“我公公把遺囑放在他書桌上,叫我們一個人——我想是羅傑--拉鈴,羅傑照做。瓊生應鈴而來時,我公公叫他去找珍妮·伍墨,那個侍奉客人茶點的女傭。他們都到了之後,他簽上名,要他們在他的簽名底下籤上他們自己的名字。”
“正確的程序,”蓋斯奇爾先生說。“遺囑必須在兩個證人目擊之下簽名,同時證人必須也在同一時間、地點簽上名字。”
“然後呢?”泰文勒問道。
“我公公謝謝他們,然後他們離去。我公公拿起遺囑,放進一個長信封裏,說他第二天會寄給蓋斯奇爾先生。”
“你們都同意,”泰文勒督察長環視眾人說,“這就是那天確切發生的情形?”
大家異口同聲表示同意。
“你說,遺囑是放在書桌上。你們離書桌多近?”
“不太近,最近不過是五六碼,或許吧。”
“裏奧奈茲先生念遺囑時,他自己是坐在書桌後麵嗎?”
“是的。”
“他有沒有站起來過,或是離開書桌,在他念完遺囑,簽上名之前?”
“沒有。”
“僕人簽名時能不能看到遺囑的內容?”
“看不到,”克裏夢西說。“我公公在遺囑上麵放了一張紙把內容遮祝”“相當正確的作法,”菲力浦說。“遺囑的內容跟僕人無關。”
“我明白,”泰文勒說。“至少--我不明白。”
他敏捷地拿出一個長信封,趨身遞給律師。
“你看一看,”他說,“告訴我裏麵是什麽。”
蓋斯奇爾先生從信封抽出一份摺疊的文件。一臉驚愕地看著,在手中翻來翻去。
“這,”他說,“有點令人感到驚訝。我一點也不懂,我可不可以請教一下,這是從那兒來的?”
“在保險箱裏,跟裏奧奈茲先生其他文件放在一起。”
“那是什麽?”羅傑問道。“怎麽這麽大驚小怪?”
“這是我備好給你父親簽名的那份遺囑,羅傑——可是--我不懂,在你們都那樣說過之後--這並沒有簽名。”
“什麽?哦,我想大概這隻是份糙稿吧。”
“不,”律師說。“原來的糙稿裏奧奈茲先生已經寄還給我了。然後我才備好正式遺囑--這份遺囑。”他用手指彈了彈手上的文件,“同時寄給他簽名。根據你們的證詞,他是當著你們的麵在遺囑上麵簽的名--而且還有兩個證人副署——可是這份遺囑上並沒有簽名。”
“可是,這是不可能的。”菲力浦·裏奧奈茲叫了起來。
我還沒聽過他講話這麽生氣蓬勃。
泰文勒問道:“令尊的眼力有多好?”
“他患有白內障。當然,看東西的時候他都戴上深度眼鏡。”
“他那天晚上戴著眼鏡嗎?”
“當然,直到他簽上名之後才把眼鏡拿掉。我想我說的沒錯吧?”
“相當對。”克裏夢西說。
“而沒有任何人--你們都確定--在遺囑簽名之前接近過書桌?”
“我現在倒有點懷疑,”瑪格達眯起眼睛說。“要是那一幕能再重現就好了。”
“沒有人走近那張書桌,”蘇菲亞說。“祖父一直坐在那兒。”
“當時書桌擺的位置跟現在一樣?沒有靠近門、窗子或任何帳簾?”
