可是我必須趕回去,他對自己說。毫無疑問,我得趕回去襲擊哨所,炸橋。我的兄弟埃拉迪奧在那兒,他是我的親骨肉-還有安塞爾莫、普裏米蒂伏、費爾南多、奧古斯丁、拉斐爾,盡管他顯然是個油腔滑調的人。還有兩個女的,還有巴勃羅和英國人,不過,這英國人不能算數,因為他是外國人,是奉命而來的。他們大家都要參加在內。我不可能由於送信這偶然性的事而逃避這場考驗。我現在得好好地趕快把信送到,然後十萬火急地回去趕上襲擊哨所。為了送信而不參加這次襲擊,我就丟臉了。這是再清楚也沒有的。還有,就象一直隻考慮打仗的琅險一麵的人突然記起了其中也會有樂趣一樣,他對自己說 另外,我可以殺他幾個法西斯分子來解解氣。自從我們上次殺人以來,時間不短了。明天這一天可以痛痛快快地幹一下子。明天這一天可以真槍實彈地幹一下子。明天這一天可有意思呢。明天快快來吧,我要回去參加。
正在這時候,當他在齊膝深的金雀花叢中爬上通往共和國占區的陡坡時,黑暗中有隻鷓鴣從他腳邊飛起來,猛響起了一陣撲打翅膀的聲音,他突然間嚇得氣都透不過來。他想,這麽突如其來,叫人吃了一驚。它們的翅膀怎麽能拍打得這麽快?它現在準在孵蛋,我也許整一點踩在蛋上了。要不是這次戰爭,我要在這樹叢上結一條手絹,天亮後回來找鳥窩,把蛋拿來放在孵小雞的母雞身下,等到孵出來了,我們的雞困裏躭有小鷦鴣了。我茱看它們長大,等到長大了,我要拿它們來招誘別的鶊鴣。我不會弄瞎它們的眼睛,因為這東西會馴脤的。難道你以為它們會飛跑?說不定。那樣我隻得把它們的覼睛弄瞎啦。
不過,我飼養的時候,可不喜歡這麽做。我用鷓鴣做誘鳥的時候,可以剪掉它們的翅膀,或者拴住一隻腳。要是不打仗,我要和埃拉迪奧一起到法西斯哨所旁邊的小河裏去摸小龍蝦。我們有次在小河裏一天摸到了四五十隻。要是我們炸橋後到袼雷多斯山區去的話,那兒也有幾條漂亮的小河,可以擯鱒魚和小龍郎。他想。”但願我們到格雷多斯山區去。我們在復天和秋天可以在格雷多斯山區把日子過得滿不錯,不過冬天冷得不得了,不過,我們到冬天也許已經勝利了。
要是我們的父親不是共和分子,埃拉迪奧和我現在都在替法酉斯分子當兵了;要是替他們當了兵,那麽就沒有問題了。活也好,死也好,一個人得服從命令;結果怎樣,由不得自己。在一個政權下過日子要比反抗那個政權容易些。
伹是這種非正規打仗的責任是很大的。要是你是個會發愁的人,那麽可以發愁的事真多著呢。埃拉迪奧比我會動腦筋。他也會發愁。我真心相信這個亊業,我不發愁。但是這樣過曰子齎任是很重大的。
他想,依我看,我們生在一個十分艱難的時世 依我看,任何別的時世都可能要好些。我們大家生來就憤於過苦日子,因此也不覺得苦了,不適應這種環境的人就詆得苦。但這是個叫人難下決斷的時世明。法西斯分子發動進攻,替我們作出了決斷。我們是為了活命才打仗的。但是我情願事佾不這樣發展,使我能在那兒樹叢上縛一條手絹,天亮的時候去拿蛋,放在母雞身下,這樣就能在自己的院子裏看到小鷓鴣。我就喜歡這種平常的小東西。
