1這裏 到的一些國際縱隊的領導人,都是西歐各國的共產黨人,有的在蘇聯建國初期曾和紅軍一起向髙爾察克等匪幫作過戰。伏羅希洛夫當時為軍長,以保衛察裏津著名。圖哈切夭斯基為舊俄軍人,笫一次世界大戰中曾被德軍俘虜。.一九一七年投身革命,入了梵,先後在高加索及西線任紅軍指揮員,後來擔任伏龍芝軍事學院院長,一九三六年得元帥銜。
“把他們帶走,”他對警衛說。“小心看管著。”班長望望那小兵。就馬蒂的一貫表現來說,這一次是著實溫和的。
“馬蒂同誌,”戈麥斯說。“別發瘋。聽我說說,我是個忠心耿耿的軍官和同誌。這急件非送到不可。這位同誌越過法西斯陣線,把這份急件帶來給戈爾茲將軍同誌。”
“把他們帶走,”馬蒂這時親切地對那蕾衛說。作為人,假如非消滅他們木可,他可憐他們。伹是,使他慼到沉重的是戈爾茲本人的悲劇。他想。”怎麽會是戈爾茲呢。他要立即將這個法西斯的情報向伐洛夫報告。不,還不如把這急件交給戈爾茲本人,看他收到時的反映。他打算這樣幹。假如戈爾茲是其中的一分子,他怎能肯定說伐洛夫不是呢?不能肯定。這是件必須鄭重處理的事情。
安德烈斯轉身對戈麥斯說,“你是說他不打算送急件嗎?”他問,簡直不相信有這種事。“你沒看到嗎?”戈麥斯說 “老婊子養的 ”安德烈斯說。“他瘋啦。”“對。”戈麥斯說。“他瘋了。你瘋了!聽著!瘋了 ”他衝著拿著紅藍鉛筆、又俯身看地圖的馬蒂大叫。”你這個發瘋的兇手,聽到了嗎?”
“把他們帶走,”馬蒂對警衛說。“他們犯了大罪,精神失常了。”
班長熱悉這句話。他以前聽見過。“你這個發瘋的兇手 ”戈麥斯喊著。“老婊子養的,”安德烈斯對他說。“瘋了。”這個人的愚蠢激怒了他。如果他是個瘋子,就該把他當瘋子攆走。該把急件從他口袋裏掏出來。這該死的瘋於見鬼去吧。他那西班牙人的烈性,從他一貫冷靜的好脾性中脫穎而出,禾“會兒就會使他央去理智。
馬蒂望著地圖,當聱衛們把戈麥斯和安德烈斯帶出去時他悲傷地搖搖頭。這兩個眘衛聽他挨罵很快活,但是總的說來,對這次演出感到失望。他們見過比這精採得多的場麵。安德烈‘馬蒂不在乎那兩人罵他。說到頭來,罵過他的人可真不少明。他們作為人,總是得到他的真心憐憫。他總是跟自己這樣說。漘於他自己的真正的見解已經所剰無幾,這乃是其中之一
他坐在那兒,鬍子和眼睛的焦點集中在地圖上,集中在這張他從未真正看僅時地圖上,集申在郵些精心繪製的象蛛蜘網般展開的棕色等高線上。他能根據等髙線看出高地和山穀,但他始終弄不嫌為什麽該挑中這個髙地,為什麽該挑中這個山穀。但是由於有了政治委員製度,他可以以國際縱隊政洽首腦的身份介入總參謀部,可以把手指點著圖上某一個編有號碼的、圍有棕色細線的地方,那兒四周有一片代表著樹林的綠色,上麵畫著一條條和那始終朝著特定方向婉蜓曲折的河流平行的道路。他可以說。”這兒。這兒是防線的弱點。”
