驗屍官被請了進來,沒有充分證據顯示出鄧波兒小姐是遭人用石頭擊中死去的。審問便延期兩個星期。
第十七章 訪問
他們從驗屍所走回金波爾時,幾乎沒有人開口說話。溫斯德走在瑪柏兒小姐旁邊,因為她走得很慢,便有點落在旁的人後麵了。
“下一步會發生怎樣的事呢?”瑪柏兒終於在問了。
“你是說法律方麵的?還是說我們?”“兩方麵都有。”瑪柏兒說:“因為一方麵,當然會影響到另一方麵。”“警方會做更進一步的審問,希望證實這兩個人所說的話。”“不錯。”“那將需要更進一步的審問,因為驗屍官不可能做出意外死亡的裁決。”“不,我明白,”她說:“你認為,他們有什麽證據呢?”溫斯德由豎起的眉毛下,she出銳利的一瞥。
“在這件事上,你有什麽意見嗎?瑪柏兒小姐?”他的語氣含有挑戰意味。“當然,我們事先知道,他們會說些什麽。”“不錯。”“你是說,問我對他們作何想法,他們對此事的感覺。”“有趣,”瑪柏兒說,“很有趣,那件紅黑色有格子紋的套頭毛衣。我認為,頗重要的。你呢?感到有點吃驚嗎?”“是的,我是這麽覺得。”他再看了她一眼。“這到底對你有何暗示呢?”“我認為,”瑪柏兒說:“這樣的描述,可能給我們一個有價值的線索。”他們到了金波爾。那時大約十二點半左右。桑德朋太太提議在進餐前先喝些飲料。喝完了白葡萄酒,番茄汁和別的酒類,桑德朋太太宣布了。
“我,”她說:“接受驗屍官和道格拉斯督察長的勸告。因為醫學方麵的證據,已完全搜集齊全了,所以我們在明天早上十一點時,在教堂將舉行一次追思禮拜。我將和當地教區牧師,寇脫納先生做安排。最好等到第二天,再做我們的遊覽旅行。節目會有一點改變。因為我們已損失了三天,但我認為可以重新安排的。我聽到一、兩個人說,他們寧願坐火車回倫敦。我能夠了解你們內心的感覺。我不想在任何方麵影響你們。這次死亡事件,是一次不幸事故。但我仍認為,鄧波兒小姐的死,是一次意外事件。以前在那條特別的小徑上,也曾發生過這樣的事情。但在這件事情上,似乎並沒有引起這件意外的任何地質和天氣上的原因。我認為,將會有更進一步的調查。當然,在做步行遊覽時,有些徒步旅行的人,也許非常天真的去推動大圓石頭,卻沒想到對底下在走的人,會發生危險。如果是這種情形的話,這整個事件可能很快會獲得澄清。但我同意在目前,一個人無法假定認為是這樣情形的。去世的鄧波兒小姐,似乎不可能有何仇家,或有任何人希望她受到任何傷害。我要說的是,我們別再談論這件事了。這是當地警方的事,他們將會調查。我認為,我們可能都想參加明天教堂的追思禮拜。過後,再繼續這次旅行,我希望也許會消除由這次意外事件所引起的恐懼。仍有一些很有趣和著名的莊園,和某些美麗的風景,等待著我們去遊覽呢。”午餐的時間到了,這件事便被擱置沒再談論。用過了餐,他們全聚集在休息室裏喝咖啡,人們便自然的分成一小夥,一小夥,談論著他們要做的更進一步的安排。
“你要繼續這次旅行嗎?”溫斯德問瑪柏兒。
“不了。”她想著說:“發生了這樣的事,使我想在此地待得久一點。”“留在金波爾,還是在那幢古老的莊園?”“這要看她們有沒有再邀請我回到那幢古老的莊園。我不想自己說出口,因為我原是接受邀請,才在此處旅行,在莊園裏住兩個晚上。我想,我留在金波爾,會比較好些。”“你不想回到聖瑪麗梅德去嗎?”“我還沒想到呢,”瑪柏兒說:“我想,可能留在此地做一兩件事。我已經做了一件。”她碰上他詢問的眼色。“如果和其餘的人,繼續旅行下去的話,我將對你說,我會得到些什麽,建議做一次也許有幫助的調查。我願意在此地的另一個原因,我以後再告訴你。做某些調查—在當地調查一下—這就是我想做的。它們可能不會指引出什麽。
所以我認為,現在還是不說的好。你呢?”“我想回倫敦去。那裏有事情等著我去完成呢。除非我在此地對你可能有幫助?”“不,”瑪柏兒說:“目前暫不需要。而且我想你自己也要進行他種調查的。”“很高興在這次旅行中認識了你,瑪柏兒小姐。‘“你不但認識了我,而且也知道了我知道的一些事情,事實上我已全知道了。我明白,你要動手做些別的調查。不過,在你離開此地前,我想有一、兩件事,呃,你幫我的話,也許會得到一個結果。““我明白了。““你記得你說過的話嗎?““也許你聞到了邪惡的氣味啦?““我們很難了解,在這種氣氛裏的某些邪惡事情的真正含義。”瑪柏兒說。
