“究竟是誰告訴他們這些事的?剃鬚膏之類的事。”
“也許是阿切爾老太太吧。”
“那個幹癟的老太婆嗎?就我所知,她其實是個笨蛋。”
“那隻是窮人的偽裝,”我解釋說,“他們躲避在蠢笨的假象後麵。您也許會注意到,這老太太還是蠻有頭腦的呢。順便提一句,她現在似乎非常肯定,星期四中午手槍在原處。是什麽使得她突然變得這麽肯定呢?”
“我一點也不知道。”
“您認為她是對的嗎?”
“這我也一點不知道。我並不是每天都帶著我的財產目錄到處走。”
我環視了一下小小的客廳。每隻架子和每張桌子上都堆著各種各樣的物品。
勞倫斯生活在藝術家特有的雜亂無序的環境當中,這種環境簡直會使我發瘋。
“有時候找這些東西很費事,”他說,一麵看著我的目光。“另一方麵,每樣東西又很方便——沒有被挪到一邊。”
“當然,沒有什麽東西被挪到一邊,”我同意他的說法。“也許,如果手槍早被挪到一邊會更好些。”
“您知道,我很希望驗屍官說點這樣的話。驗屍官都是蠢蛋。我原以為會受到非難,或不管他們所稱的什麽。”
“順便問一下,”我問道,“槍是裝上子彈的嗎?”
勞倫斯搖搖頭。
“我不至於那樣粗心。槍是空的,但槍的旁邊有一盒子彈。”
“顯然,六個彈倉都裝進了子彈,其中一顆子彈已經she出。”
勞倫斯點點頭。
“但是由誰的手she出的呢?先生,除非找到真正的兇手,情況不會有什麽改變。直到我死的那一天,都會被人懷疑與此案有關。”
“別那樣說,我的孩子。”
“但我就得這樣說。”
他變得沉默了,獨自皺著眉頭。最後,他打破沉默說道:
“讓我告訴您我昨晚的事進行得怎樣吧。您知道,老馬普爾小姐是知道一兩件事的。”
“我相信,她有點不討人喜歡,就是由於那個原因。”
他繼續重複他的故事。
他聽從馬普爾小姐的勸告,去了“老屋”。在安妮的幫助下,他在那裏與客廳女傭談了一次話。安妮隻是簡單地說:
“列丁先生要問你幾個問題,羅斯。”
然後,她離開了房間。
勞倫斯感到有點緊張。羅斯是位二十五歲的秀美的姑娘,用清澈的目光凝視著他,這使他感到非常窘迫。
“是——是有關普羅瑟羅上校死亡的事。”
“是的,先生。”
“您知道,我急於獲得真相。”
“是的,先生。”
“我感到也許——有人可能——呃——也許有某種偶然的事情——”
這時,勞倫斯感到自己並沒有旗開得勝,心中不由暗暗咒罵馬普爾小姐和她的鬼點子。
“我想,你是否能幫助我?”
“有什麽事嗎,先生?”
羅斯依然還是一副十足的女傭的神情,彬彬有禮,急於效力,但又非常冷漠。
“該死,”勞倫斯說,“你們難道沒有在女傭房間談過這件事嗎?”
這種進攻的方法使羅斯臉色微微發紅。她的那種無動於衷的態度有了一點改變。
“先生,在女傭房間嗎?”
“或是在看門人的房間,或是在擦鞋工的休息室,或是在你們談話的什麽地方?一定有什麽地方。”
羅斯格格笑了兩聲,勞倫斯感到有點希望。
“聽著,羅斯,你是個非常好的姑娘。我相信,你一定理解我現在的感覺。
我不想被吊死。我沒有謀殺你的主人,但許多人認為是我幹的。你難道不能幫我一下嗎?”
我可以想像得出,說這句話的時候,勞倫斯一定顯得非常可憐。他那漂亮的頭向後仰著,他那雙愛爾蘭人的藍眼睛露出乞求的目光。羅斯的心腸軟下來,屈服了。
“哦,先生!我相信——但願我們有人能幫助您。我們根本不認為是您幹的,先生。我們確實不這樣想。”
“我知道,親愛的姑娘,但這並不能使我不受警察的懷疑。”
“警察!”羅斯搖搖頭。“我可以告訴您,先生,我們認為那個警督並不怎麽樣。斯萊克,他是這樣介紹他自己的。警察就是這樣。”
“不管怎樣,警察是很難對付的。現在,羅斯,你說你要盡力幫助我。我不能不感到,我們還有許多情況不清楚。比如說,那位夫人,她在普羅瑟羅上校死的前一個晚上去看過他。”
“萊斯特朗茲太太嗎?”