高爾和考匹克是有抱負的政洽家,他們會同意,而結果呢,那些離開基地並在指定的地點挖搵壌溝之前從沒看過地圖、而僅僅聽說過這山地的編號的士兵會沿著山坡向上爬去自取滅亡,或者被架在橄欖樹叢中的機槍擋住,根本就上不去。在別的陣地上,他們也許可以容易地攀上山頭,而處塊並不會比先前好些。但是,當馬蒂在戈爾茲的總部裏指點地圖的時候,這個頭上有傷疤的白臉將軍會繃緊了牙床肌肉,心裏會想。”“不等你把你那灰色的爛指頭點在我的等高線地圖上,我先要槍斃你,安德烈 馬蒂。你幹預你“無所知的事情,害死了多少人,為了所有這些死者,給我見你的鬼去。人家拿你的名字給拖拉機。“、村莊和生產合作社命名,你就此成了我碰不得的象徵啦,真是活見鬼。你到別的地方去懷疑、要求、幹涉、指責、屠殺吧,別管我的總部。”
然而戈爾茲並沒有說這活,卻僅僅朝後靠在椅背上,不再靠近這彎著腰的胖子,離開那伸出的指頭、那水汪汪的灰眼睛、那部灰白鬍子和那口臭的嘴遠一點兒,說,“是,馬蒂同誌。我明白你的觀點了,可是不能很好堆接受,而且我不同意。要是你高興,可以試著打通我的思想。對。你可以象你所說的那樣,把它看作黨內問題來處理。但是我不同意。”
所以,這時安德烈‘馬蒂坐在一張空桌子邊研究他的地圖,沒有燈罩的電燈泡那刺眼的光線射在他的頭上,過分寬大的貝雷帽耷拉在前額上遮著眼睛,參照著那份油印的進攻命令,在地圖上惺慢地、仔細地、費神地比劃著名,就象參謀學院的年脊軍官在解題一樣。他在從事戰爭。他心裏正在指揮軍軌,他有權幹涉,他相信這使他也有權指揮。所以他就坐在那兒,衣袋裏裝著羅伯特“喬丹給戈爾茲的急件,而戈麥斯和安德烈斯正在策衛室裏等待,羅伯特,喬丹正伏在橋那邊髙處的樹林裏。
如果安德烈斯和戈麥斯不受安德烈‘馬蒂的幹擾,可以繼續前進的話,安德烈斯的使命的結果是否會有所不同,也是可懷疑的。在前線,誰也沒有足眵的權威能取消這次進攻。機器開動得太久了,現在沒法使它突然停下來。所有的軍事行動,不論規模大小,都有很大的慣性。可是,一旦克服了這憤性,開始運動了,再要加以阻止,差不多就象使之運動一樣的困難。
但是這天晚上這個把貝雷帽拉到前額上的老頭兒仍坐在桌邊看地圖,這時,門開了,進來的是俄國記者卡可夫,帶著另外兩個身穿便脤和皮外套、頭戴皮帽的俄國人。蒈衛班長在他們身後老大不願地關上了門。卡可夫是他好歹能聯繫上的第一個負責人。
“馬蒂同誌。”卡可夫用他那有禮貌而輕蔑的口齒不清的聲音說,臉上堆著笑,露出了他的壞牙齒。
馬蒂站起來。他不喜歡卡可夫,伹卡可夫是《真理報》派來的。
“卡可夫同誌。”他說。
"你在布置進攻嗎?”卡可夫傲慢地說,朝地圖點點頭。“我在研究,”馬蒂回答。
“是你領導進攻?還是戈爾茲?”卡可夫圓滑地說。“我不過是個政委罷了,你知道"馬蒂對他說。“不。”卡可夫說。“你太謙虛了。你實際上是位將軍。你有你的地圖和你的望遠鏡。你不是曾經當過海軍上將嗎,馬蒂同誌?”
