第5頁
柏棺/H莊園的一次午餐 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
病人不安地微微活動起來。她的右手抽搐著,左手則一動不動,毫無知覺地放著。
“人們總是盡量把所有的事做得如意,可是很難猜想到什麽是如意。我這一輩子太自傲了……”
“不,不。”瑪麗急忙說,“我堅信,您的所作所為總是正確的。”
“你不知道,姑娘……我有個大毛病,瑪麗,我高傲自負。這會變成災難。我們全家人都有這個惡魔般的傲氣,埃莉諾也有。”
瑪麗盡量要使病人擺脫自己的思路,因此趕忙說道:
“您見到埃莉諾小姐和羅迪先生一定會高興的,您的精神一定會更振作。
他們好久沒到這兒來了。”
“他們好,是好孩子,兩個人都愛我。我知道,隻要我一去信,他們頃刻間就能來到。可是我不願意隨便這麽做。他們年輕而幸福,美好的生活剛剛開始。沒有必要讓他們過早地看到疾病的折磨和緩慢的死亡……我總是希望他們能結婚,可是一次也沒談起過這個事兒。年輕人就是任性。這隻能使他們互相疏遠。還是在他們小的時候,我就看出埃莉諾對羅迪抱有好感。可是對羅迪我不太相信。他這個人很怪。亨利也是這樣的人——矜持而靦腆。”
韋爾曼太太不作聲了,她在懷念死去的丈夫。過了一會兒,她又接著說道:
“這是很久遠的事了……到他死,我們共同生活了五年。當然我們是幸福的,可是現在甚至覺得這個幸福是虛幻的……”
“您一定感覺自己非常孤獨吧?以後呢?”瑪麗吞吞吐吐地問道。
“以後?是呀,孤獨極了……那時我才二十六歲,可是現在已經六十多歲了,度過了多麽漫長的光陰啊!唉,現在這個……”
“您指的是您的病嗎?”
“是呀。我經常擔心的就是腦溢血和癱瘓。別人給你洗臉,餵你飯吃,像服侍吃奶的孩子一樣。多麽討厭,多麽不體麵!沒有自理生活的能力——這是最讓我惱火的事。奧布賴恩護士倒是個熱心腸的人,我跟她發脾氣,她從來不生氣。可是在我身邊看到你,瑪麗,還是比看到任何人都使我高興。”
“真的嗎?”姑娘高興得漲紅了臉,“我……我太高興了,韋爾曼太太。”
韋爾曼用銳利的目光凝視著瑪麗。
“你擔心未來,是不?你把它交給我吧,親愛的,我要對你負責,讓你有自己的財產,有職業。可是你要再稍微忍耐一陣,現在我需要你在我的身邊,這對我太重要了。”
“哦,韋爾曼太太,當然了,當然了……我無論如何也不能扔下您走掉。
如果您需要我……”
“我非常需要你。”老夫人的聲音異常深沉而響亮,“你,就像我的女兒一樣,瑪麗。我眼看著你在這兒,在h莊園,由一個剛學邁步、令人發笑的小孩子,成長為討人喜歡的大姑娘。我為你驕傲,我的孩子。我隻希望在我力所能及的情況下,為你安排得更好一些。”
瑪麗語無倫次地說道:
“如果您認為我還感到不滿足,那您就錯了……多虧您我才受到了教育……受到了與我這樣的人——像父親說的——不配擺闊綽派頭的人不相稱的教育……我對您感恩戴德。我現在想掙錢隻是為了不讓別人以為,好像是為了金錢我才盯住您不放……”
韋爾曼太太突然用劇烈的聲調像發號施令似地打斷了瑪麗的話。
“這就是傑勒德強迫你牢記在腦子裏的話嗎?不要管你的父親,瑪麗。根本談不上你‘盯住我不放’。我請求你為了我,在我的身邊再呆上一段不長的時間。一切很快就會結束的。”
“噢,韋爾曼太太!洛德醫生說您還能活好多年,好多年!”
“謝謝,我不願意!最近這兩天我對他說過,在這個文明體麵的國度裏應當有一種方法能幫助人——如果這個人願意的話,就讓他不知痛苦地離開人世吧。我還對他說:‘如果您不是懦夫,醫生,您現在就可以助我一臂之力。’”
“他怎麽回答的?”瑪麗恐懼地問道。
“這個不恭順的孩子隻是付之一笑。他不願為我而上絞架。他說:‘如果您把所有的錢財遺贈給我,韋爾曼太太,那當然就另當別論了。’無恥的醫生!可我還是很喜歡他。他的出診比他的藥物對我更有效力。”
“是呀,他很可愛。”瑪麗說,“奧布賴恩非常崇拜他,霍普金斯也是。”
“霍普金斯按照她的年齡來說應當更聰明些,而奧布賴恩……這是什麽聲音,汽車來了?”
