“先生,”我卿映著,“我能夠想像得出您會說的那些廢話!”
老闆寬容地笑笑,“你想不想聽我說一段我們偉大的物理學家的奇聞?”
“那就說說看吧?”我說。
“我們的偉大物理學家爬到摩西夫人床上去了。他發現床上的活美女變成了不會呼吸的模特兒。是個木偶,彼得,一個冷冰冰的木偶。”
第十一章
老闆得意洋洋地瞧著我。
“原來有這樣的事兒。”我說,“請您說下去。我看得出來,您已經了解到些什麽。別給我賣關子,把筒裏的豆子全倒出來。”
老闆說,“我不知道這一切都是怎麽發生的。我隻能做點推測。”
“您從哪裏知道西蒙納的這個發現的?”
‘啊哈!這就是說我猜對了……”他坐下來,讓自己的身子隨意舒展著,“其實,這很容易從您傻頭傻腦的樣子看出來,彼得。”
“您聽著,亞力克。”我說,“我不想隱瞞,我對您很感興趣。”
“我對您也是如此。”他說。
“您住口。我對您很感興趣。然而這還不能說明什麽問題。我並不懷疑您是嫌疑犯,亞力克。我現在還沒有任何懷疑您的根據。但是,在這個案件裏,您不能認為自己同其他人有什麽不同之處……我還沒有懷疑過任何人。然而我現在需要,也應當了解哪些人涉嫌……”
“您可別亂來喲!”老闆說。
“剛才我說了,要您住口。情況就是這樣。如果您還要愚弄我,我就要懷疑您。這會給您帶來不愉快的事,亞力克。我對這個案子完全沒有經驗,所以您可能碰上更多不愉快的事。您無法想像,一個沒有經驗的警察會給一個善良的公民帶來多少不愉快的事!”
“好吧!那我就說說。這當然需要從頭說起。也就是,我怎麽知道西蒙納先生跑進摩西夫人的臥室……”
“這就對啦!”我說,“您是怎麽知道這件事的?”
“現實中也有這種現象。”老闆說,“死人可能有著活人的表情,看上去完全是有思想有獨立行動的活人。他們叫屍魔。嚴格地說,屍魔不是死人……”
“聽我說,亞力克。”我打斷他的話說,“我對這些不感興趣。道理很簡單:您的這些話應當到小報記者麵前去說。可我毫無興趣!您答應告訴我有關摩西夫人和西蒙納的事。那您就說吧?”
老闆好一陣憂鬱地望著我不出聲。“是的,”他終於遺憾地說,“這點我應當想到。您還不老練……6天前,敝旅館有幸接待了摩西先生和他的夫人,接著就發生了下麵同我本人有關的事。我把大家的護照登記好之後,就去摩西夫人的房間歸還護照。我敲了門,但有點不安,因為找還沒有得到允許就推門進去了。我看到屋子中央的沙發上坐著一個人——照理當是摩西夫人,然而她不是。她是一個同真人一樣大小的木偶美人,非常像摩西夫人。我可以向您提供好幾個具體的細節:例如姿態不自然,呆板,兩隻眼睛呆滯無神,一動也不動地坐在那裏等等。但這一切依我看都無關緊要。任何正常人都會同我一樣,在幾秒鍾之內可以判明這是模特兒還是木偶。而我正是有這幾秒鍾機會的。但後來我的肩膀給人抓住了,並被推到了外麵走廊上。這個人就是摩西先生。”
“是木偶……”我思考地說。
“是屍魔。”老闆親切地糾正我。
“木偶……”我反覆地說,沒有注意老闆的表情,“摩西先生帶來多少行李?”
“幾隻普通的箱子。”老闆說,“還有一隻大鐵皮箱子,很重。他雇了4個搬運工來,費了好大的勁才抬進屋去。他們讓我把門框全拆開了……”
“這也沒有什麽,”我想了—下說,“歸根到底,這都是摩西的私事。我聽過—個百萬富翁在旅行中到處攜帶全套夜壺的事……摩西喜歡有一個同真人一樣大小的妻子模特兒……這不值得大驚小怪。他有的是鈔票,不這樣錢就花不完……更何況他發現了我們的西蒙納對他的妻子圖謀不軌,就來個掉包計……他媽的,也許做這個木偶就是專門用來對付這種事的!至於摩西夫人的行為……”我想到了西蒙納的處境,改口說:“願上帝保佑她,她不過是開了一場招人喜歡的玩笑。”
“得,您已經把什麽都說到了,我就不必再囉嗦啦!”老闆悼悼地說。
他的表情使我不快。我們有好一陣互相對視著。說到底他還是同情我的人,但他為什麽要用那些胡話來幹擾我的神經?如果說他的目的是把我弄糊塗,那他就落空了,因為這種做法隻會使他的處境更糟。他不應該成為別人過份注意的目標。
“是這樣,”我說,“您妨礙我的工作了,亞力克。請您坐在這裏,我去一下壁爐間。我需要好好地思想。”
“現在已經是5點差一刻了。”老闆提因我。
“那又怎樣?今天反正睡不成了。我的意思是說,亞力克,我好像感到事情還沒有完。所以請您留在大廳裏做個準備。”
老闆寬容地笑笑,“你想不想聽我說一段我們偉大的物理學家的奇聞?”