“可是你真的感覺到在這氣氛裏,有些事情不對勁了?”“哦,是的。這很清楚。”“尤其因為鄧波兒小姐的死,自然這不是一件意外事件,不管桑德朋太太怎麽的解釋。”“不,”瑪柏兒說:“這不是一件意外事件。我想對你說的是,鄧波兒小姐有一次對我說,她要去朝山進香。”“有趣,”溫斯德說:“是啊,多有趣。她沒告訴你,朝山進香是什麽嗎?到什麽地方去?和對什麽人?”“沒有。”瑪柏兒說;“如果她能活得久一點的話,她可能已告訴我了。可是不幸的事,她死得太快了一點。”“因此,你對那件事,便不知道了。”“不知道。她隻有說朝山進香,好象頗有自信似的。由於死得太快,便沒有了結果。有人想阻止她,她要去的什麽地方,或想阻止她到什麽人那裏去。現在我們隻有希望,等待著機會來解答這個迷;或者是讓上帝來指點說明了。”“這就是為什麽,你要留在此地的原因嗎?”“不僅是這件事,”瑪柏兒說:“我想,多找出一些關於一個名叫諾娜勃洛德女孩子的事情。”“諾娜勃洛德。”他有點困惑了。
“在維妮黛漢脫失蹤的同一時候,另一個失蹤了的女孩子。你還記得,你曾對我說起過她。她有不少男朋友,我知道,她還準備有更多的男朋友呢。一個蠢女孩子,但顯然很吸引男孩子們。我認為,多知道一些有關她的事情,可能對我做的事,會有幫助。”“照你的意思去做吧,瑪柏兒大偵探。”溫斯德說。
第二天早上,所有來旅行的人們,全到了教堂,做禮拜。瑪柏兒向教堂四周望望,有幾個住在當地的人士,也到了那裏。格勒尼太太,和她的姊姊,克勞蒂小姐,那個最小的妹妹,安瑟亞沒有來參加。還有一兩個村莊上的人,他們也許並不認識鄧波兒小姐,隻是由於好奇心,而來湊湊熱鬧。還有一個上了年紀的牧師。穿了兩邊有寬緊帶的鞋子,年紀大約有七十開外了。瑪柏兒估量著他,蓄著高貴的灰白色長髮,一個寬闊肩頭的老人,行動不太靈活,無論蹲下和起身都很遲緩。一張很清臒的臉龐。她想知道他是誰。
第十七章 訪問
他們從驗屍所走回金波爾時,幾乎沒有人開口說話。溫斯德走在瑪柏兒小姐旁邊,因為她走得很慢,便有點落在旁的人後麵了。
“下一步會發生怎樣的事呢?”瑪柏兒終於在問了。
“你是說法律方麵的?還是說我們?”“兩方麵都有。”瑪柏兒說:“因為一方麵,當然會影響到另一方麵。”“警方會做更進一步的審問,希望證實這兩個人所說的話。”“不錯。”“那將需要更進一步的審問,因為驗屍官不可能做出意外死亡的裁決。”“不,我明白,”她說:“你認為,他們有什麽證據呢?”溫斯德由豎起的眉毛下,she出銳利的一瞥。
“在這件事上,你有什麽意見嗎?瑪柏兒小姐?”他的語氣含有挑戰意味。“當然,我們事先知道,他們會說些什麽。”“不錯。”“你是說,問我對他們作何想法,他們對此事的感覺。”“有趣,”瑪柏兒說,“很有趣,那件紅黑色有格子紋的套頭毛衣。我認為,頗重要的。你呢?感到有點吃驚嗎?”“是的,我是這麽覺得。”他再看了她一眼。“這到底對你有何暗示呢?”“我認為,”瑪柏兒說:“這樣的描述,可能給我們一個有價值的線索。”他們到了金波爾。那時大約十二點半左右。桑德朋太太提議在進餐前先喝些飲料。喝完了白葡萄酒,番茄汁和別的酒類,桑德朋太太宣布了。
“我,”她說:“接受驗屍官和道格拉斯督察長的勸告。因為醫學方麵的證據,已完全搜集齊全了,所以我們在明天早上十一點時,在教堂將舉行一次追思禮拜。我將和當地教區牧師,寇脫納先生做安排。最好等到第二天,再做我們的遊覽旅行。節目會有一點改變。因為我們已損失了三天,但我認為可以重新安排的。我聽到一、兩個人說,他們寧願坐火車回倫敦。我能夠了解你們內心的感覺。我不想在任何方麵影響你們。這次死亡事件,是一次不幸事故。但我仍認為,鄧波兒小姐的死,是一次意外事件。以前在那條特別的小徑上,也曾發生過這樣的事情。但在這件事情上,似乎並沒有引起這件意外的任何地質和天氣上的原因。我認為,將會有更進一步的調查。