8
第二天上午九點鍾,我正在廚房裏喝著第三杯咖啡(我妻子嘴上沒說
什麽,但是她給我端來咖啡時,我能看到她臉上寫著大大的不同意三個
字),電話鈴響了。我走到門廊上拿起電話,總機在對什麽人說他們占了
線,然後她對我說了聲"詛你好用"(祝你好運),就掛上了……大概是這
樣吧。在總機,事情從來就說不定。
哈爾·穆爾斯的聲普讓我大吃一驚,它飄忽而粗糙,像是八十歲老頭
發出來的。我想,昨天晚上在隧道裏柯蒂斯·安德森覺得一切正常,這太
好了;讓他對珀西的想法和我們的一樣,這也太好了,因為正與我通話的
人很可能不會在冷山再多幹一天了。
"保羅,我明白昨晚出了點事情。我也知道了,我們的朋友韋特莫爾
先生與此有關。"
"出了點小麻煩,"我把聽筒緊貼著耳朵,湊到話筒邊承認道,"不過活
兒幹完了,這才是最重要的。"
"那當然啦。"
"能問問是誰告訴你的嗎?"這樣我就能往他尾巴上拴個飲料罐——
盯上他?我可沒接著往下說。
"你盡管問,但這實在不是你要管(關)心的事情,我還是把嘴巴閉閉
牢不吭聲吧。不過我給辦公室打電話,問他們是否有什麽消息或緊急事
務時,我聽說了一件有趣的事。"
"哦?"
"是啊,好像是有一份調動申請擱在了我的文件籃裏。珀西·韋特莫
爾請求盡快調到荊棘嶺去,一定是昨天夜班結束前就把表填好的,你覺得
呢?"
"聽起來是這樣,"我表示同意。
"通常情況下,我就讓柯蒂斯來處理了,但是考慮到……最近e區的
氣氛,我讓漢娜在午飯時去看看,再向我報告。她已經欣然答應了。我會
簽字批準,今天下午就轉到州監獄去。我看,不出一個月,你就能目送珀
西走出大門了,沒準更快。"
他指望我聽到這事會表現得很開心,他也確實有理由這麽指望。他
省出照顧妻子的時間來處理這件事,而在平時,這樣的事情起碼得花上半
年時間,哪怕珀西在上麵有人也快不了。但是,我卻心猛地一沉。一個
月!也許,反正也不會有太大關係。它打消了一個完全自然的等待願望,
也推遲了一次冒險行動,而我當時正想著要做的事,還真的很冒險。有時
候,碰上這樣的情況,最好就是一鼓作氣跨出去。如果我們還是得同珀西
打交道的話(我總認為能讓其他人和我一起完成瘋狂的事情,換句話說,
總是認為我們是一夥的),不如就在今晚。
"保羅,你在聽嗎?"他稍稍放低了聲音,好像他以為是在自言自語似
的,"媽的,我以為斷線了呢。"
"沒有,我在聽呢,哈爾。這消息太好了。"
"沒錯,"他附和道,我再次為他的聲音聽上去那麽蒼老而感到震驚,
真有點輕薄如紙,"我知道你在想什麽。"
不,你不知道,監獄長,我暗想。再過一百萬年你也不可能知道我在
想什麽。
"你在想,處決柯菲時我們的朋友也許還會在這兒,這倒有可能。我
覺得,感恩節前柯菲肯定早該上路了。不過你可以把他放在配電間的,誰
也不會反對,我覺得,包括他,也不會。"
"我會那麽做的,"我說道,"哈爾,梅琳達怎樣了?"
