我把眼睛閉起好一陣子,因為西蒙納告訴我,旅館裏又有了一具屍體。這一次是個女人。
“您很清楚,”西蒙納激烈地爭辯,“這樣的犯罪行為根本就不存在。要有動機……您是了解我的,彼得!您看看我:我像不像兇手?”
“夠啦!”我說,“您先給我住口,認真考慮考慮,把事情的經過清理一下再說。”
他並設有認真考慮。
“隨您怎麽想都行,但您應該相信我,彼得。我說的都是實話。還在舉行這場糟透的舞會的時候……她以前就暗示過我,隻是我沒有下決心……您正好在這一次把我灌醉了,所以我下了決心。我為什麽不呢?就在11點大家都安靜下來的時候,我走下樓去。您正和老闆在壁爐間談一些雞毛蒜皮的事。我走過壁爐間,偷偷地溜進她的房間。摩西老頭屋裏沒有燈,她這裏也是。房間裏很暗,但我還是看出了她的輪廓。她坐在而對房門的一張沙發上。我輕輕地叫了她一聲,她沒有吭聲。在這個時候,不用說我就坐到了她的旁邊,一把就抱住了她。唉!我甚至都沒有來得及吻她一下。她的身子已經完全涼了。冷得像冰,僵硬得像根木頭!我都記不清我是怎樣跑出來的。我想,我把那裏的全部家具都弄倒了……我向您發誓,彼得,請相信我是老實人,我碰到的是死人……後來我……我不是人麵獸心的人……”
“把褲子穿上。”我說,“跟我走。”
“到哪?”他恐懼地問。
“監獄!您這個傻瓜!”我厲聲喝斥。
“我這就穿上。”他說,“等一等,彼得,我簡直聽不懂您在說什麽……”
我們下樓到大廳的時候,碰到了老闆。
老闆坐在值班桌的後麵,麵的放著一大杯的混滲酒,他向我們投過來疑問的眼光。我用手勢命令他待在原地,就轉身初摩西夫人的房間走去。
萊麗仍舊伏在陌生人房間的門坎上,它朝我們不滿地哼了幾聲。
西蒙納跟在我的後麵不時地長籲短嘆。
我果斷地推開摩西夫人的房門,怔住了。
房間裏亮著紫紅色落地柱狀大燈。漂亮迷人的摩西夫人正坐在麵對房門的沙發上看書。
她看到我以後,眉毛驚奇地抬了一下,但是隨即露出了非常親切的微笑。
西蒙納在我的背後驚駭地叫了一聲。
“對不起。”我勉強地說。我掉轉身子盡可能小心地把門帶上。然後,我回過頭來抓住西蒙納的領帶。
“我發誓!”他差不多要昏厥過去。
我放開了他。
“您弄錯了,西蒙納。”我冷冷地說,“我們回您的房間去。”
在路上,我忽然想到,我的房門沒有鎖上,而房間裏還有我保管的物證。這個物證倒不如讓這位偉大的物理學家瞧瞧。
我把西蒙納帶到了自己的房間。
西蒙納進門就倒在我的沙發上,他用雙手捂著臉,然後又對自己捶了幾拳。
“多懸!”他癡笑著說,“我又能活命啦!萬歲!”然後他兩手扶著桌邊睜圓了眼睛小聲說,“但是,您知道,她確實是死過的啊!彼得!我向您發誓。她是被人殺死的,而且……”
“胡扯蛋!”我冷冷地說,“您當時喝醉了。”
“沒有,絕對沒有。”西蒙納搖頭說,“我喝醉過,您說得不錯,然而當時我的感覺很清楚,一會覺得自己的行為卑鄙齷齪,一會又認為自己沒有什麽過錯……確切地說,我這件事做得太荒唐了。也許我真的……出格了,是不是,彼得!”
“也許是。”我同意他的話。
“我不知道該怎麽辦,真的不知道……在這段時間,我一會脫衣,一會穿衣……甚至想逃跑……特別是聽到你們在那邊走路和小聲談話的時候……”
“這段時間您在哪裏?”
“我在……您說的是哪段時間?”
“在我們小聲說話的時候。”
“我在自己的屋裏。我沒有出過房門。”
“究竟在您屋裏的哪個房間?”
“一會在這個房間,一會在那個房間……老實說,你們問奧拉弗的時候,我正坐在臥室裏偷聽……請等一等,如果摩西夫人活著,為什麽還要折騰我?出什麽事兒?是不是有人病了?”
“請回答我的問題。”我說,“在我離開桌球室以後,您做什麽事情?”
他一陣沉默,睜因眼睛看著我。後來他終於開口了:“我做什麽事情?我一人玩一會桌球就回到房間。時間大概是10點,我要做的事是在11點,我得把自己整理一下……大約在10點半,我做好了一切準備。然後就等待,看看表,又看看窗戶……其餘的事情您已經知道了……”
“您回房間的時間大概是10點。能不能說得更準確些?因為您在約會前有不斷看表的習慣。”
西蒙納輕輕叫了一聲,他說,“我懂啦!看來您正在有計劃地搞調查。也許,您能告訴我究竟出了什麽事吧?”
