第33頁
牙醫謀殺案/過量死亡 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“我在思考,雷克斯先生。”
“我想你該好好思考思考了!我說因為這事你會丟了飯碗的!現在阿裏斯泰爾?布倫特還活著,可這並非你的功勞。”
“這是您第二次做這種好事了,是不是,雷克斯先生?”
“你什麽意思?”
“就在昨天,對不對,您也抓住了一個您認為朝布倫特先生和首相開了槍的人?”
霍華德?雷克斯說:“呃——是的。看來我對此是有點上癮了。”
“但不同的是”,赫克爾?波洛指出,“昨天您抓住的並不是真正開了槍的人。您弄錯了。”
弗蘭克?卡特憤憤然地說:“現在他又弄錯了。”
“你給我閉嘴!”雷克斯喝道。
赫克爾?波洛自言自語道:“我懷疑——”
晚餐前整裝時,赫克爾?波洛把領帶調整得完全對稱,愁眉苦臉地對著自己鏡中的形象。
他並不滿意——但他說不清為什麽。這次事件實在非常清楚,這一點他自己也承認。弗蘭克?卡特的的確確是被當場抓住的。
並不是因為他特別信任或是喜歡弗蘭克?卡特。他不抱偏見地想,卡特確實是個英國人說的那種“混球”,他是那種能吸引女人的、討厭的小惡棍,他們總不願承認那些對己不利但卻十分明白的證據。
而且卡特的全部辯解極端脆弱。這個故事裏說有搞秘密工作的人來找他接觸——還給了他一份報酬頗豐的工作,讓他幹園丁活兒,報告其他園丁的談話和活動。這是個很容易揭穿的故事——它根本就毫無根據。
這種編造太離譜了——波洛知道,象卡特這種人是會這樣瞎編的。
在卡特那方麵,他完全沒什麽好說的,除了辯稱一定另有別人用那左輪手槍開了火以外,他拿不出任何可信的解釋。他不停地重複著說這是陷害。
不,除了霍華德?雷克斯在兩天之內每當有一顆子彈沒打中阿裏斯泰爾?布倫特的時候就跑將出來這事兒看來巧合得有些古怪以外,沒有什麽可以替卡特辯解。
但是推敲起來,這裏邊也不存在問題。雷克斯當然不曾在唐寧街開過槍。他在這兒出現的原因也是充分的——他來是為了接近他的姑娘。不,他的故事裏邊不存在任何完全不可能的東西。
當然,事情的結果對霍華德?雷克斯來說非常幸運。當一個人剛把你從槍彈下救出來的時候,你是不能把他拒之門外的。至少你也得表現出友好,還要獻點殷勤。顯然,奧莉維亞夫人不喜歡這樣,但連她也清楚對此無計可施。
珍妮那不受歡迎的年輕人已經把腳踏了進來,而且他還想在這兒呆下去!
波洛整晚上都若有所思地觀察著他。
他費盡心機地扮演著自己的角色。他沒有發表任何顛覆性的言論,他根本不談政治。他講了些在偏僻的地方搭便車和徒步旅行時的笑話。他不再是狼了,波洛想到,不,他已經穿上了羊的外衣。但是內心呢?我懷疑——
當天晚上波洛正在鋪床,門上有人敲了一下。波洛喊道:“請進!”,霍華德?雷克斯走了進來。
他看到波洛的表情,大笑起來。
“見到我很吃驚?我整個晚上都在注意你。我不喜歡你看人的那種目光。老象是若有所思的樣子。”
“你擔什麽心呢,我的朋友?”
“我也不知道,但這確實讓我不安。我覺得你似乎是在尋找某種一時難以理解的東西。”
“eh bien(法語:噢)?要是真如你所料呢?”
“所以,我決定最好來澄清一下。我是說,關於昨天的事。那完全是演的把戲!你瞧,我正看著那位爵爺從唐寧街出來,這時我發現拉姆?拉爾朝他開了槍。我認識拉姆?拉爾。他是個好人。有點好激動,但他深切地認識到了印度問題的癥結所在。他沒有傷到人,那兩個金貴的頑固派沒給打著——子彈離他們差了十萬八千裏——於是我決定演一齣戲,希望那印度小傢夥能心領神會。我揪住身邊一個寒酸的小東西喊著說,我抓到壞人了,希望拉姆?拉爾能順利逃走。但警察們太精了。他們一下子就知道是他幹的。事情就這樣,明白了嗎?”
赫克爾?波洛問:“那今天呢?”
“這可不是一回事。今天這兒沒有拉姆?拉爾。隻有卡特一個人。肯定是他開的槍!我向他撲去的時候槍還在他手裏。我想他還準備開第二槍。”
波洛說:“您很希望保護阿裏斯泰爾?布倫特先生的生命嗎?”