長久的停頓,長得讓我以為已經和他斷了線,幸虧還聽得見他的呼吸
聲。他再次開口時,聲音又低了很多,"她越發不行了,"他說道。
不行了。這位老朋友用這個冷冰冰的字眼,描寫的絕不是一位瀕臨
死亡的人,而是開始與生命分手的人。
"頭痛得稍輕了些……至少暫時這樣吧……但她沒人扶著就走不了
路,沒辦法彎腰去撿東西,一睡著就小便失禁……"又是一陣停頓,然後,
哈爾用更低的聲音說了句話,聽起來像是"她髒了。1"
"什麽髒了,哈爾?"我皺起眉頭問道。我妻子這時來到前廊門口,站
在那裏,在一塊擦碟子的布上擦著手,看著我。
"不是的,"他說話的聲音似乎在憤怒和哭訴間搖擺。"她說髒話
了2。""哦,"我還是不明白他是什麽意思,但也不打算繼續追問下去了。事
———————————
12 原文用了wear和swear兩詞,分別是"穿(衣服)"和"罵人/說粗話"的意思。譯文為求
一定的諧音效果,隻好用"髒了"和"說髒話"來替代。
實上也沒必要,因為他自己回答了我。
"她會在一段時間裏十分正常,完全正常,談論她的花圃,談論在購物
目錄中看見的衣服,談論她在收音機裏聽到了羅斯福的講話,說他講得那
第二天上午九點鍾,我正在廚房裏喝著第三杯咖啡(我妻子嘴上沒說
什麽,但是她給我端來咖啡時,我能看到她臉上寫著大大的不同意三個
字),電話鈴響了。我走到門廊上拿起電話,總機在對什麽人說他們占了
線,然後她對我說了聲"詛你好用"(祝你好運),就掛上了……大概是這
樣吧。在總機,事情從來就說不定。
哈爾·穆爾斯的聲普讓我大吃一驚,它飄忽而粗糙,像是八十歲老頭
發出來的。我想,昨天晚上在隧道裏柯蒂斯·安德森覺得一切正常,這太
好了;讓他對珀西的想法和我們的一樣,這也太好了,因為正與我通話的
人很可能不會在冷山再多幹一天了。
"保羅,我明白昨晚出了點事情。我也知道了,我們的朋友韋特莫爾
先生與此有關。"
"出了點小麻煩,"我把聽筒緊貼著耳朵,湊到話筒邊承認道,"不過活
兒幹完了,這才是最重要的。"
"那當然啦。"
"能問問是誰告訴你的嗎?"這樣我就能往他尾巴上拴個飲料罐——
盯上他?我可沒接著往下說。
"你盡管問,但這實在不是你要管(關)心的事情,我還是把嘴巴閉閉
牢不吭聲吧。不過我給辦公室打電話,問他們是否有什麽消息或緊急事
務時,我聽說了一件有趣的事。"
"哦?"
"是啊,好像是有一份調動申請擱在了我的文件籃裏。珀西·韋特莫
爾請求盡快調到荊棘嶺去,一定是昨天夜班結束前就把表填好的,你覺得
呢?"
"聽起來是這樣,"我表示同意。
"通常情況下,我就讓柯蒂斯來處理了,但是考慮到……最近e區的
氣氛,我讓漢娜在午飯時去看看,再向我報告。她已經欣然答應了。我會
簽字批準,今天下午就轉到州監獄去。我看,不出一個月,你就能目送珀
西走出大門了,沒準更快。"
他指望我聽到這事會表現得很開心,他也確實有理由這麽指望。他
省出照顧妻子的時間來處理這件事,而在平時,這樣的事情起碼得花上半
年時間,哪怕珀西在上麵有人也快不了。但是,我卻心猛地一沉。一個
月!也許,反正也不會有太大關係。它打消了一個完全自然的等待願望,
也推遲了一次冒險行動,而我當時正想著要做的事,還真的很冒險。有時
候,碰上這樣的情況,最好就是一鼓作氣跨出去。如果我們還是得同珀西
打交道的話(我總認為能讓其他人和我一起完成瘋狂的事情,換句話說,
總是認為我們是一夥的),不如就在今晚。
"保羅,你在聽嗎?"他稍稍放低了聲音,好像他以為是在自言自語似
的,"媽的,我以為斷線了呢。"
"沒有,我在聽呢,哈爾。這消息太好了。"
"沒錯,"他附和道,我再次為他的聲音聽上去那麽蒼老而感到震驚,
真有點輕薄如紙,"我知道你在想什麽。"
不,你不知道,監獄長,我暗想。再過一百萬年你也不可能知道我在
想什麽。
"你在想,處決柯菲時我們的朋友也許還會在這兒,這倒有可能。我
覺得,感恩節前柯菲肯定早該上路了。不過你可以把他放在配電間的,誰
也不會反對,我覺得,包括他,也不會。"
"我會那麽做的,"我說道,"哈爾,梅琳達怎樣了?"
長久的停頓,長得讓我以為已經和他斷了線,幸虧還聽得見他的呼吸
聲。他再次開口時,聲音又低了很多,"她越發不行了,"他說道。
不行了。這位老朋友用這個冷冰冰的字眼,描寫的絕不是一位瀕臨
死亡的人,而是開始與生命分手的人。
"頭痛得稍輕了些……至少暫時這樣吧……但她沒人扶著就走不了
路,沒辦法彎腰去撿東西,一睡著就小便失禁……"又是一陣停頓,然後,
哈爾用更低的聲音說了句話,聽起來像是"她髒了。1"
"什麽髒了,哈爾?"我皺起眉頭問道。我妻子這時來到前廊門口,站
在那裏,在一塊擦碟子的布上擦著手,看著我。
"不是的,"他說話的聲音似乎在憤怒和哭訴間搖擺。"她說髒話
了2。""哦,"我還是不明白他是什麽意思,但也不打算繼續追問下去了。事
———————————
12 原文用了wear和swear兩詞,分別是"穿(衣服)"和"罵人/說粗話"的意思。譯文為求
一定的諧音效果,隻好用"髒了"和"說髒話"來替代。
實上也沒必要,因為他自己回答了我。
"她會在一段時間裏十分正常,完全正常,談論她的花圃,談論在購物
目錄中看見的衣服,談論她在收音機裏聽到了羅斯福的講話,說他講得那