“您很清楚,”西蒙納激烈地爭辯,“這樣的犯罪行為根本就不存在。要有動機……您是了解我的,彼得!您看看我:我像不像兇手?”
“夠啦!”我說,“您先給我住口,認真考慮考慮,把事情的經過清理一下再說。”
他並設有認真考慮。
“隨您怎麽想都行,但您應該相信我,彼得。我說的都是實話。還在舉行這場糟透的舞會的時候……她以前就暗示過我,隻是我沒有下決心……您正好在這一次把我灌醉了,所以我下了決心。我為什麽不呢?就在11點大家都安靜下來的時候,我走下樓去。您正和老闆在壁爐間談一些雞毛蒜皮的事。我走過壁爐間,偷偷地溜進她的房間。摩西老頭屋裏沒有燈,她這裏也是。房間裏很暗,但我還是看出了她的輪廓。她坐在而對房門的一張沙發上。我輕輕地叫了她一聲,她沒有吭聲。在這個時候,不用說我就坐到了她的旁邊,一把就抱住了她。唉!我甚至都沒有來得及吻她一下。她的身子已經完全涼了。冷得像冰,僵硬得像根木頭!我都記不清我是怎樣跑出來的。我想,我把那裏的全部家具都弄倒了……我向您發誓,彼得,請相信我是老實人,我碰到的是死人……後來我……我不是人麵獸心的人……”
“把褲子穿上。”我說,“跟我走。”
“到哪?”他恐懼地問。
“監獄!您這個傻瓜!”我厲聲喝斥。
“我這就穿上。”他說,“等一等,彼得,我簡直聽不懂您在說什麽……”
我們下樓到大廳的時候,碰到了老闆。
老闆坐在值班桌的後麵,麵的放著一大杯的混滲酒,他向我們投過來疑問的眼光。我用手勢命令他待在原地,就轉身初摩西夫人的房間走去。
萊麗仍舊伏在陌生人房間的門坎上,它朝我們不滿地哼了幾聲。
西蒙納跟在我的後麵不時地長籲短嘆。
我果斷地推開摩西夫人的房門,怔住了。
房間裏亮著紫紅色落地柱狀大燈。漂亮迷人的摩西夫人正坐在麵對房門的沙發上看書。
她看到我以後,眉毛驚奇地抬了一下,但是隨即露出了非常親切的微笑。
西蒙納在我的背後驚駭地叫了一聲。
“對不起。”我勉強地說。我掉轉身子盡可能小心地把門帶上。然後,我回過頭來抓住西蒙納的領帶。
“我發誓!”他差不多要昏厥過去。
我放開了他。
“您弄錯了,西蒙納。”我冷冷地說,“我們回您的房間去。”
在路上,我忽然想到,我的房門沒有鎖上,而房間裏還有我保管的物證。這個物證倒不如讓這位偉大的物理學家瞧瞧。
我把西蒙納帶到了自己的房間。
西蒙納進門就倒在我的沙發上,他用雙手捂著臉,然後又對自己捶了幾拳。
“多懸!”他癡笑著說,“我又能活命啦!萬歲!”然後他兩手扶著桌邊睜圓了眼睛小聲說,“但是,您知道,她確實是死過的啊!彼得!我向您發誓。她是被人殺死的,而且……”
“胡扯蛋!”我冷冷地說,“您當時喝醉了。”
“沒有,絕對沒有。”西蒙納搖頭說,“我喝醉過,您說得不錯,然而當時我的感覺很清楚,一會覺得自己的行為卑鄙齷齪,一會又認為自己沒有什麽過錯……確切地說,我這件事做得太荒唐了。也許我真的……出格了,是不是,彼得!”
“也許是。”我同意他的話。
“我不知道該怎麽辦,真的不知道……在這段時間,我一會脫衣,一會穿衣……甚至想逃跑……特別是聽到你們在那邊走路和小聲談話的時候……”
“這段時間您在哪裏?”
“我在……您說的是哪段時間?”
“在我們小聲說話的時候。”
“我在自己的屋裏。我沒有出過房門。”
“究竟在您屋裏的哪個房間?”
“一會在這個房間,一會在那個房間……老實說,你們問奧拉弗的時候,我正坐在臥室裏偷聽……請等一等,如果摩西夫人活著,為什麽還要折騰我?出什麽事兒?是不是有人病了?”
“請回答我的問題。”我說,“在我離開桌球室以後,您做什麽事情?”
他一陣沉默,睜因眼睛看著我。後來他終於開口了:“我做什麽事情?我一人玩一會桌球就回到房間。時間大概是10點,我要做的事是在11點,我得把自己整理一下……大約在10點半,我做好了一切準備。然後就等待,看看表,又看看窗戶……其餘的事情您已經知道了……”
“您回房間的時間大概是10點。能不能說得更準確些?因為您在約會前有不斷看表的習慣。”
西蒙納輕輕叫了一聲,他說,“我懂啦!看來您正在有計劃地搞調查。也許,您能告訴我究竟出了什麽事吧?”