雷克斯咧嘴笑了——他的笑容很迷人。
“聽我說了這番話你覺得有點奇怪,是不是?噢,我承認,我認為布倫特是個該殺的傢夥——但這是看在進步和人類的份上——而不是就他個人而論的——他還該算是個不錯的英國式的老傢夥。我就是這麽想的,所以當看到有人朝他打黑槍的時候,我出來幹預了。這表明人這種動物有多麽的不合邏輯。真是瘋了,是不是?”
“理論和實踐之間的鴻溝是很寬的。”
“我也這麽認為!”雷克斯先生從他一直坐著的床上站起身來。
他的笑容是坦然而誠摯的。
“我隻是想”,他說,“我應該來把事情向你解釋清楚。”
他走出來,小心地把門在身後關上了。
“‘耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人,保護我脫離強暴的人’。”
奧莉維亞夫人大聲唱著,聲音有點跑調。
她清清楚楚地唱出這段祝詞,歌聲中隱藏著一種不那麽仁慈的東西,這使赫克爾?波洛得以推斷出霍華德?雷克斯先生正是她此時心中強暴的人。
赫克爾?波洛陪同主人全家去鄉村教堂參加早禮拜。
霍華德?雷克斯曾暗帶譏笑地問:“這麽說,你總是去教堂作禮拜的囉,布倫特先生?”
而阿裏斯泰爾含混地嘟囔著說在鄉下人們總是希望你這麽做——你知道,不能讓牧師失望呀——可這種標準的英國式的感情隻會讓年輕人覺得迷惑不解,也使波洛會心地笑了。
奧莉維亞夫人得體地和她的主人站在一起,並且命令珍妮也這樣做。
“‘他們使舌頭尖利如蛇’”,唱詩班的孩子們用尖尖的嗓子唱到了最高音,“‘嘴裏有虺蛇的毒氣’”。
人們的高音和低音混雜在一起生機勃勃地唱出:“‘耶和華嗬,求你拯救我,脫離惡人的手,保護我,脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。’”。
赫克爾?波洛試著發出一種躊躇的男中音。
“‘驕傲的人為我暗設網羅和繩索’”,他唱道:“‘他們在路旁鋪下網,咿呀,設下陷阱——’”
他的嘴張開就合不攏了。
“我想你該好好思考思考了!我說因為這事你會丟了飯碗的!現在阿裏斯泰爾?布倫特還活著,可這並非你的功勞。”
“這是您第二次做這種好事了,是不是,雷克斯先生?”
“你什麽意思?”
“就在昨天,對不對,您也抓住了一個您認為朝布倫特先生和首相開了槍的人?”
霍華德?雷克斯說:“呃——是的。看來我對此是有點上癮了。”
“但不同的是”,赫克爾?波洛指出,“昨天您抓住的並不是真正開了槍的人。您弄錯了。”
弗蘭克?卡特憤憤然地說:“現在他又弄錯了。”
“你給我閉嘴!”雷克斯喝道。
赫克爾?波洛自言自語道:“我懷疑——”
晚餐前整裝時,赫克爾?波洛把領帶調整得完全對稱,愁眉苦臉地對著自己鏡中的形象。
他並不滿意——但他說不清為什麽。這次事件實在非常清楚,這一點他自己也承認。弗蘭克?卡特的的確確是被當場抓住的。
並不是因為他特別信任或是喜歡弗蘭克?卡特。他不抱偏見地想,卡特確實是個英國人說的那種“混球”,他是那種能吸引女人的、討厭的小惡棍,他們總不願承認那些對己不利但卻十分明白的證據。
而且卡特的全部辯解極端脆弱。這個故事裏說有搞秘密工作的人來找他接觸——還給了他一份報酬頗豐的工作,讓他幹園丁活兒,報告其他園丁的談話和活動。這是個很容易揭穿的故事——它根本就毫無根據。
這種編造太離譜了——波洛知道,象卡特這種人是會這樣瞎編的。
在卡特那方麵,他完全沒什麽好說的,除了辯稱一定另有別人用那左輪手槍開了火以外,他拿不出任何可信的解釋。他不停地重複著說這是陷害。
不,除了霍華德?雷克斯在兩天之內每當有一顆子彈沒打中阿裏斯泰爾?布倫特的時候就跑將出來這事兒看來巧合得有些古怪以外,沒有什麽可以替卡特辯解。
但是推敲起來,這裏邊也不存在問題。雷克斯當然不曾在唐寧街開過槍。他在這兒出現的原因也是充分的——他來是為了接近他的姑娘。不,他的故事裏邊不存在任何完全不可能的東西。
當然,事情的結果對霍華德?雷克斯來說非常幸運。當一個人剛把你從槍彈下救出來的時候,你是不能把他拒之門外的。至少你也得表現出友好,還要獻點殷勤。顯然,奧莉維亞夫人不喜歡這樣,但連她也清楚對此無計可施。
珍妮那不受歡迎的年輕人已經把腳踏了進來,而且他還想在這兒呆下去!
