“他怎麽樣?”
“哦,我想他對這一切開始有了一些想法。我不認為他想讓我分享,但是我可能有辦法知道一下他是怎麽想的。他是個聰明人,而且相當具有觀察力。他可能已經注意到一兩件相當令人感興趣的事。”
“出來,蒂娜,我們去呼吸一點新鮮空氣。”
“空氣?”蒂娜懷疑地抬頭看著麥可。“可是天氣這麽冷,麥可。”她有點顫抖。
“我相信你討厭新鮮的空氣,蒂娜。所以你才有辦法在那圖書館裏被關上一整天。”
蒂娜微微一笑。
“我不在乎冬天被關起來。圖書館裏很好很溫暖。”
麥可低下頭看她。
“而你坐在那裏,蟋縮成一團,像隻火爐前舒舒服服的小貓。但是出去走走還是對你有好處的。走吧,蒂娜。我想陪你散散步。我想——噢,吸點新鮮的空氣到我肺部裏,忘掉這一切討厭的警方的事情。”
蒂娜懶洋洋、優雅地從椅子裏站起來,就像麥可剛剛將她比喻成的小貓一般。
她在大廳裏裹上一件毛領斜紋軟呢外套,然後跟他一起出門。
“你甚至連外套都不用穿嗎,麥可?”
“不用。我從來不覺得冷。”
“好冷,”蒂娜溫柔地說。“我真討厭這個國家的冬天。我真想出國去,我想到陽光總是普照,空氣濕潤溫暖的地方去。”
“我剛碰上一個到波斯灣去工作的機會,”麥可說,“在一家石油公司,汽車運輸方麵的工作。”
“你要去嗎?”
“不,我不認為……有什麽好?”
他們繞到屋子後麵,開始往樹林問通往下麵河邊沙灘的一條羊腸小道走下去。走到半路有一座避風的涼亭。他們並沒有馬上坐下來,而是站在涼亭前麵,凝望河麵。
“這裏很美,不是嗎?”麥可說。
蒂娜毫不好奇地看著風景。
“是的,”她說,“是的,也許吧。”
“但是你並不真的知道,是吧?”麥可說,深情地看著她,“你不了解這裏的美,蒂娜,你從來就不了解。”
“我不記得,”蒂娜說,“在我們住在這裏的那些歲月裏你曾經欣賞過這地方的美。
你總是憤恨不平,渴望回倫敦去。”
“那不同,”麥可簡短地說。“我不屬於這裏。”
“問題就在這裏,不是嗎?”蒂娜說。“你不屬於任何地方。”
“我不屬於任何地方,”麥可以茫然的聲音說。“也許是真的。天啊,蒂娜,多麽可怕的想法。你記不記得那首老歌?
克斯蒂經常對我們唱的那首,我相信。關於一隻鴿子的歌。
“歐白鴿,歐可愛的白鴿,歐雪白雪白胸脯的白鴿。你不記得?”
蒂娜搖搖頭。
“也許她對你唱過,可是——不,我不記得。”
麥可半說半哼地繼續。
“歐我最親愛的少女,我不在這裏。我沒有地方,沒有居處,海上岸上都沒有,但是隻有在你心中。”他看著蒂娜。
“我想可能是真的。”
蒂娜一隻小手擱在他臂上。
“來,麥可,坐下來。這裏沒有風。不那麽冷。”
他順從地坐下,她繼續:
“你非得老是這麽不快樂不可嗎?”
“我親愛的,你根本一點都不了解。”
“我很了解,”蒂娜說。“為什麽你就不能把她忘掉,麥可?”
“忘掉她?你是在說誰?”
“你母親。”蒂娜說。
“忘掉她!”麥可憤恨地說。“經過了今天早上的事有可能忘掉嗎——在那些問話之後!如果有人被謀殺掉了,他們是不會讓你‘把她忘掉’的!”
“我不是指那個,”蒂娜說。“我是指你真正的母親。”
“我為什麽要想她?我六歲大以後就從來沒見過她。”
“但是,麥可,你確實想她,一直都在想。”
“我這樣告訴過你嗎?”
“有時候這種事不說也知道。”蒂娜說。
麥可轉過頭看她。
“你這個安靜、溫柔的小傢夥。就像一隻小黑貓。我想撫摸你一身的皮毛。乖小貓,漂亮的小貓!”他的手觸摸著她外套的袖子。
蒂娜靜靜地坐著對他微笑。麥可說:
“你並不恨她吧,蒂娜?我們其餘的都恨。”
“那非常無情,”蒂娜說。她對他搖搖頭,有點用力地繼續說:“看看她給了你們什麽,你們所有的人。一個家,溫暖,仁慈,好吃好喝的東西,好玩的玩具,有人照顧你們把你們照顧得安安全全的——”
“是的,是的,”麥可不耐煩地說。“一盤一盤的鮮奶油還有不斷的撫摸你的皮毛。
這就是你想要的一切,是嗎,小貓咪?”