“那就說說看吧?”我說。
“我們的偉大物理學家爬到摩西夫人床上去了。他發現床上的活美女變成了不會呼吸的模特兒。是個木偶,彼得,一個冷冰冰的木偶。”
第十一章
老闆得意洋洋地瞧著我。
“原來有這樣的事兒。”我說,“請您說下去。我看得出來,您已經了解到些什麽。別給我賣關子,把筒裏的豆子全倒出來。”
老闆說,“我不知道這一切都是怎麽發生的。我隻能做點推測。”
“您從哪裏知道西蒙納的這個發現的?”
‘啊哈!這就是說我猜對了……”他坐下來,讓自己的身子隨意舒展著,“其實,這很容易從您傻頭傻腦的樣子看出來,彼得。”
“您聽著,亞力克。”我說,“我不想隱瞞,我對您很感興趣。”
“我對您也是如此。”他說。
“您住口。我對您很感興趣。然而這還不能說明什麽問題。我並不懷疑您是嫌疑犯,亞力克。我現在還沒有任何懷疑您的根據。但是,在這個案件裏,您不能認為自己同其他人有什麽不同之處……我還沒有懷疑過任何人。然而我現在需要,也應當了解哪些人涉嫌……”
“您可別亂來喲!”老闆說。
“剛才我說了,要您住口。情況就是這樣。如果您還要愚弄我,我就要懷疑您。這會給您帶來不愉快的事,亞力克。我對這個案子完全沒有經驗,所以您可能碰上更多不愉快的事。您無法想像,一個沒有經驗的警察會給一個善良的公民帶來多少不愉快的事!”
“好吧!那我就說說。這當然需要從頭說起。也就是,我怎麽知道西蒙納先生跑進摩西夫人的臥室……”
“這就對啦!”我說,“您是怎麽知道這件事的?”
“現實中也有這種現象。”老闆說,“死人可能有著活人的表情,看上去完全是有思想有獨立行動的活人。他們叫屍魔。嚴格地說,屍魔不是死人……”
“聽我說,亞力克。”我打斷他的話說,“我對這些不感興趣。道理很簡單:您的這些話應當到小報記者麵前去說。可我毫無興趣!您答應告訴我有關摩西夫人和西蒙納的事。那您就說吧?”
老闆好一陣憂鬱地望著我不出聲。“是的,”他終於遺憾地說,“這點我應當想到。您還不老練……6天前,敝旅館有幸接待了摩西先生和他的夫人,接著就發生了下麵同我本人有關的事。我把大家的護照登記好之後,就去摩西夫人的房間歸還護照。我敲了門,但有點不安,因為找還沒有得到允許就推門進去了。我看到屋子中央的沙發上坐著一個人——照理當是摩西夫人,然而她不是。她是一個同真人一樣大小的木偶美人,非常像摩西夫人。我可以向您提供好幾個具體的細節:例如姿態不自然,呆板,兩隻眼睛呆滯無神,一動也不動地坐在那裏等等。但這一切依我看都無關緊要。任何正常人都會同我一樣,在幾秒鍾之內可以判明這是模特兒還是木偶。而我正是有這幾秒鍾機會的。但後來我的肩膀給人抓住了,並被推到了外麵走廊上。這個人就是摩西先生。”
“是木偶……”我思考地說。
“是屍魔。”老闆親切地糾正我。
“木偶……”我反覆地說,沒有注意老闆的表情,“摩西先生帶來多少行李?”
“幾隻普通的箱子。”老闆說,“還有一隻大鐵皮箱子,很重。他雇了4個搬運工來,費了好大的勁才抬進屋去。他們讓我把門框全拆開了……”
“這也沒有什麽,”我想了—下說,“歸根到底,這都是摩西的私事。我聽過—個百萬富翁在旅行中到處攜帶全套夜壺的事……摩西喜歡有一個同真人一樣大小的妻子模特兒……這不值得大驚小怪。他有的是鈔票,不這樣錢就花不完……更何況他發現了我們的西蒙納對他的妻子圖謀不軌,就來個掉包計……他媽的,也許做這個木偶就是專門用來對付這種事的!至於摩西夫人的行為……”我想到了西蒙納的處境,改口說:“願上帝保佑她,她不過是開了一場招人喜歡的玩笑。”
“得,您已經把什麽都說到了,我就不必再囉嗦啦!”老闆悼悼地說。
他的表情使我不快。我們有好一陣互相對視著。說到底他還是同情我的人,但他為什麽要用那些胡話來幹擾我的神經?如果說他的目的是把我弄糊塗,那他就落空了,因為這種做法隻會使他的處境更糟。他不應該成為別人過份注意的目標。
“是這樣,”我說,“您妨礙我的工作了,亞力克。請您坐在這裏,我去一下壁爐間。我需要好好地思想。”
“現在已經是5點差一刻了。”老闆提因我。
“那又怎樣?今天反正睡不成了。我的意思是說,亞力克,我好像感到事情還沒有完。所以請您留在大廳裏做個準備。”