第36頁
牙醫謀殺案/過量死亡 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
他的臉色突然顯出些許的悲哀,而且變得相當嚴峻了。
隻經過短暫的猶豫,他還是穿過糙地,來到他們身旁。
他用演戲似的的動作摘下帽子,說道:“bonjour, mademoiselle(法語:您好,小姐)”
他覺得,珍妮?奧莉維亞見到他還不算太不高興。
相反,霍華德?雷克斯對他的出現卻非常惱火。
他嚷道:“這麽說又是你!”
“下午好,波洛先生”,珍妮說,“真是出人意料啊,您老這麽突然跳出來嗎?”
“就跟個玩偶匣似的”,雷克斯道。他仍舊以極其冷淡的眼光看著波洛。
“我沒打擾到你們吧?”波洛擔心地問。
珍妮?奧莉維亞善意地說:“沒有沒有。”
霍華德?雷克斯未置可否。
“你們在這兒可真是找了個好地方。”波洛說。
“本來是不錯的。”雷克斯先生道。
珍妮說:“別說話,霍華德。你需要學會講禮貌。”
霍華德?雷克斯嗤之以鼻:“禮貌頂什麽用?”
“你會發現這對你有益的”,珍妮說,“雖然我自己也沒從中得到什麽好處,但這並不打緊。首先我有錢,長得還一般,而且我還有很多有影響力的朋友——沒有一個是現在的gg宣傳裏到處談說的號沒能耐的可憐蟲。我沒有禮貌照樣能過下去。”
雷克斯說:“我可沒心情來聊這些家常,珍妮。我想我要走了。”
他站起身來,糙糙地對波洛一點頭,大步離開了。
珍妮?奧莉維亞注視著他遠去的背影,手掌托著下巴。
波洛嘆道:“天哪,那條諺語真是千真萬確。戀愛的時候,兩人成伴,三人不歡,不是嗎?”
珍妮說:“戀愛?瞧您這話說的!”
“難道不是嗎?這詞兒正合適。一個小夥子向一個年輕姑娘求婚之前追求她,人們不是把他們稱作是一對戀人嗎?”
“您周圍的人們大概總是說些可笑的東西。”
赫克爾?波洛唱歌似地輕聲念道:“一十三,一十四,少女懷春動情絲。您瞧,我們身邊的人都在幹這事兒呢。”
珍妮伶牙俐齒地回答:“就算吧——我認為我也不過是一群人中間的一個而已——”
她突然轉身麵向波洛。
“我想向您道歉。那天我弄錯了。我以為您鑽了進來,還跑到愛夏莊,隻是為了偵察霍華德。可後來阿裏斯泰爾姨公告訴我,的確是他邀請了您,因為他想要您搞清那個失蹤女人的事——就是塞恩斯伯裏?西爾。就這麽回事,對不對?”
“完全正確。”
“因此我對那天晚上所說的話感到抱歉。可您知道,的確看起來很象那麽回事。我是說——就好象您真是在跟蹤霍華德,而且在監視我們倆。”
“即便這是真的,小姐——我仍然是個極好的證人,我看到了雷克斯先生勇敢地救了您姨公的命,他撲向謀殺者,使您的姨公免遭了第二次she擊。”
“您說話的方式很奇怪,波洛先生。我從來弄不清楚您什麽時候是當真的,什麽時候不是。”
波洛嚴肅地說:“這時候我是非常認真的,奧莉維亞小姐。”
珍妮的聲音有些顫抖:“您為什麽這麽看著我?就好象——好象您在為我感到難過似的?”
“小姐,也許那是因為我對很快不得不做的事情感到難過——”
“啊,那就——別做吧!”
“哎呀,小姐,但我必須——”
她審視他片刻,然後說:“您——找到那個女人了?”
波洛道:“讓我們這麽說好了——我知道她在哪兒了。”
“她死了嗎?”
“我可沒這麽說。”
“那麽她還活著?”
“我也不曾這麽講。”
珍妮惱怒地望著他。她嚷嚷道:“啊,她總得二者居其一吧,對不對?”
“實際上並不這麽簡單。”
“我相信您真是喜歡故意把事情弄得很複雜!”