“我感激,”蒂娜說。“你們沒有一個感激。”
“難道你不明白,蒂娜,當一個人應該感激時是不可能感激的嗎?就某些方麵來說,這更糟,覺得感激是個義務。我並不想要被帶來這裏。我並不想要豪華的環境。我並不想要被帶離我自己的家。”
“你可能被炸彈炸到,”蒂娜指出。“你可能被炸死。”
“那有什麽關係?我不在乎被炸死。我寧可在我自己的地方被炸死,有我自己的親人在我身邊。我屬於的地方。就這樣,你看。我們又談回去了。沒有什麽比‘不屬於’
更糟的了。但是你小貓咪,你隻在乎物質的東西。”
“或許就這方麵來說是沒錯,”蒂娜說。“或許這就是為什麽我的感覺跟你們其他的人不同。我並沒有你們大家好像都有的那種奇怪的怨恨感——尤其是你,麥可。我容易感激,因為你知道,我並不想做我自己。我並不想在我原來的地方,我想要逃避我自己,我想要成為另外一個人。而她使我成了另外一個人,她使我成了有家有溫情的克莉絲蒂娜·阿吉爾,安安全全的。我愛母親因為她給了我這一切。”
“你自己的母親呢?難道你就沒想過她?”
“我為什麽要想?我幾乎不記得她。我那時候才三歲,記住,當我來到這裏的時候,我一向恐懼——怕她,跟那些水手吵吵鬧鬧,而且她自己——我想,現在我夠大了能適切的記得,她一定大部分時間都在喝酒。”蒂娜冷漠疑惑地說。
“不,我並不想念她,或記得她。阿吉爾太太是我母親,這是我的家。”
“對你來說這麽輕易,蒂娜。”麥可說。
“那麽為什麽對你來說就難?因為你自己造成的!你恨的並不是阿吉爾太太,麥克,是你親生的母親。不錯,我知道我說的是事實。而且如果你殺了阿吉爾太太,你可能這樣做,那麽你想殺的是你親生的母親。”
“哦,我想他對這一切開始有了一些想法。我不認為他想讓我分享,但是我可能有辦法知道一下他是怎麽想的。他是個聰明人,而且相當具有觀察力。他可能已經注意到一兩件相當令人感興趣的事。”
“出來,蒂娜,我們去呼吸一點新鮮空氣。”
“空氣?”蒂娜懷疑地抬頭看著麥可。“可是天氣這麽冷,麥可。”她有點顫抖。
“我相信你討厭新鮮的空氣,蒂娜。所以你才有辦法在那圖書館裏被關上一整天。”
蒂娜微微一笑。
“我不在乎冬天被關起來。圖書館裏很好很溫暖。”
麥可低下頭看她。
“而你坐在那裏,蟋縮成一團,像隻火爐前舒舒服服的小貓。但是出去走走還是對你有好處的。走吧,蒂娜。我想陪你散散步。我想——噢,吸點新鮮的空氣到我肺部裏,忘掉這一切討厭的警方的事情。”
蒂娜懶洋洋、優雅地從椅子裏站起來,就像麥可剛剛將她比喻成的小貓一般。
她在大廳裏裹上一件毛領斜紋軟呢外套,然後跟他一起出門。
“你甚至連外套都不用穿嗎,麥可?”
“不用。我從來不覺得冷。”
“好冷,”蒂娜溫柔地說。“我真討厭這個國家的冬天。我真想出國去,我想到陽光總是普照,空氣濕潤溫暖的地方去。”
“我剛碰上一個到波斯灣去工作的機會,”麥可說,“在一家石油公司,汽車運輸方麵的工作。”
“你要去嗎?”
“不,我不認為……有什麽好?”
他們繞到屋子後麵,開始往樹林問通往下麵河邊沙灘的一條羊腸小道走下去。走到半路有一座避風的涼亭。他們並沒有馬上坐下來,而是站在涼亭前麵,凝望河麵。
“這裏很美,不是嗎?”麥可說。
蒂娜毫不好奇地看著風景。
“是的,”她說,“是的,也許吧。”
“但是你並不真的知道,是吧?”麥可說,深情地看著她,“你不了解這裏的美,蒂娜,你從來就不了解。”
“我不記得,”蒂娜說,“在我們住在這裏的那些歲月裏你曾經欣賞過這地方的美。
你總是憤恨不平,渴望回倫敦去。”
“那不同,”麥可簡短地說。“我不屬於這裏。”
“問題就在這裏,不是嗎?”蒂娜說。“你不屬於任何地方。”
“我不屬於任何地方,”麥可以茫然的聲音說。“也許是真的。天啊,蒂娜,多麽可怕的想法。你記不記得那首老歌?