波洛整晚上都若有所思地觀察著他。
他費盡心機地扮演著自己的角色。他沒有發表任何顛覆性的言論,他根本不談政治。他講了些在偏僻的地方搭便車和徒步旅行時的笑話。他不再是狼了,波洛想到,不,他已經穿上了羊的外衣。但是內心呢?我懷疑——
當天晚上波洛正在鋪床,門上有人敲了一下。波洛喊道:“請進!”,霍華德?雷克斯走了進來。
他看到波洛的表情,大笑起來。
“見到我很吃驚?我整個晚上都在注意你。我不喜歡你看人的那種目光。老象是若有所思的樣子。”
“你擔什麽心呢,我的朋友?”
“我也不知道,但這確實讓我不安。我覺得你似乎是在尋找某種一時難以理解的東西。”
“eh bien(法語:噢)?要是真如你所料呢?”
“所以,我決定最好來澄清一下。我是說,關於昨天的事。那完全是演的把戲!你瞧,我正看著那位爵爺從唐寧街出來,這時我發現拉姆?拉爾朝他開了槍。我認識拉姆?拉爾。他是個好人。有點好激動,但他深切地認識到了印度問題的癥結所在。他沒有傷到人,那兩個金貴的頑固派沒給打著——子彈離他們差了十萬八千裏——於是我決定演一齣戲,希望那印度小傢夥能心領神會。我揪住身邊一個寒酸的小東西喊著說,我抓到壞人了,希望拉姆?拉爾能順利逃走。但警察們太精了。他們一下子就知道是他幹的。事情就這樣,明白了嗎?”
赫克爾?波洛問:“那今天呢?”
“這可不是一回事。今天這兒沒有拉姆?拉爾。隻有卡特一個人。肯定是他開的槍!我向他撲去的時候槍還在他手裏。我想他還準備開第二槍。”
波洛說:“您很希望保護阿裏斯泰爾?布倫特先生的生命嗎?”
雷克斯咧嘴笑了——他的笑容很迷人。
“聽我說了這番話你覺得有點奇怪,是不是?噢,我承認,我認為布倫特是個該殺的傢夥——但這是看在進步和人類的份上——而不是就他個人而論的——他還該算是個不錯的英國式的老傢夥。我就是這麽想的,所以當看到有人朝他打黑槍的時候,我出來幹預了。這表明人這種動物有多麽的不合邏輯。真是瘋了,是不是?”
“理論和實踐之間的鴻溝是很寬的。”
“我也這麽認為!”雷克斯先生從他一直坐著的床上站起身來。
他的笑容是坦然而誠摯的。
“我隻是想”,他說,“我應該來把事情向你解釋清楚。”
他走出來,小心地把門在身後關上了。
“‘耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人,保護我脫離強暴的人’。”
奧莉維亞夫人大聲唱著,聲音有點跑調。
她清清楚楚地唱出這段祝詞,歌聲中隱藏著一種不那麽仁慈的東西,這使赫克爾?波洛得以推斷出霍華德?雷克斯先生正是她此時心中強暴的人。
赫克爾?波洛陪同主人全家去鄉村教堂參加早禮拜。
霍華德?雷克斯曾暗帶譏笑地問:“這麽說,你總是去教堂作禮拜的囉,布倫特先生?”
而阿裏斯泰爾含混地嘟囔著說在鄉下人們總是希望你這麽做——你知道,不能讓牧師失望呀——可這種標準的英國式的感情隻會讓年輕人覺得迷惑不解,也使波洛會心地笑了。
奧莉維亞夫人得體地和她的主人站在一起,並且命令珍妮也這樣做。
“‘他們使舌頭尖利如蛇’”,唱詩班的孩子們用尖尖的嗓子唱到了最高音,“‘嘴裏有虺蛇的毒氣’”。
人們的高音和低音混雜在一起生機勃勃地唱出:“‘耶和華嗬,求你拯救我,脫離惡人的手,保護我,脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。’”。
赫克爾?波洛試著發出一種躊躇的男中音。
“‘驕傲的人為我暗設網羅和繩索’”,他唱道:“‘他們在路旁鋪下網,咿呀,設下陷阱——’”
他的嘴張開就合不攏了。