他想:但是你沒有家,賽來房子,驟來院子呢。你隻有一個親人,明天要去打仗的兄弟,你什麽也沒有,隻有風、太陽和一個空肚子。風不大,他想,眼前也沒有太陽。你衣袋裏有四個手枏彈,但是除了扔出去之外沒有別的用處肩背上有一支卡賓槍,但是除了把子彈打出去之外沒有別的用處。你有一份信件得送出去,你有一肚子的屎可以拉在地上。他在黑暗中 齒笑了。你還可以在上麵撤泡尿哪。你所有的每樣東西都是準備拿出去的,你是個了不起的哲學家,你這倒黴蛋,他對自己說,又露齒笑了。但盡管剛才那一會兒他腦海裏閃現著髙尚的思想,他心裏還是盤旋著那種在村裏隨著節日早晨的雨聲同來的暫時得到緩解的情緒。他麵前的山脊上出現了政府軍的陣地,他知道在那兒要受到盤問。
第三十五章
羅伯特 喬丹躺在睡袋裏,挨著仍在睡夢中的瑪麗亞。他惻身背對著姑娘,感到她頎長的身體碰著他的背,這時的接觸僅僅成了一種嘲弄。你哬,你,他跟自己大發脾氣。是啊,你。你第—次見到巴勃羅時就對自己說 當他表示友好的時候,就是要出賣你的時候。你這該死的笨蛋。你這該死的十足笨蛋。什麽也別談啦。現在不是抱怨的時候。
他可能把這些東西藏起來,還是扔掉呢?看來情況不大妙。再說,你在黑暗中哪裏找得到柄。他會把東西欺起來的。他還拿走了—些炸藥。嘿,這個卑鄉、惡劣、奸詐的酒鬼。這個卑瞅、不要臉的窩囊廢。他自己滾蛋就行了,為什麽要把引爆器和雷管帶走呢?我怎麽這樣愚蠢,把東西交給那個混帳女人著管呢?這個狡猾、奸詐的狗雜種。這個卑鄙的王八蛋。
別多說了,寬心些吧,他對自己說。你隻得聽天由命,這是最好的辦法。他對自己說 你就是給弄得暈頭轉向,暈得到了家。你腦袋不要發昏,別發脾氣了,停止這種沒有價值的怨天尤人吧。東旌沒啦,真該死,東西沒啦,讓那卑鄞的畜生見鬼去吧3。
你可以闖過這一關的。你非這樣不可,你知道非炸撟不可,如果你要在那兒站穩腳跟並且一也別想這事了。你為什麽不請教你的祖父呢?
嘿,我的袓父、這整個奸詐的棍帳國家、交戰雙方的每個西班牙人都統統見鬼去,永世不得翻身。統統都給我見鬼去,拉爾戈、普列托、阿森西奧、米亞哈、羅霍,每個人都給我見鬼去吧。滾他媽的,這到處是奸詐的國家。滾他媽的,他們那利已主義、自私心理、個人主義、自負和姦詐,永遠見鬼去吧。在我們為他們送死之前先滾他們的蛋。在我們為他們送死之後滾他們的蛋。叫他們見鬼去吧。上帝舸,滾他媽的巴勃羅。巴勃羅是他們的象徵。上帝憐憫西班牙人民吧。他們的任何領袖都將使他們倒猱。兩千年來隻出了一個好人,巴勃羅 伊格萊西亞斯1,別的人都使他們倒黴。我們沒法知道他在這次戰爭中是不是能堅持下去。我記得,當初我還以為拉爾戈2滿不錯呢。杜魯蒂是個好人,但他的自已人在法圉人橋上把他槍殺了。槍殺他,是因為他要他們朝前進攻。根據光榮的無紀律的紀律槍殺了他。這阻小的畜生。嘿,這些該死的都見鬼去吧。還有那個剛偷走我的引爆器和我盒雷管的巴勃羅。嘿,把他打入十八層地獄裏去吧。可是,不。倒是他坑了我們。從科爾特斯、梅嫩德斯。德阿維拉直到米亞哈都坑了我們。瞧米亞哈是怎祥對待克萊伯的。