瑪麗向窗外望一眼說道:
“是,是汽車。埃莉諾小姐和羅迪先生來了。”
2
韋爾曼太太在和侄女談話。
“我為你和羅迪高興,埃莉諾。”
埃莉諾向她微微一笑。
“我就知道,姑媽,您會高興的。”
病人遲疑了一下,問道:
“你……愛他嗎,埃莉諾?”
姑娘細細的眉毛微微向上一揚,說道:
“當然愛了。”
韋爾曼太太忙說道:
“原諒我,親愛的。我知道,你是個審慎的人。很難讓別人看出來你在想什麽,有什麽感受。你和羅迪還小的時候,我覺得那時你過於眷戀羅迪了,我認為有些缺乏理性。後來你去國外學習,我很高興。你回來以後完全變成另外一個人了,看得出,你對羅迪十分冷淡,真怪,這又使我傷起心來。我是個吹毛求疵的老太婆,你怎麽也不能使我滿意,對吧?可是我一向認為,你有一個充滿激情的性格。在我們家族中這樣的人不少,但這些人的生活都不夠幸福……你從國外回來後對羅迪那麽缺乏熱情,這不合我的心意。好了,現在,謝天謝地,一切都安排好了!可是你還是沒對我說:你確實愛他嗎?”
埃莉諾平靜而認真地回答道:
“我很愛他,但不十分強烈。”
韋爾曼太太贊同地點一點頭。
“我想,你會幸福的。羅迪需要愛情,然而他討厭熾烈的激情,同時也厭惡女人身上外露的那種威風。如果他能對你比你對他愛得更深一些。那結局將是美好的。”
她聚精會神地看著侄女,突然急切地問道:
“怎麽啦,埃莉諾?你的樣子有些怪。有什麽不順心的事嗎?”
一會兒,她的情緒緩和下來,於是又問道:
“我的小姑娘,你怎麽啦,不走運了?”
“哦,沒有,姑媽。您這是突然想起什麽啦?”
埃莉諾站起來,踱到窗前,站在那兒主動地問道:
“您告訴我實話,姑媽,您認為愛情始終是幸福的嗎?”
“人們總是盡量把所有的事做得如意,可是很難猜想到什麽是如意。我這一輩子太自傲了……”
“不,不。”瑪麗急忙說,“我堅信,您的所作所為總是正確的。”
“你不知道,姑娘……我有個大毛病,瑪麗,我高傲自負。這會變成災難。我們全家人都有這個惡魔般的傲氣,埃莉諾也有。”
瑪麗盡量要使病人擺脫自己的思路,因此趕忙說道:
“您見到埃莉諾小姐和羅迪先生一定會高興的,您的精神一定會更振作。
他們好久沒到這兒來了。”
“他們好,是好孩子,兩個人都愛我。我知道,隻要我一去信,他們頃刻間就能來到。可是我不願意隨便這麽做。他們年輕而幸福,美好的生活剛剛開始。沒有必要讓他們過早地看到疾病的折磨和緩慢的死亡……我總是希望他們能結婚,可是一次也沒談起過這個事兒。年輕人就是任性。這隻能使他們互相疏遠。還是在他們小的時候,我就看出埃莉諾對羅迪抱有好感。可是對羅迪我不太相信。他這個人很怪。亨利也是這樣的人——矜持而靦腆。”
韋爾曼太太不作聲了,她在懷念死去的丈夫。過了一會兒,她又接著說道:
“這是很久遠的事了……到他死,我們共同生活了五年。當然我們是幸福的,可是現在甚至覺得這個幸福是虛幻的……”
“您一定感覺自己非常孤獨吧?以後呢?”瑪麗吞吞吐吐地問道。
“以後?是呀,孤獨極了……那時我才二十六歲,可是現在已經六十多歲了,度過了多麽漫長的光陰啊!唉,現在這個……”
“您指的是您的病嗎?”
