地地的瑞典人。怎麽現在又不承認了?”
“我不知道……不記得……”他喃喃地說:“我感到不舒服,我害怕,我需要快點拿到箱子。”
他越是催我,我越不著急。一切都已明擺著:他撒謊的水平太差。
“您住在哪裏?”我問。
“不能告訴您。”
“您乘什麽交通工具來這裏的?”
“汽車。”
“什麽牌子?”
“牌子……黑的,大的。”
“您不知道自己汽車的牌子?”
“不知道,車子不是我的。”
“但您是機械師呀!”我幸災樂禍地說,“您要是連汽車都搞不清,還算什麽鬼機械師加駕駛員呢?”
“把箱子給我吧!要不然就會大難臨頭了。”
“您準備怎樣處理這隻箱子?”
“迅速運走。” ’
“運到哪裏?您明明知道山崩把路都埋了?”
“這無所謂。我把它運遠一點,我想試試給它放電。假如不能,我就躲開,把箱子丟在那裏。”
“好的,”我從桌上跳下來說,“我們走吧!”
“怎麽走?”
“乘我的車去。我有一輛好車。讓我們拿上箱子,把它運得遠點,再看看。”
他原地不動。
“您別去,那很危險。”
“沒關係,我去碰碰運氣,嗯?”
他呆坐著,一聲不響。
“為什麽老坐著?”我問,“既然危險,那就快一點。”
“不行。”他終於說話了,“讓我們試試別的辦法。您不想交出箱子,那就賣掉它,怎樣?”
“您的意思是?”我又重新坐到桌子上。
“我給您錢,許多錢。您給我箱子,這一切沒有人知道,大家都滿意。您把箱子找來,我買下它。就這樣。”
“那麽您準備給我多少錢?”我問。
“許多,想要多少,您說。”
他從懷裏掏出厚厚一疊鈔票。實際上這麽多的鈔票我隻見過一次——在國家銀行裏。當時我正處理一件偽造鈔票的案件。
“這裏有多少錢?”我問。
“嫌少嗎?我還有。”
他把手伸進身邊的口袋,又掏出同樣一疊鈔票,把它扔到我身邊的桌子上。
“這裏有多少錢?”我問。
“數目不一樣嗎?”他感到詫異,“這些全是您的。”
“大不一樣。您知道這裏有多少錢?”
他一聲不吭,兩隻眼珠一會兒向兩邊分開,一會兒又向一處集中。
“是這樣,您不明白。這些錢是在哪裏弄來的?”
“這是我的錢,”
“別再胡扯啦!魯爾維克,這些錢是誰給您的?您來這裏的時候,袋裏是空的。給錢的是摩西,不是別人,是這樣吧?”
“您不要錢?”
“是這樣的,”我說,“這些錢我要沒收充公,而您要為試圖賄賂公職人員受到法律製裁。魯爾維克,您陷入—件極不光彩的事情小。您唯有一條路,坦白交待一切。您是什麽人?”
“您要拿走這些錢?”普爾維克問。
“我要把它充公。”
“充公……好吧?”他說,“那麽箱子在哪裏?”
“您不懂得什麽叫‘充公’吧?”我問,“去請教一下摩西……您究竟是什麽人?”
他一言不發。站起來朝門口走去。我捧起大把的鈔票跟在他的後麵。
“您沒有理由不交出箱子。”魯爾維克說,‘這對您不會有好結果。”
“別威脅人。”我提醒他。
“您會成為災難的根源。”
“暗話說得太多了。”我說,“您不想講真話,這是您的事。但是,您陷得太深了。魯爾維克,您硬把自己和摩西搞在一起。現在您想擺脫不容易。隨時都有警察到這裏來。到時候您反正要說真話……站住!別去那裏,現在您跟我走。”
我拉著他的空袖子,把他帶到辦公室。接著叫來老闆。我當著老闆的麵清點了錢數,寫了收據。
老闆也點了一遍——有8萬多。
最後我在收據上簽了名。
“簽字吧!”我把鋼筆遞給魯爾維克。
他拿起鋼筆,仔細地看看,又小心地把它放在桌上。
“不簽。”他說,“我要走了。”