當然,在做步行遊覽時,有些徒步旅行的人,也許非常天真的去推動大圓石頭,卻沒想到對底下在走的人,會發生危險。如果是這種情形的話,這整個事件可能很快會獲得澄清。但我同意在目前,一個人無法假定認為是這樣情形的。去世的鄧波兒小姐,似乎不可能有何仇家,或有任何人希望她受到任何傷害。我要說的是,我們別再談論這件事了。這是當地警方的事,他們將會調查。我認為,我們可能都想參加明天教堂的追思禮拜。過後,再繼續這次旅行,我希望也許會消除由這次意外事件所引起的恐懼。仍有一些很有趣和著名的莊園,和某些美麗的風景,等待著我們去遊覽呢。”午餐的時間到了,這件事便被擱置沒再談論。用過了餐,他們全聚集在休息室裏喝咖啡,人們便自然的分成一小夥,一小夥,談論著他們要做的更進一步的安排。
“你要繼續這次旅行嗎?”溫斯德問瑪柏兒。
“不了。”她想著說:“發生了這樣的事,使我想在此地待得久一點。”“留在金波爾,還是在那幢古老的莊園?”“這要看她們有沒有再邀請我回到那幢古老的莊園。我不想自己說出口,因為我原是接受邀請,才在此處旅行,在莊園裏住兩個晚上。我想,我留在金波爾,會比較好些。”“你不想回到聖瑪麗梅德去嗎?”“我還沒想到呢,”瑪柏兒說:“我想,可能留在此地做一兩件事。我已經做了一件。”她碰上他詢問的眼色。“如果和其餘的人,繼續旅行下去的話,我將對你說,我會得到些什麽,建議做一次也許有幫助的調查。我願意在此地的另一個原因,我以後再告訴你。做某些調查—在當地調查一下—這就是我想做的。它們可能不會指引出什麽。
所以我認為,現在還是不說的好。你呢?”“我想回倫敦去。那裏有事情等著我去完成呢。除非我在此地對你可能有幫助?”“不,”瑪柏兒說:“目前暫不需要。而且我想你自己也要進行他種調查的。”“很高興在這次旅行中認識了你,瑪柏兒小姐。‘“你不但認識了我,而且也知道了我知道的一些事情,事實上我已全知道了。我明白,你要動手做些別的調查。不過,在你離開此地前,我想有一、兩件事,呃,你幫我的話,也許會得到一個結果。““我明白了。““你記得你說過的話嗎?““也許你聞到了邪惡的氣味啦?““我們很難了解,在這種氣氛裏的某些邪惡事情的真正含義。”瑪柏兒說。
“可是你真的感覺到在這氣氛裏,有些事情不對勁了?”“哦,是的。這很清楚。”“尤其因為鄧波兒小姐的死,自然這不是一件意外事件,不管桑德朋太太怎麽的解釋。”“不,”瑪柏兒說:“這不是一件意外事件。我想對你說的是,鄧波兒小姐有一次對我說,她要去朝山進香。”“有趣,”溫斯德說:“是啊,多有趣。她沒告訴你,朝山進香是什麽嗎?到什麽地方去?和對什麽人?”“沒有。”瑪柏兒說;“如果她能活得久一點的話,她可能已告訴我了。可是不幸的事,她死得太快了一點。”“因此,你對那件事,便不知道了。”“不知道。她隻有說朝山進香,好象頗有自信似的。由於死得太快,便沒有了結果。有人想阻止她,她要去的什麽地方,或想阻止她到什麽人那裏去。現在我們隻有希望,等待著機會來解答這個迷;或者是讓上帝來指點說明了。”“這就是為什麽,你要留在此地的原因嗎?”“不僅是這件事,”瑪柏兒說:“我想,多找出一些關於一個名叫諾娜勃洛德女孩子的事情。”“諾娜勃洛德。”他有點困惑了。
“在維妮黛漢脫失蹤的同一時候,另一個失蹤了的女孩子。你還記得,你曾對我說起過她。她有不少男朋友,我知道,她還準備有更多的男朋友呢。一個蠢女孩子,但顯然很吸引男孩子們。我認為,多知道一些有關她的事情,可能對我做的事,會有幫助。”“照你的意思去做吧,瑪柏兒大偵探。”溫斯德說。
第二天早上,所有來旅行的人們,全到了教堂,做禮拜。瑪柏兒向教堂四周望望,有幾個住在當地的人士,也到了那裏。格勒尼太太,和她的姊姊,克勞蒂小姐,那個最小的妹妹,安瑟亞沒有來參加。還有一兩個村莊上的人,他們也許並不認識鄧波兒小姐,隻是由於好奇心,而來湊湊熱鬧。還有一個上了年紀的牧師。穿了兩邊有寬緊帶的鞋子,年紀大約有七十開外了。瑪柏兒估量著他,蓄著高貴的灰白色長髮,一個寬闊肩頭的老人,行動不太靈活,無論蹲下和起身都很遲緩。一張很清臒的臉龐。她想知道他是誰。