“是呀。我經常擔心的就是腦溢血和癱瘓。別人給你洗臉,餵你飯吃,像服侍吃奶的孩子一樣。多麽討厭,多麽不體麵!沒有自理生活的能力——這是最讓我惱火的事。奧布賴恩護士倒是個熱心腸的人,我跟她發脾氣,她從來不生氣。可是在我身邊看到你,瑪麗,還是比看到任何人都使我高興。”
“真的嗎?”姑娘高興得漲紅了臉,“我……我太高興了,韋爾曼太太。”
韋爾曼用銳利的目光凝視著瑪麗。
“你擔心未來,是不?你把它交給我吧,親愛的,我要對你負責,讓你有自己的財產,有職業。可是你要再稍微忍耐一陣,現在我需要你在我的身邊,這對我太重要了。”
“哦,韋爾曼太太,當然了,當然了……我無論如何也不能扔下您走掉。
如果您需要我……”
“我非常需要你。”老夫人的聲音異常深沉而響亮,“你,就像我的女兒一樣,瑪麗。我眼看著你在這兒,在h莊園,由一個剛學邁步、令人發笑的小孩子,成長為討人喜歡的大姑娘。我為你驕傲,我的孩子。我隻希望在我力所能及的情況下,為你安排得更好一些。”
瑪麗語無倫次地說道:
“如果您認為我還感到不滿足,那您就錯了……多虧您我才受到了教育……受到了與我這樣的人——像父親說的——不配擺闊綽派頭的人不相稱的教育……我對您感恩戴德。我現在想掙錢隻是為了不讓別人以為,好像是為了金錢我才盯住您不放……”
韋爾曼太太突然用劇烈的聲調像發號施令似地打斷了瑪麗的話。
“這就是傑勒德強迫你牢記在腦子裏的話嗎?不要管你的父親,瑪麗。根本談不上你‘盯住我不放’。我請求你為了我,在我的身邊再呆上一段不長的時間。一切很快就會結束的。”
“噢,韋爾曼太太!洛德醫生說您還能活好多年,好多年!”
“謝謝,我不願意!最近這兩天我對他說過,在這個文明體麵的國度裏應當有一種方法能幫助人——如果這個人願意的話,就讓他不知痛苦地離開人世吧。我還對他說:‘如果您不是懦夫,醫生,您現在就可以助我一臂之力。’”
“他怎麽回答的?”瑪麗恐懼地問道。
“這個不恭順的孩子隻是付之一笑。他不願為我而上絞架。他說:‘如果您把所有的錢財遺贈給我,韋爾曼太太,那當然就另當別論了。’無恥的醫生!可我還是很喜歡他。他的出診比他的藥物對我更有效力。”
“是呀,他很可愛。”瑪麗說,“奧布賴恩非常崇拜他,霍普金斯也是。”
“霍普金斯按照她的年齡來說應當更聰明些,而奧布賴恩……這是什麽聲音,汽車來了?”
瑪麗向窗外望一眼說道:
“是,是汽車。埃莉諾小姐和羅迪先生來了。”
2
韋爾曼太太在和侄女談話。
“我為你和羅迪高興,埃莉諾。”
埃莉諾向她微微一笑。
“我就知道,姑媽,您會高興的。”
病人遲疑了一下,問道:
“你……愛他嗎,埃莉諾?”
姑娘細細的眉毛微微向上一揚,說道:
“當然愛了。”
韋爾曼太太忙說道:
“原諒我,親愛的。我知道,你是個審慎的人。很難讓別人看出來你在想什麽,有什麽感受。你和羅迪還小的時候,我覺得那時你過於眷戀羅迪了,我認為有些缺乏理性。後來你去國外學習,我很高興。你回來以後完全變成另外一個人了,看得出,你對羅迪十分冷淡,真怪,這又使我傷起心來。我是個吹毛求疵的老太婆,你怎麽也不能使我滿意,對吧?可是我一向認為,你有一個充滿激情的性格。在我們家族中這樣的人不少,但這些人的生活都不夠幸福……你從國外回來後對羅迪那麽缺乏熱情,這不合我的心意。好了,現在,謝天謝地,一切都安排好了!可是你還是沒對我說:你確實愛他嗎?”
埃莉諾平靜而認真地回答道:
“我很愛他,但不十分強烈。”
韋爾曼太太贊同地點一點頭。
“我想,你會幸福的。羅迪需要愛情,然而他討厭熾烈的激情,同時也厭惡女人身上外露的那種威風。如果他能對你比你對他愛得更深一些。那結局將是美好的。”
她聚精會神地看著侄女,突然急切地問道:
“怎麽啦,埃莉諾?你的樣子有些怪。有什麽不順心的事嗎?”
一會兒,她的情緒緩和下來,於是又問道:
“我的小姑娘,你怎麽啦,不走運了?”
“哦,沒有,姑媽。您這是突然想起什麽啦?”
埃莉諾站起來,踱到窗前,站在那兒主動地問道:
“您告訴我實話,姑媽,您認為愛情始終是幸福的嗎?”