“就象現在擺的位置一樣。”
“我正嚐試了解某種方式的掉包是怎麽發生的,”泰文勒說。“一定是利用某種方式掉了包。裏奧奈茲先生還以為他簽的文件就是剛念過的那一份。”
“不可能是簽名被擦掉了嗎?”羅傑問道。
“不,裏奧奈茲先生。要是被擦掉了,不可能沒留下擦拭的痕跡。有另外一種可能性,那就是這份並不是蓋斯奇爾送給裏奧奈茲先生而且他當你們的麵簽上名的文件。”
“相反的,”蓋斯奇爾先生說。“我可以發誓,這份正是當初我寄給他簽名的文件,紙張上有一小裂紋——在左上方--捍起來有點象是飛機的形狀。我當時就注意到了。”
一家人麵麵相覷。
“非常非常奇特的情況,”蓋斯奇爾先生說。“在我的經驗中,還沒有過這種情況發生。”
“這整個事情是不可能的,”羅傑說。“我們全都在常這簡直就不可能嘛。”
哈薇蘭小姐幹咳了一聲。
“在那裏費神費氣地說什麽已經發生的事不可能發生是絕無好處的,”她表示意見說。“現在該怎麽辦?這才是我想知道的。”
蓋斯奇爾先生一下子又變回了原來那副小心翼翼的律師樣子。
“這得非常小心地研究研究,”他說。“當然,這份遺囑廢止了先前所有的遺囑。有很多證人親眼看到裏奧奈茲先生在一份他當然認為是這一份的遺囑上簽名。唔,非常有意思,十足的一個法律上的小問題。”
泰文勒看了一眼腕錶。
“我恐怕,”他說,“是耽誤了你們諸位吃午飯的時間了。”
“你不留下來跟我們一起吃嗎,督察長?”菲力浦問道。
“謝謝,裏奧奈茲先生,不過我要去跟葛瑞醫生碰麵。”
菲力浦轉向律師。
“你跟我們一起吃吧,蓋斯奇爾?”
“謝謝,菲力浦。”
每個人都站了起來。我謙遜地側身向蘇菲亞挪進。
“我走或是留下來?”我低聲問道。
“走,我想,”蘇菲亞說。
我悄悄地溜出去,追趕泰文勒。喬瑟芬正攀在通往內室的一扇門上蕩來蕩去,她顯出一副為了某事而覺得很好玩的樣子。
“警察真是笨,”她說。
蘇菲亞從客廳裏出來。
“你在幹什麽,喬瑟芬?”
“在幫蘭妮的忙。”
“我想你是一直貼在門邊偷聽。”
喬瑟芬朝她做了個鬼臉,退了下去。
“那個孩子,”蘇菲亞說,“真是個不小的問題。”
阿加莎·克裏斯蒂 著
第11章
我走進蘇格蘭警場我老爹的辦公室裏,泰文勒正在結束他那顯然是令他苦惱的故事。
“就這樣,”他正在說著,“我費盡了心思套他們的話——結果我得到什麽--什麽都沒有!沒有找出動機。沒有人缺錢用。而我們唯一得到對那太太和她那年輕小夥子不利的證詞是,她幫他倒咖啡時她眉目傳情!”
“得了吧,泰文勒,”我說。“我能替你報告得好一點點。”
“正確的程序,”蓋斯奇爾先生說。“遺囑必須在兩個證人目擊之下簽名,同時證人必須也在同一時間、地點簽上名字。”
“然後呢?”泰文勒問道。
“我公公謝謝他們,然後他們離去。我公公拿起遺囑,放進一個長信封裏,說他第二天會寄給蓋斯奇爾先生。”
“你們都同意,”泰文勒督察長環視眾人說,“這就是那天確切發生的情形?”
大家異口同聲表示同意。
“你說,遺囑是放在書桌上。你們離書桌多近?”
“不太近,最近不過是五六碼,或許吧。”
“裏奧奈茲先生念遺囑時,他自己是坐在書桌後麵嗎?”
“是的。”
“他有沒有站起來過,或是離開書桌,在他念完遺囑,簽上名之前?”
“沒有。”
“僕人簽名時能不能看到遺囑的內容?”
“看不到,”克裏夢西說。“我公公在遺囑上麵放了一張紙把內容遮祝”“相當正確的作法,”菲力浦說。“遺囑的內容跟僕人無關。”
“我明白,”泰文勒說。“至少--我不明白。”
他敏捷地拿出一個長信封,趨身遞給律師。
“你看一看,”他說,“告訴我裏麵是什麽。”
蓋斯奇爾先生從信封抽出一份摺疊的文件。一臉驚愕地看著,在手中翻來翻去。
“這,”他說,“有點令人感到驚訝。我一點也不懂,我可不可以請教一下,這是從那兒來的?”
“在保險箱裏,跟裏奧奈茲先生其他文件放在一起。”
“那是什麽?”羅傑問道。“怎麽這麽大驚小怪?”