1巴勃羅,伊格萊西亞斯(為西班牙社會主乂運動的先駔,於一)、八五年創辦《社會主義者報、進而籌組工人大同盟。一九一〇年成為被選入議會的第一個社會黨人。為,“愛戴他,人們稱他為“老爺爺\拉爾戈為礦工出身的社會黨入,一九三一年推翻君主製後,他出任勞動部邾長。內戰瀑發後,他擔任總理,一九三七年五月袪內格林所替代-他曾領導‘工人部隊-在瓜達拉‘馬山2作戰。
正在這時候,當他在齊膝深的金雀花叢中爬上通往共和國占區的陡坡時,黑暗中有隻鷓鴣從他腳邊飛起來,猛響起了一陣撲打翅膀的聲音,他突然間嚇得氣都透不過來。他想,這麽突如其來,叫人吃了一驚。它們的翅膀怎麽能拍打得這麽快?它現在準在孵蛋,我也許整一點踩在蛋上了。要不是這次戰爭,我要在這樹叢上結一條手絹,天亮後回來找鳥窩,把蛋拿來放在孵小雞的母雞身下,等到孵出來了,我們的雞困裏躭有小鷦鴣了。我茱看它們長大,等到長大了,我要拿它們來招誘別的鶊鴣。我不會弄瞎它們的眼睛,因為這東西會馴脤的。難道你以為它們會飛跑?說不定。那樣我隻得把它們的覼睛弄瞎啦。
不過,我飼養的時候,可不喜歡這麽做。我用鷓鴣做誘鳥的時候,可以剪掉它們的翅膀,或者拴住一隻腳。要是不打仗,我要和埃拉迪奧一起到法西斯哨所旁邊的小河裏去摸小龍蝦。我們有次在小河裏一天摸到了四五十隻。要是我們炸橋後到袼雷多斯山區去的話,那兒也有幾條漂亮的小河,可以擯鱒魚和小龍郎。他想。”但願我們到格雷多斯山區去。我們在復天和秋天可以在格雷多斯山區把日子過得滿不錯,不過冬天冷得不得了,不過,我們到冬天也許已經勝利了。
要是我們的父親不是共和分子,埃拉迪奧和我現在都在替法酉斯分子當兵了;要是替他們當了兵,那麽就沒有問題了。活也好,死也好,一個人得服從命令;結果怎樣,由不得自己。在一個政權下過日子要比反抗那個政權容易些。
伹是這種非正規打仗的責任是很大的。要是你是個會發愁的人,那麽可以發愁的事真多著呢。埃拉迪奧比我會動腦筋。他也會發愁。我真心相信這個亊業,我不發愁。但是這樣過曰子齎任是很重大的。
他想,依我看,我們生在一個十分艱難的時世 依我看,任何別的時世都可能要好些。我們大家生來就憤於過苦日子,因此也不覺得苦了,不適應這種環境的人就詆得苦。但這是個叫人難下決斷的時世明。法西斯分子發動進攻,替我們作出了決斷。我們是為了活命才打仗的。但是我情願事佾不這樣發展,使我能在那兒樹叢上縛一條手絹,天亮的時候去拿蛋,放在母雞身下,這樣就能在自己的院子裏看到小鷓鴣。我就喜歡這種平常的小東西。
他想:但是你沒有家,賽來房子,驟來院子呢。你隻有一個親人,明天要去打仗的兄弟,你什麽也沒有,隻有風、太陽和一個空肚子。風不大,他想,眼前也沒有太陽。你衣袋裏有四個手枏彈,但是除了扔出去之外沒有別的用處肩背上有一支卡賓槍,但是除了把子彈打出去之外沒有別的用處。你有一份信件得送出去,你有一肚子的屎可以拉在地上。他在黑暗中 齒笑了。你還可以在上麵撤泡尿哪。你所有的每樣東西都是準備拿出去的,你是個了不起的哲學家,你這倒黴蛋,他對自己說,又露齒笑了。但盡管剛才那一會兒他腦海裏閃現著髙尚的思想,他心裏還是盤旋著那種在村裏隨著節日早晨的雨聲同來的暫時得到緩解的情緒。他麵前的山脊上出現了政府軍的陣地,他知道在那兒要受到盤問。