“我是二炮手,”馬蒂說。這是撒謊。在起義的時俟,他其實是文書軍士。但是他現在總是認為自己曾是二炮手。
“啊,我原來以為你是一等文書軍士呢。”卡可夫說。“我總是把事實搞錯。這是記者的特點。”
其他兩個俄國人沒有參加談話。他們正從馬蒂的肩膀後麵望著地圖,不時用本國話彼此講上一句。馬蒂和卡可夫在開頭寒暄之後用法語交談,
“把他們帶走,”他對警衛說。“小心看管著。”班長望望那小兵。就馬蒂的一貫表現來說,這一次是著實溫和的。
“馬蒂同誌,”戈麥斯說。“別發瘋。聽我說說,我是個忠心耿耿的軍官和同誌。這急件非送到不可。這位同誌越過法西斯陣線,把這份急件帶來給戈爾茲將軍同誌。”
“把他們帶走,”馬蒂這時親切地對那蕾衛說。作為人,假如非消滅他們木可,他可憐他們。伹是,使他慼到沉重的是戈爾茲本人的悲劇。他想。”怎麽會是戈爾茲呢。他要立即將這個法西斯的情報向伐洛夫報告。不,還不如把這急件交給戈爾茲本人,看他收到時的反映。他打算這樣幹。假如戈爾茲是其中的一分子,他怎能肯定說伐洛夫不是呢?不能肯定。這是件必須鄭重處理的事情。
安德烈斯轉身對戈麥斯說,“你是說他不打算送急件嗎?”他問,簡直不相信有這種事。“你沒看到嗎?”戈麥斯說 “老婊子養的 ”安德烈斯說。“他瘋啦。”“對。”戈麥斯說。“他瘋了。你瘋了!聽著!瘋了 ”他衝著拿著紅藍鉛筆、又俯身看地圖的馬蒂大叫。”你這個發瘋的兇手,聽到了嗎?”
“把他們帶走,”馬蒂對警衛說。“他們犯了大罪,精神失常了。”
班長熱悉這句話。他以前聽見過。“你這個發瘋的兇手 ”戈麥斯喊著。“老婊子養的,”安德烈斯對他說。“瘋了。”這個人的愚蠢激怒了他。如果他是個瘋子,就該把他當瘋子攆走。該把急件從他口袋裏掏出來。這該死的瘋於見鬼去吧。他那西班牙人的烈性,從他一貫冷靜的好脾性中脫穎而出,禾“會兒就會使他央去理智。
馬蒂望著地圖,當聱衛們把戈麥斯和安德烈斯帶出去時他悲傷地搖搖頭。這兩個眘衛聽他挨罵很快活,但是總的說來,對這次演出感到失望。他們見過比這精採得多的場麵。安德烈‘馬蒂不在乎那兩人罵他。說到頭來,罵過他的人可真不少明。他們作為人,總是得到他的真心憐憫。他總是跟自己這樣說。漘於他自己的真正的見解已經所剰無幾,這乃是其中之一
他坐在那兒,鬍子和眼睛的焦點集中在地圖上,集中在這張他從未真正看僅時地圖上,集申在郵些精心繪製的象蛛蜘網般展開的棕色等高線上。他能根據等髙線看出高地和山穀,但他始終弄不嫌為什麽該挑中這個髙地,為什麽該挑中這個山穀。但是由於有了政治委員製度,他可以以國際縱隊政洽首腦的身份介入總參謀部,可以把手指點著圖上某一個編有號碼的、圍有棕色細線的地方,那兒四周有一片代表著樹林的綠色,上麵畫著一條條和那始終朝著特定方向婉蜓曲折的河流平行的道路。他可以說。”這兒。這兒是防線的弱點。”