“是的,萊斯特朗茲太太。我不能不感到她的那次拜訪有點奇怪。”
“是的,確實,先生,我們都這樣說。”
“是嗎?”
“她來到這兒。要找上校。當然,他們談了許多話——沒有人知道一點她來這兒的目的。西蒙斯太太,她是女管家,先生,她認為她一貫是個壞傢夥。但是,聽過格拉迪說的話後,哦,我不知道應該怎樣看了。”
“格拉迪說了些什麽?”
“哦!沒什麽,先生!隻是——我們在談論,您知道。”
勞倫斯看著她。他感到,她是欲言又止。
“我很想知道,她與普羅瑟羅上校的談話是有關什麽事情。”
“是的,先生。”
“我想,你是知道的,羅斯。”
“我嗎?哦,不,先生!我確實不知道。我怎麽會知道呢?”
“聽著,羅斯。你說你要幫助我。如果你聽到什麽事情,確實聽到什麽事情——這些事情可能顯得不太重要,但任何事情……我會對你感激不盡的。畢竟,有人可能——可能碰巧——隻是碰巧聽到什麽事情。”
“但我沒有,先生,真的,我沒有。”
“那麽其他人總會聽到的。”勞倫斯敏銳地說。
“噢,先生——”
“快告訴我吧,羅斯。”
“我相信,我不知道格拉迪會說些什麽。”
“她會要你告訴我的。順便問一下,格拉迪是誰?”
“她是廚房女傭,先生。您瞧,她隻是碰巧出去見一個男朋友,她正好經過窗戶——書房的窗戶——主人與那位太太在那兒。當然,他說話很大聲,主人總是這樣。自然,感到有點奇怪——我是說——”
“太自然了,”勞倫斯說,“我是說,一個人簡直不會不偷聽。”
“但是,當然,除我以外,她沒有告訴任何人。我們倆都覺得這事奇怪。但格拉迪什麽也不能說,您知道,因為如果被人知道她出去與——一個——一個朋友見麵,普拉特太太——就是廚師——會很不高興的。但,我相信,她會願意告訴您任何事的,先生。”
“也許是阿切爾老太太吧。”
“那個幹癟的老太婆嗎?就我所知,她其實是個笨蛋。”
“那隻是窮人的偽裝,”我解釋說,“他們躲避在蠢笨的假象後麵。您也許會注意到,這老太太還是蠻有頭腦的呢。順便提一句,她現在似乎非常肯定,星期四中午手槍在原處。是什麽使得她突然變得這麽肯定呢?”
“我一點也不知道。”
“您認為她是對的嗎?”
“這我也一點不知道。我並不是每天都帶著我的財產目錄到處走。”
我環視了一下小小的客廳。每隻架子和每張桌子上都堆著各種各樣的物品。
勞倫斯生活在藝術家特有的雜亂無序的環境當中,這種環境簡直會使我發瘋。
“有時候找這些東西很費事,”他說,一麵看著我的目光。“另一方麵,每樣東西又很方便——沒有被挪到一邊。”
“當然,沒有什麽東西被挪到一邊,”我同意他的說法。“也許,如果手槍早被挪到一邊會更好些。”
“您知道,我很希望驗屍官說點這樣的話。驗屍官都是蠢蛋。我原以為會受到非難,或不管他們所稱的什麽。”
“順便問一下,”我問道,“槍是裝上子彈的嗎?”
勞倫斯搖搖頭。
“我不至於那樣粗心。槍是空的,但槍的旁邊有一盒子彈。”
“顯然,六個彈倉都裝進了子彈,其中一顆子彈已經she出。”
勞倫斯點點頭。
“但是由誰的手she出的呢?先生,除非找到真正的兇手,情況不會有什麽改變。直到我死的那一天,都會被人懷疑與此案有關。”
“別那樣說,我的孩子。”
“但我就得這樣說。”
他變得沉默了,獨自皺著眉頭。最後,他打破沉默說道:
“讓我告訴您我昨晚的事進行得怎樣吧。您知道,老馬普爾小姐是知道一兩件事的。”
“我相信,她有點不討人喜歡,就是由於那個原因。”
他繼續重複他的故事。
他聽從馬普爾小姐的勸告,去了“老屋”。在安妮的幫助下,他在那裏與客廳女傭談了一次話。安妮隻是簡單地說:
“列丁先生要問你幾個問題,羅斯。”
然後,她離開了房間。
勞倫斯感到有點緊張。羅斯是位二十五歲的秀美的姑娘,用清澈的目光凝視著他,這使他感到非常窘迫。
“是——是有關普羅瑟羅上校死亡的事。”
“是的,先生。”
“您知道,我急於獲得真相。”
“是的,先生。”
“我感到也許——有人可能——呃——也許有某種偶然的事情——”
這時,勞倫斯感到自己並沒有旗開得勝,心中不由暗暗咒罵馬普爾小姐和她的鬼點子。
“我想,你是否能幫助我?”