克斯蒂經常對我們唱的那首,我相信。關於一隻鴿子的歌。
“歐白鴿,歐可愛的白鴿,歐雪白雪白胸脯的白鴿。你不記得?”
蒂娜搖搖頭。
“也許她對你唱過,可是——不,我不記得。”
麥可半說半哼地繼續。
“歐我最親愛的少女,我不在這裏。我沒有地方,沒有居處,海上岸上都沒有,但是隻有在你心中。”他看著蒂娜。
“我想可能是真的。”
蒂娜一隻小手擱在他臂上。
“來,麥可,坐下來。這裏沒有風。不那麽冷。”
他順從地坐下,她繼續:
“你非得老是這麽不快樂不可嗎?”
“我親愛的,你根本一點都不了解。”
“我很了解,”蒂娜說。“為什麽你就不能把她忘掉,麥可?”
“忘掉她?你是在說誰?”
“你母親。”蒂娜說。
“忘掉她!”麥可憤恨地說。“經過了今天早上的事有可能忘掉嗎——在那些問話之後!如果有人被謀殺掉了,他們是不會讓你‘把她忘掉’的!”
“我不是指那個,”蒂娜說。“我是指你真正的母親。”
“我為什麽要想她?我六歲大以後就從來沒見過她。”
“但是,麥可,你確實想她,一直都在想。”
“我這樣告訴過你嗎?”
“有時候這種事不說也知道。”蒂娜說。
麥可轉過頭看她。
“你這個安靜、溫柔的小傢夥。就像一隻小黑貓。我想撫摸你一身的皮毛。乖小貓,漂亮的小貓!”他的手觸摸著她外套的袖子。
蒂娜靜靜地坐著對他微笑。麥可說:
“你並不恨她吧,蒂娜?我們其餘的都恨。”
“那非常無情,”蒂娜說。她對他搖搖頭,有點用力地繼續說:“看看她給了你們什麽,你們所有的人。一個家,溫暖,仁慈,好吃好喝的東西,好玩的玩具,有人照顧你們把你們照顧得安安全全的——”
“是的,是的,”麥可不耐煩地說。“一盤一盤的鮮奶油還有不斷的撫摸你的皮毛。
這就是你想要的一切,是嗎,小貓咪?”
“我感激,”蒂娜說。“你們沒有一個感激。”
“難道你不明白,蒂娜,當一個人應該感激時是不可能感激的嗎?就某些方麵來說,這更糟,覺得感激是個義務。我並不想要被帶來這裏。我並不想要豪華的環境。我並不想要被帶離我自己的家。”
“你可能被炸彈炸到,”蒂娜指出。“你可能被炸死。”
“那有什麽關係?我不在乎被炸死。我寧可在我自己的地方被炸死,有我自己的親人在我身邊。我屬於的地方。就這樣,你看。我們又談回去了。沒有什麽比‘不屬於’
更糟的了。但是你小貓咪,你隻在乎物質的東西。”
“或許就這方麵來說是沒錯,”蒂娜說。“或許這就是為什麽我的感覺跟你們其他的人不同。我並沒有你們大家好像都有的那種奇怪的怨恨感——尤其是你,麥可。我容易感激,因為你知道,我並不想做我自己。我並不想在我原來的地方,我想要逃避我自己,我想要成為另外一個人。而她使我成了另外一個人,她使我成了有家有溫情的克莉絲蒂娜·阿吉爾,安安全全的。我愛母親因為她給了我這一切。”
“你自己的母親呢?難道你就沒想過她?”
“我為什麽要想?我幾乎不記得她。我那時候才三歲,記住,當我來到這裏的時候,我一向恐懼——怕她,跟那些水手吵吵鬧鬧,而且她自己——我想,現在我夠大了能適切的記得,她一定大部分時間都在喝酒。”蒂娜冷漠疑惑地說。
“不,我並不想念她,或記得她。阿吉爾太太是我母親,這是我的家。”
“對你來說這麽輕易,蒂娜。”麥可說。
“那麽為什麽對你來說就難?因為你自己造成的!你恨的並不是阿吉爾太太,麥克,是你親生的母親。不錯,我知道我說的是事實。而且如果你殺了阿吉爾太太,你可能這樣做,那麽你想殺的是你親生的母親。”