第三十五章
羅伯特 喬丹躺在睡袋裏,挨著仍在睡夢中的瑪麗亞。他惻身背對著姑娘,感到她頎長的身體碰著他的背,這時的接觸僅僅成了一種嘲弄。你哬,你,他跟自己大發脾氣。是啊,你。你第—次見到巴勃羅時就對自己說 當他表示友好的時候,就是要出賣你的時候。你這該死的笨蛋。你這該死的十足笨蛋。什麽也別談啦。現在不是抱怨的時候。
他可能把這些東西藏起來,還是扔掉呢?看來情況不大妙。再說,你在黑暗中哪裏找得到柄。他會把東西欺起來的。他還拿走了—些炸藥。嘿,這個卑鄉、惡劣、奸詐的酒鬼。這個卑瞅、不要臉的窩囊廢。他自己滾蛋就行了,為什麽要把引爆器和雷管帶走呢?我怎麽這樣愚蠢,把東西交給那個混帳女人著管呢?這個狡猾、奸詐的狗雜種。這個卑鄙的王八蛋。
別多說了,寬心些吧,他對自己說。你隻得聽天由命,這是最好的辦法。他對自己說 你就是給弄得暈頭轉向,暈得到了家。你腦袋不要發昏,別發脾氣了,停止這種沒有價值的怨天尤人吧。東旌沒啦,真該死,東西沒啦,讓那卑鄞的畜生見鬼去吧3。
你可以闖過這一關的。你非這樣不可,你知道非炸撟不可,如果你要在那兒站穩腳跟並且一也別想這事了。你為什麽不請教你的祖父呢?
嘿,我的袓父、這整個奸詐的棍帳國家、交戰雙方的每個西班牙人都統統見鬼去,永世不得翻身。統統都給我見鬼去,拉爾戈、普列托、阿森西奧、米亞哈、羅霍,每個人都給我見鬼去吧。滾他媽的,這到處是奸詐的國家。滾他媽的,他們那利已主義、自私心理、個人主義、自負和姦詐,永遠見鬼去吧。在我們為他們送死之前先滾他們的蛋。在我們為他們送死之後滾他們的蛋。叫他們見鬼去吧。上帝舸,滾他媽的巴勃羅。巴勃羅是他們的象徵。上帝憐憫西班牙人民吧。他們的任何領袖都將使他們倒猱。兩千年來隻出了一個好人,巴勃羅 伊格萊西亞斯1,別的人都使他們倒黴。我們沒法知道他在這次戰爭中是不是能堅持下去。我記得,當初我還以為拉爾戈2滿不錯呢。杜魯蒂是個好人,但他的自已人在法圉人橋上把他槍殺了。槍殺他,是因為他要他們朝前進攻。根據光榮的無紀律的紀律槍殺了他。這阻小的畜生。嘿,這些該死的都見鬼去吧。還有那個剛偷走我的引爆器和我盒雷管的巴勃羅。嘿,把他打入十八層地獄裏去吧。可是,不。倒是他坑了我們。從科爾特斯、梅嫩德斯。德阿維拉直到米亞哈都坑了我們。瞧米亞哈是怎祥對待克萊伯的。
1巴勃羅,伊格萊西亞斯(為西班牙社會主乂運動的先駔,於一)、八五年創辦《社會主義者報、進而籌組工人大同盟。一九一〇年成為被選入議會的第一個社會黨人。為,“愛戴他,人們稱他為“老爺爺\拉爾戈為礦工出身的社會黨入,一九三一年推翻君主製後,他出任勞動部邾長。內戰瀑發後,他擔任總理,一九三七年五月袪內格林所替代-他曾領導‘工人部隊-在瓜達拉‘馬山2作戰。