高爾和考匹克是有抱負的政洽家,他們會同意,而結果呢,那些離開基地並在指定的地點挖搵壌溝之前從沒看過地圖、而僅僅聽說過這山地的編號的士兵會沿著山坡向上爬去自取滅亡,或者被架在橄欖樹叢中的機槍擋住,根本就上不去。在別的陣地上,他們也許可以容易地攀上山頭,而處塊並不會比先前好些。但是,當馬蒂在戈爾茲的總部裏指點地圖的時候,這個頭上有傷疤的白臉將軍會繃緊了牙床肌肉,心裏會想。”“不等你把你那灰色的爛指頭點在我的等高線地圖上,我先要槍斃你,安德烈 馬蒂。你幹預你“無所知的事情,害死了多少人,為了所有這些死者,給我見你的鬼去。人家拿你的名字給拖拉機。“、村莊和生產合作社命名,你就此成了我碰不得的象徵啦,真是活見鬼。你到別的地方去懷疑、要求、幹涉、指責、屠殺吧,別管我的總部。”
然而戈爾茲並沒有說這活,卻僅僅朝後靠在椅背上,不再靠近這彎著腰的胖子,離開那伸出的指頭、那水汪汪的灰眼睛、那部灰白鬍子和那口臭的嘴遠一點兒,說,“是,馬蒂同誌。我明白你的觀點了,可是不能很好堆接受,而且我不同意。要是你高興,可以試著打通我的思想。對。你可以象你所說的那樣,把它看作黨內問題來處理。但是我不同意。”
所以,這時安德烈‘馬蒂坐在一張空桌子邊研究他的地圖,沒有燈罩的電燈泡那刺眼的光線射在他的頭上,過分寬大的貝雷帽耷拉在前額上遮著眼睛,參照著那份油印的進攻命令,在地圖上惺慢地、仔細地、費神地比劃著名,就象參謀學院的年脊軍官在解題一樣。他在從事戰爭。他心裏正在指揮軍軌,他有權幹涉,他相信這使他也有權指揮。所以他就坐在那兒,衣袋裏裝著羅伯特“喬丹給戈爾茲的急件,而戈麥斯和安德烈斯正在策衛室裏等待,羅伯特,喬丹正伏在橋那邊髙處的樹林裏。
如果安德烈斯和戈麥斯不受安德烈‘馬蒂的幹擾,可以繼續前進的話,安德烈斯的使命的結果是否會有所不同,也是可懷疑的。在前線,誰也沒有足眵的權威能取消這次進攻。機器開動得太久了,現在沒法使它突然停下來。所有的軍事行動,不論規模大小,都有很大的慣性。可是,一旦克服了這憤性,開始運動了,再要加以阻止,差不多就象使之運動一樣的困難。
但是這天晚上這個把貝雷帽拉到前額上的老頭兒仍坐在桌邊看地圖,這時,門開了,進來的是俄國記者卡可夫,帶著另外兩個身穿便脤和皮外套、頭戴皮帽的俄國人。蒈衛班長在他們身後老大不願地關上了門。卡可夫是他好歹能聯繫上的第一個負責人。
“馬蒂同誌。”卡可夫用他那有禮貌而輕蔑的口齒不清的聲音說,臉上堆著笑,露出了他的壞牙齒。
馬蒂站起來。他不喜歡卡可夫,伹卡可夫是《真理報》派來的。
“卡可夫同誌。”他說。
"你在布置進攻嗎?”卡可夫傲慢地說,朝地圖點點頭。“我在研究,”馬蒂回答。
“是你領導進攻?還是戈爾茲?”卡可夫圓滑地說。“我不過是個政委罷了,你知道"馬蒂對他說。“不。”卡可夫說。“你太謙虛了。你實際上是位將軍。你有你的地圖和你的望遠鏡。你不是曾經當過海軍上將嗎,馬蒂同誌?”
“我是二炮手,”馬蒂說。這是撒謊。在起義的時俟,他其實是文書軍士。但是他現在總是認為自己曾是二炮手。
“啊,我原來以為你是一等文書軍士呢。”卡可夫說。“我總是把事實搞錯。這是記者的特點。”
其他兩個俄國人沒有參加談話。他們正從馬蒂的肩膀後麵望著地圖,不時用本國話彼此講上一句。馬蒂和卡可夫在開頭寒暄之後用法語交談,