“有什麽事嗎,先生?”
羅斯依然還是一副十足的女傭的神情,彬彬有禮,急於效力,但又非常冷漠。
“該死,”勞倫斯說,“你們難道沒有在女傭房間談過這件事嗎?”
這種進攻的方法使羅斯臉色微微發紅。她的那種無動於衷的態度有了一點改變。
“先生,在女傭房間嗎?”
“或是在看門人的房間,或是在擦鞋工的休息室,或是在你們談話的什麽地方?一定有什麽地方。”
羅斯格格笑了兩聲,勞倫斯感到有點希望。
“聽著,羅斯,你是個非常好的姑娘。我相信,你一定理解我現在的感覺。
我不想被吊死。我沒有謀殺你的主人,但許多人認為是我幹的。你難道不能幫我一下嗎?”
我可以想像得出,說這句話的時候,勞倫斯一定顯得非常可憐。他那漂亮的頭向後仰著,他那雙愛爾蘭人的藍眼睛露出乞求的目光。羅斯的心腸軟下來,屈服了。
“哦,先生!我相信——但願我們有人能幫助您。我們根本不認為是您幹的,先生。我們確實不這樣想。”
“我知道,親愛的姑娘,但這並不能使我不受警察的懷疑。”
“警察!”羅斯搖搖頭。“我可以告訴您,先生,我們認為那個警督並不怎麽樣。斯萊克,他是這樣介紹他自己的。警察就是這樣。”
“不管怎樣,警察是很難對付的。現在,羅斯,你說你要盡力幫助我。我不能不感到,我們還有許多情況不清楚。比如說,那位夫人,她在普羅瑟羅上校死的前一個晚上去看過他。”
“萊斯特朗茲太太嗎?”
“是的,萊斯特朗茲太太。我不能不感到她的那次拜訪有點奇怪。”
“是的,確實,先生,我們都這樣說。”
“是嗎?”
“她來到這兒。要找上校。當然,他們談了許多話——沒有人知道一點她來這兒的目的。西蒙斯太太,她是女管家,先生,她認為她一貫是個壞傢夥。但是,聽過格拉迪說的話後,哦,我不知道應該怎樣看了。”
“格拉迪說了些什麽?”
“哦!沒什麽,先生!隻是——我們在談論,您知道。”
勞倫斯看著她。他感到,她是欲言又止。
“我很想知道,她與普羅瑟羅上校的談話是有關什麽事情。”
“是的,先生。”
“我想,你是知道的,羅斯。”
“我嗎?哦,不,先生!我確實不知道。我怎麽會知道呢?”
“聽著,羅斯。你說你要幫助我。如果你聽到什麽事情,確實聽到什麽事情——這些事情可能顯得不太重要,但任何事情……我會對你感激不盡的。畢竟,有人可能——可能碰巧——隻是碰巧聽到什麽事情。”
“但我沒有,先生,真的,我沒有。”
“那麽其他人總會聽到的。”勞倫斯敏銳地說。
“噢,先生——”
“快告訴我吧,羅斯。”
“我相信,我不知道格拉迪會說些什麽。”
“她會要你告訴我的。順便問一下,格拉迪是誰?”
“她是廚房女傭,先生。您瞧,她隻是碰巧出去見一個男朋友,她正好經過窗戶——書房的窗戶——主人與那位太太在那兒。當然,他說話很大聲,主人總是這樣。自然,感到有點奇怪——我是說——”
“太自然了,”勞倫斯說,“我是說,一個人簡直不會不偷聽。”
“但是,當然,除我以外,她沒有告訴任何人。我們倆都覺得這事奇怪。但格拉迪什麽也不能說,您知道,因為如果被人知道她出去與——一個——一個朋友見麵,普拉特太太——就是廚師——會很不高興的。但,我相信,她會願意告訴您任何事的,先生。”