“這是我備好給你父親簽名的那份遺囑,羅傑——可是--我不懂,在你們都那樣說過之後--這並沒有簽名。”
“什麽?哦,我想大概這隻是份糙稿吧。”
“不,”律師說。“原來的糙稿裏奧奈茲先生已經寄還給我了。然後我才備好正式遺囑--這份遺囑。”他用手指彈了彈手上的文件,“同時寄給他簽名。根據你們的證詞,他是當著你們的麵在遺囑上麵簽的名--而且還有兩個證人副署——可是這份遺囑上並沒有簽名。”
“可是,這是不可能的。”菲力浦·裏奧奈茲叫了起來。
我還沒聽過他講話這麽生氣蓬勃。
泰文勒問道:“令尊的眼力有多好?”
“他患有白內障。當然,看東西的時候他都戴上深度眼鏡。”
“他那天晚上戴著眼鏡嗎?”
“當然,直到他簽上名之後才把眼鏡拿掉。我想我說的沒錯吧?”
“相當對。”克裏夢西說。
“而沒有任何人--你們都確定--在遺囑簽名之前接近過書桌?”
“我現在倒有點懷疑,”瑪格達眯起眼睛說。“要是那一幕能再重現就好了。”
“沒有人走近那張書桌,”蘇菲亞說。“祖父一直坐在那兒。”
“當時書桌擺的位置跟現在一樣?沒有靠近門、窗子或任何帳簾?”
“就象現在擺的位置一樣。”
“我正嚐試了解某種方式的掉包是怎麽發生的,”泰文勒說。“一定是利用某種方式掉了包。裏奧奈茲先生還以為他簽的文件就是剛念過的那一份。”
“不可能是簽名被擦掉了嗎?”羅傑問道。
“不,裏奧奈茲先生。要是被擦掉了,不可能沒留下擦拭的痕跡。有另外一種可能性,那就是這份並不是蓋斯奇爾送給裏奧奈茲先生而且他當你們的麵簽上名的文件。”
“相反的,”蓋斯奇爾先生說。“我可以發誓,這份正是當初我寄給他簽名的文件,紙張上有一小裂紋——在左上方--捍起來有點象是飛機的形狀。我當時就注意到了。”
一家人麵麵相覷。
“非常非常奇特的情況,”蓋斯奇爾先生說。“在我的經驗中,還沒有過這種情況發生。”
“這整個事情是不可能的,”羅傑說。“我們全都在常這簡直就不可能嘛。”
哈薇蘭小姐幹咳了一聲。
“在那裏費神費氣地說什麽已經發生的事不可能發生是絕無好處的,”她表示意見說。“現在該怎麽辦?這才是我想知道的。”
蓋斯奇爾先生一下子又變回了原來那副小心翼翼的律師樣子。
“這得非常小心地研究研究,”他說。“當然,這份遺囑廢止了先前所有的遺囑。有很多證人親眼看到裏奧奈茲先生在一份他當然認為是這一份的遺囑上簽名。唔,非常有意思,十足的一個法律上的小問題。”
泰文勒看了一眼腕錶。
“我恐怕,”他說,“是耽誤了你們諸位吃午飯的時間了。”
“你不留下來跟我們一起吃嗎,督察長?”菲力浦問道。
“謝謝,裏奧奈茲先生,不過我要去跟葛瑞醫生碰麵。”
菲力浦轉向律師。
“你跟我們一起吃吧,蓋斯奇爾?”
“謝謝,菲力浦。”
每個人都站了起來。我謙遜地側身向蘇菲亞挪進。
“我走或是留下來?”我低聲問道。
“走,我想,”蘇菲亞說。
我悄悄地溜出去,追趕泰文勒。喬瑟芬正攀在通往內室的一扇門上蕩來蕩去,她顯出一副為了某事而覺得很好玩的樣子。
“警察真是笨,”她說。
蘇菲亞從客廳裏出來。
“你在幹什麽,喬瑟芬?”
“在幫蘭妮的忙。”
“我想你是一直貼在門邊偷聽。”
喬瑟芬朝她做了個鬼臉,退了下去。
“那個孩子,”蘇菲亞說,“真是個不小的問題。”
阿加莎·克裏斯蒂 著
第11章
我走進蘇格蘭警場我老爹的辦公室裏,泰文勒正在結束他那顯然是令他苦惱的故事。
“就這樣,”他正在說著,“我費盡了心思套他們的話——結果我得到什麽--什麽都沒有!沒有找出動機。沒有人缺錢用。而我們唯一得到對那太太和她那年輕小夥子不利的證詞是,她幫他倒咖啡時她眉目傳情!”
“得了吧,泰文勒,”我說。“我能替你報告得好一點點。”