病人不安地微微活動起來。她的右手抽搐著,左手則一動不動,毫無知覺地放著。


    “人們總是盡量把所有的事做得如意,可是很難猜想到什麽是如意。我這一輩子太自傲了……”


    “不,不。”瑪麗急忙說,“我堅信,您的所作所為總是正確的。”


    “你不知道,姑娘……我有個大毛病,瑪麗,我高傲自負。這會變成災難。我們全家人都有這個惡魔般的傲氣,埃莉諾也有。”


    瑪麗盡量要使病人擺脫自己的思路,因此趕忙說道:


    “您見到埃莉諾小姐和羅迪先生一定會高興的,您的精神一定會更振作。


    他們好久沒到這兒來了。”


    “他們好,是好孩子,兩個人都愛我。我知道,隻要我一去信,他們頃刻間就能來到。可是我不願意隨便這麽做。他們年輕而幸福,美好的生活剛剛開始。沒有必要讓他們過早地看到疾病的折磨和緩慢的死亡……我總是希望他們能結婚,可是一次也沒談起過這個事兒。年輕人就是任性。這隻能使他們互相疏遠。還是在他們小的時候,我就看出埃莉諾對羅迪抱有好感。可是對羅迪我不太相信。他這個人很怪。亨利也是這樣的人——矜持而靦腆。”


    韋爾曼太太不作聲了,她在懷念死去的丈夫。過了一會兒,她又接著說道:


    “這是很久遠的事了……到他死,我們共同生活了五年。當然我們是幸福的,可是現在甚至覺得這個幸福是虛幻的……”


    “您一定感覺自己非常孤獨吧?以後呢?”瑪麗吞吞吐吐地問道。


    “以後?是呀,孤獨極了……那時我才二十六歲,可是現在已經六十多歲了,度過了多麽漫長的光陰啊!唉,現在這個……”


    “您指的是您的病嗎?”


    “是呀。我經常擔心的就是腦溢血和癱瘓。別人給你洗臉,餵你飯吃,像服侍吃奶的孩子一樣。多麽討厭,多麽不體麵!沒有自理生活的能力——這是最讓我惱火的事。奧布賴恩護士倒是個熱心腸的人,我跟她發脾氣,她從來不生氣。可是在我身邊看到你,瑪麗,還是比看到任何人都使我高興。”


    “真的嗎?”姑娘高興得漲紅了臉,“我……我太高興了,韋爾曼太太。”


    韋爾曼用銳利的目光凝視著瑪麗。


    “你擔心未來,是不?你把它交給我吧,親愛的,我要對你負責,讓你有自己的財產,有職業。可是你要再稍微忍耐一陣,現在我需要你在我的身邊,這對我太重要了。”


    “哦,韋爾曼太太,當然了,當然了……我無論如何也不能扔下您走掉。


    如果您需要我……”


    “我非常需要你。”老夫人的聲音異常深沉而響亮,“你,就像我的女兒一樣,瑪麗。我眼看著你在這兒,在h莊園,由一個剛學邁步、令人發笑的小孩子,成長為討人喜歡的大姑娘。我為你驕傲,我的孩子。我隻希望在我力所能及的情況下,為你安排得更好一些。”


    瑪麗語無倫次地說道:


    “如果您認為我還感到不滿足,那您就錯了……多虧您我才受到了教育……受到了與我這樣的人——像父親說的——不配擺闊綽派頭的人不相稱的教育……我對您感恩戴德。我現在想掙錢隻是為了不讓別人以為,好像是為了金錢我才盯住您不放……”


    韋爾曼太太突然用劇烈的聲調像發號施令似地打斷了瑪麗的話。


    “這就是傑勒德強迫你牢記在腦子裏的話嗎?不要管你的父親,瑪麗。根本談不上你‘盯住我不放’。我請求你為了我,在我的身邊再呆上一段不長的時間。一切很快就會結束的。”


    “噢,韋爾曼太太!洛德醫生說您還能活好多年,好多年!”


    “謝謝,我不願意!最近這兩天我對他說過,在這個文明體麵的國度裏應當有一種方法能幫助人——如果這個人願意的話,就讓他不知痛苦地離開人世吧。我還對他說:‘如果您不是懦夫,醫生,您現在就可以助我一臂之力。’”


    “他怎麽回答的?”瑪麗恐懼地問道。


    “這個不恭順的孩子隻是付之一笑。他不願為我而上絞架。他說:‘如果您把所有的錢財遺贈給我,韋爾曼太太,那當然就另當別論了。’無恥的醫生!可我還是很喜歡他。他的出診比他的藥物對我更有效力。”


    “是呀,他很可愛。”瑪麗說,“奧布賴恩非常崇拜他,霍普金斯也是。”


    “霍普金斯按照她的年齡來說應當更聰明些,而奧布賴恩……這是什麽聲音,汽車來了?”


    瑪麗向窗外望一眼說道:


    “是,是汽車。埃莉諾小姐和羅迪先生來了。”


    2


    韋爾曼太太在和侄女談話。


    “我為你和羅迪高興,埃莉諾。”


    埃莉諾向她微微一笑。


    “我就知道,姑媽,您會高興的。”


    病人遲疑了一下,問道:


    “你……愛他嗎,埃莉諾?”


    姑娘細細的眉毛微微向上一揚,說道:


    “當然愛了。”


    韋爾曼太太忙說道:


    “原諒我,親愛的。我知道,你是個審慎的人。很難讓別人看出來你在想什麽,有什麽感受。你和羅迪還小的時候,我覺得那時你過於眷戀羅迪了,我認為有些缺乏理性。後來你去國外學習,我很高興。你回來以後完全變成另外一個人了,看得出,你對羅迪十分冷淡,真怪,這又使我傷起心來。我是個吹毛求疵的老太婆,你怎麽也不能使我滿意,對吧?可是我一向認為,你有一個充滿激情的性格。在我們家族中這樣的人不少,但這些人的生活都不夠幸福……你從國外回來後對羅迪那麽缺乏熱情,這不合我的心意。好了,現在,謝天謝地,一切都安排好了!可是你還是沒對我說:你確實愛他嗎?”


    埃莉諾平靜而認真地回答道:


    “我很愛他,但不十分強烈。”


    韋爾曼太太贊同地點一點頭。


    “我想,你會幸福的。羅迪需要愛情,然而他討厭熾烈的激情,同時也厭惡女人身上外露的那種威風。如果他能對你比你對他愛得更深一些。那結局將是美好的。”


    她聚精會神地看著侄女,突然急切地問道:


    “怎麽啦,埃莉諾?你的樣子有些怪。有什麽不順心的事嗎?”


    一會兒,她的情緒緩和下來,於是又問道:


    “我的小姑娘,你怎麽啦,不走運了?”


    “哦,沒有,姑媽。您這是突然想起什麽啦?”


    埃莉諾站起來,踱到窗前,站在那兒主動地問道:


    “您告訴我實話,姑媽,您認為愛情始終是幸福的嗎?”

章節目錄

閱讀記錄

柏棺/H莊園的一次午餐所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏柏棺/H莊園的一次午餐最新章節