“我本來是反對的。”奧古斯丁說,他站在爐灶前,兩條長手臂垂在身體兩摘,顴骨下滿是鬍子茬的兩頰,在爐火映照下顯得凹陷了 “我現在贊成了。”他說。”他這個人現在很惡毒,珙了我們大家他才離興。”


    “大家說說吧,”比拉爾說,但她的聲音有氣無力。“安德烈斯,你說呢?”


    “殺掉他,”兩兄弟中那個黑頭髮在前額上生得很低的說,還“埃拉迪奧。”


    “一樣,”另一個兄弟說。“依我看,他是個大禍根。而且他根本不中用了。”


    “普裏米蒂伏?”’“一樣。”“費爾南多?”


    “我們不能把他關起來嗎。”費爾南多問。"誰來看守囚徒?”


    普裏米蒂伏說。“一個囚徒得兩個人看。再說,最後我們怎麽處理他?”


    “我們可以把他拋給法西斯分於,”吉普賽人說。“這種事幹不得。”奧古斯丁說。“這種卑鄙勾當千不得。”“我不過是出個主意罷了。”吉普賽人拉斐爾說。“依我看哪,叛亂分子會高興把他弄到手的。”


    “算了吧,”奧古斯丁說。“那太卑鋣了。”“也不比巴勃羅更卑髎吧,”吉普賽人為自己辨護道。“不能用卑讎來對付卑鄙。”奧古斯丁說,“好,大家都說了。還有老頭子和英國人沒講。”


    “他們跟這沒關係。”比拉爾說,“他沒有當過他們的頭。”“等一等,”費爾南多說。“我的話還沒說完,““說啊,”比拉爾說。“一直說到他回來。說到他從毺子下麵扔個手榴彈進來把我們全炸掉,把炸藥什麽的全炸掉。”


    “我認為你看得太嚴重了,比拉爾,”費爾南多說。”我看他不至於有這種心思吧。”


    “我看也不會,”奧古斯丁說。”因為這一來把酒也要炸掉啦,可等一會他就要來喝的。”


    “幹嗎不把他交給‘聾子’,讓‘聾子’去把他撖鉿法西斯分子?”拉斐爾提議說。“可以弄瞎他的眼蹐,那就容易對付了。”


    “閉嘴,”比拉爾說。“你一開口,我就覺得你這人實在也該殺。”


    “法西斯分子反正不肯在他身上花一個子兒,”苷裏米蒂伏說。“這種事別人試過,他們不給錢,倒會把你也斃掉,““我認為,弄瞎了他的眼睛,能拿他賣到錢,”拉斐爾說。“閉嘴。”比拉爾說。“要是再說弄瞎眼睛,你兩以跟他一起去。”


    “可是巴勃羅弄瞎過受傷的民防軍,”吉普賽人不放鬆地說。“那一回你忘了嗎?,


    “住口,”比拉爾對他說。當著羅伯特 喬丹的麵提到弄瞎眼睹這回事,使地發窘,


    “我的話沒讓說完哪。”費爾南多插晡說。“說吧,”比拉爾對他說。“說下去。把話說完。”“既然把巴勃羅關起來行不通,”費爾南多開始說,“而通過任何形式的談判把他拋給敵人的倣法叉使人太反感一一”“快說啊,”比拉爾說。“看在天主麵上快說啊。”"我認為。”費爾南多不慌不忙地說下去,“為了保證計劃中的行動取得最大成功,最好也許是結果他。”


    比拉爾望望這個矮小的漢子,搖搖頭,咬著嘴唇,一聲不吭。


    "我的意見就是這樣,”費爾南多說。“我相信,我們把他看成是對共和國的危害,是有根據的一”


    “聖母瑪麗亞啊,”比拉爾說。“即使在這裏,人也會打官腔。““這是既根據他自己的言論又根據他最近的作為來看的,”費爾南多接著說。“盡管他在革命初期並且直到不久以前所做的事是值得我們感謝的一一”


    比拉爾已走到爐火邊。這時她來到桌子旁。“費爾南多,”比拉爾平靜地說,遞給他一個碗。“請你規規矩矩地吃了這碗燉肉,把你的嘴塞滿了,別再開口啦。我們了解你的意見了。”


    “可是,那麽怎樣一”普裏米蒂伏問到這裏就不說下去了。“我準備好了,”羅伯特 喬丹說。“既然大家決定該這麽幹,這件事我能出把力。”


    他想。”我怎麽啦?聽了費爾南多說話,我的調子也跟他一樣啦。這種語言一定有傳染性。法語是外交語言。西班牙語是官僚語言。


    “別,”瑪麗亞說。“別。”


    “這不關你的事,”比拉爾對姑娘說。“把嘴閉上。”“今晚我就動手。”羅伯特 喬丹說,他看到比拉爾對他看了一眼,手指放在嘴鼷上。她正望著洞口。


    係在洞口的毯予給撩起了,巴勃羅探進頭來,他露齒朝大家笑笑,搛開毯子擠身進來,然後回身係上掛毪。他轉身站在那裏,脫掉披風,抖去上麵的雪。


    “你們在談我吧?”他對大家說。“我把你們的話打斷啦?”沒; 他的話 他把披風掛在洞壁的木釘上,向桌子走去。〃怎麽樣?”他問,拿起桌上他那隻空杯子在酒缸裏舀酒酒沒了。”他對瑪麗亞說。“到酒袋裏去倒些來。”


    瑪麗亞拿起酒缸,朝酒袋走去。這隻倒掛在洞壁上的外麵塗了柏油的皮酒袋積滿了灰塵,脹得滾圓。她把“條腿上的旋塞擰幵一點,讓酒從旋塞四周噴射在酒缸裏。巴勃羅望著她跪著端起了酒缸,望著那淡紅色的酒很快地注進缸裏,.酒越來越滿,在缸裏打著旋。


    “小心別灑了,”他對她說。“袋裏的酒隻剩一半了。”沒人說話。


    “我今天從皮酒袋的肚臍那兒喝到了胸口1,”巴勃羅說,“一天的成績。你們大夥兒怎麽啦?舌頭丟啦?”…大家一句話也沒有。


    “把塞子旋緊,瑪麗亞,”巴勃羅說。“別讓酒漏了“酒多的是囑,”奧古斯丁說。“夠你喝個醉,““有人找到舌頭了,”巴勃羅說,對奧古斯丁點點頭。”恭客恭喜。我以為你給嚇得話都說不出來啦。”“為什麽?”奧古斯丁問。“因為我進來了。”


    “你以為你進來有什麽可大驚小怪的。”羅伯特 喬丹想。”看來奧古斯丁在動起來啦。也許他躭要動手了。他當然非常恨巴勃羅。我不恨他,他想。是啊,我不恨他。他叫人討厭,可我不恨他。雖然弄瞎眼瞎這種事使他顯得特別要不得。然而這是他們的戰爭。今後兩天裏有他在身邊當然起不了什麽作用。他想。”我不打算插手這件事啦。今晚我一度當了傻瓜,我竟巴不得把他幹掉。我可決定不到時間不跟他胡來啦。而且炸藥就在旁邊,可不能在這山洞裏來什麽射擊比賽,鬧什麽兒戲。巴勃羅當然想到了這一點。他對自己說,你剛才想到了嗎?沒有,你沒想到,奧古斯丁也沒想到。他想,如果萬一出,“什麽紕漏,你活該。“

章節目錄

閱讀記錄

喪鍾為誰而鳴所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]海明威的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]海明威並收藏喪鍾為誰而鳴最新章節