“是有人怎麽說我。”赫克爾?波洛承認。
珍妮哆嗦了一下。她說:“您說怪不怪?天氣這麽暖和——我卻突然覺得冷起來了——”
“也許您最好起來走走,小姐。”
珍妮站起身來。她猶豫了一陣子,突然說道:“霍華德要我嫁給他。馬上,不讓任何人知道。他說——他說對我來講別無選擇——因為我太軟弱——”,她突然打住了話頭,用驚人的力氣緊緊抓住波洛的胳臂,“我該怎麽辦,波洛先生?”
“為什麽要我替您出主意呢?您還有更親近的人呀!”
“媽媽?這種直截了當的念頭會讓她把房頂都叫塌下來!阿裏斯泰爾姨公?他會慢條斯理、拖聲拖氣地說,‘有的是時間嘛,親愛的。你要知道,凡事非到爛熟於胸不可妄為。那傢夥有點古怪——就是你那年輕人。匆忙行事是要失策的——’”
“那您的朋友們呢?”波洛建議。
“我沒有朋友。隻有一群直冒傻氣的、一起喝酒、跳舞、再談些空對空的時髦話的人!霍華德是我結識的唯一真正的人。”
“可是——究竟為什麽非要問我呢,奧莉維亞小姐?”
珍妮道:“因為您臉上那種奇怪的表情——好象您在為什麽事難過——好象您知道一些什麽事情——一些——即將——發生的——”
她停了下來。
“呃”,她問,“您怎麽說?”
赫克爾?波洛緩緩地搖著頭。
波洛剛進家門,喬治就說:“先生,傑普偵探長來了。”
當波洛走進房間時,傑普帶點沮喪地朝他咧嘴笑著。
“我來了。老夥計。是跑來對你說,難道你不是個奇人嗎?你究竟是怎麽幹的?你怎麽會想到這些事情的?”
“就為這個?但是對不起,先喝點飲料吧?葡萄酒?要不還是來點威士忌?”
“威士忌就滿好了。”
幾分鍾以後,他舉起酒杯祝道:“為永遠正確的赫克爾?波洛幹杯!”
“不,不,mon ami(法語:我的朋友)。”
“我們這兒有一樁可愛的自殺案。赫克爾?波洛說是謀殺——他希望是謀殺——真該死,還真就成了謀殺!”
“啊,這麽說你終於同意了?”
“哦,誰也不能說我愚頑不化吧。我並不是不看證據,問題是以前根本就沒有證據。”
“現在有了嗎?”
隻經過短暫的猶豫,他還是穿過糙地,來到他們身旁。
他用演戲似的的動作摘下帽子,說道:“bonjour, mademoiselle(法語:您好,小姐)”
他覺得,珍妮?奧莉維亞見到他還不算太不高興。
相反,霍華德?雷克斯對他的出現卻非常惱火。
他嚷道:“這麽說又是你!”
“下午好,波洛先生”,珍妮說,“真是出人意料啊,您老這麽突然跳出來嗎?”
“就跟個玩偶匣似的”,雷克斯道。他仍舊以極其冷淡的眼光看著波洛。
“我沒打擾到你們吧?”波洛擔心地問。
珍妮?奧莉維亞善意地說:“沒有沒有。”
霍華德?雷克斯未置可否。
“你們在這兒可真是找了個好地方。”波洛說。
“本來是不錯的。”雷克斯先生道。
珍妮說:“別說話,霍華德。你需要學會講禮貌。”
霍華德?雷克斯嗤之以鼻:“禮貌頂什麽用?”
“你會發現這對你有益的”,珍妮說,“雖然我自己也沒從中得到什麽好處,但這並不打緊。首先我有錢,長得還一般,而且我還有很多有影響力的朋友——沒有一個是現在的gg宣傳裏到處談說的號沒能耐的可憐蟲。我沒有禮貌照樣能過下去。”
雷克斯說:“我可沒心情來聊這些家常,珍妮。我想我要走了。”
他站起身來,糙糙地對波洛一點頭,大步離開了。
珍妮?奧莉維亞注視著他遠去的背影,手掌托著下巴。
波洛嘆道:“天哪,那條諺語真是千真萬確。戀愛的時候,兩人成伴,三人不歡,不是嗎?”
珍妮說:“戀愛?瞧您這話說的!”
“難道不是嗎?這詞兒正合適。一個小夥子向一個年輕姑娘求婚之前追求她,人們不是把他們稱作是一對戀人嗎?”
“您周圍的人們大概總是說些可笑的東西。”
赫克爾?波洛唱歌似地輕聲念道:“一十三,一十四,少女懷春動情絲。您瞧,我們身邊的人都在幹這事兒呢。”
珍妮伶牙俐齒地回答:“就算吧——我認為我也不過是一群人中間的一個而已——”
她突然轉身麵向波洛。
“我想向您道歉。那天我弄錯了。我以為您鑽了進來,還跑到愛夏莊,隻是為了偵察霍華德。可後來阿裏斯泰爾姨公告訴我,的確是他邀請了您,因為他想要您搞清那個失蹤女人的事——就是塞恩斯伯裏?西爾。就這麽回事,對不對?”
“完全正確。”
“因此我對那天晚上所說的話感到抱歉。可您知道,的確看起來很象那麽回事。我是說——就好象您真是在跟蹤霍華德,而且在監視我們倆。”
“即便這是真的,小姐——我仍然是個極好的證人,我看到了雷克斯先生勇敢地救了您姨公的命,他撲向謀殺者,使您的姨公免遭了第二次she擊。”
“您說話的方式很奇怪,波洛先生。我從來弄不清楚您什麽時候是當真的,什麽時候不是。”
波洛嚴肅地說:“這時候我是非常認真的,奧莉維亞小姐。”
珍妮的聲音有些顫抖:“您為什麽這麽看著我?就好象——好象您在為我感到難過似的?”
“小姐,也許那是因為我對很快不得不做的事情感到難過——”
“啊,那就——別做吧!”
“哎呀,小姐,但我必須——”
她審視他片刻,然後說:“您——找到那個女人了?”
波洛道:“讓我們這麽說好了——我知道她在哪兒了。”
“她死了嗎?”
“我可沒這麽說。”
“那麽她還活著?”
“我也不曾這麽講。”
珍妮惱怒地望著他。她嚷嚷道:“啊,她總得二者居其一吧,對不對?”
“實際上並不這麽簡單。”
“我相信您真是喜歡故意把事情弄得很複雜!”
“是有人怎麽說我。”赫克爾?波洛承認。
珍妮哆嗦了一下。她說:“您說怪不怪?天氣這麽暖和——我卻突然覺得冷起來了——”
“也許您最好起來走走,小姐。”
珍妮站起身來。她猶豫了一陣子,突然說道:“霍華德要我嫁給他。馬上,不讓任何人知道。他說——他說對我來講別無選擇——因為我太軟弱——”,她突然打住了話頭,用驚人的力氣緊緊抓住波洛的胳臂,“我該怎麽辦,波洛先生?”
“為什麽要我替您出主意呢?您還有更親近的人呀!”
“媽媽?這種直截了當的念頭會讓她把房頂都叫塌下來!阿裏斯泰爾姨公?他會慢條斯理、拖聲拖氣地說,‘有的是時間嘛,親愛的。你要知道,凡事非到爛熟於胸不可妄為。那傢夥有點古怪——就是你那年輕人。匆忙行事是要失策的——’”
“那您的朋友們呢?”波洛建議。
“我沒有朋友。隻有一群直冒傻氣的、一起喝酒、跳舞、再談些空對空的時髦話的人!霍華德是我結識的唯一真正的人。”
“可是——究竟為什麽非要問我呢,奧莉維亞小姐?”
珍妮道:“因為您臉上那種奇怪的表情——好象您在為什麽事難過——好象您知道一些什麽事情——一些——即將——發生的——”
她停了下來。
“呃”,她問,“您怎麽說?”
赫克爾?波洛緩緩地搖著頭。
波洛剛進家門,喬治就說:“先生,傑普偵探長來了。”
當波洛走進房間時,傑普帶點沮喪地朝他咧嘴笑著。
“我來了。老夥計。是跑來對你說,難道你不是個奇人嗎?你究竟是怎麽幹的?你怎麽會想到這些事情的?”
“就為這個?但是對不起,先喝點飲料吧?葡萄酒?要不還是來點威士忌?”
“威士忌就滿好了。”
幾分鍾以後,他舉起酒杯祝道:“為永遠正確的赫克爾?波洛幹杯!”
“不,不,mon ami(法語:我的朋友)。”
“我們這兒有一樁可愛的自殺案。赫克爾?波洛說是謀殺——他希望是謀殺——真該死,還真就成了謀殺!”
“啊,這麽說你終於同意了?”
“哦,誰也不能說我愚頑不化吧。我並不是不看證據,問題是以前根本就沒有證據。”
“現在有了嗎?”