看來,被治癒是平凡的事,是能被期盼的事情,而被治癒的人則有義務詢
問原委,去沉思上帝的意願,去思考更多的關於上帝是如何實現意願的問
題。
那麽,在這件事情上,上帝要我做什麽呢?他把治療的神力放在一個
殘殺孩子的犯人手裏,他迫切的願望又是什麽呢?他為什麽要讓我在區
上被治癒,而不是在家裏,在疼痛萬分、在床上發抖、讓磺胺類藥劑的臭味
———————————
1符咒英文為girs-gris,和kiss-kiss讀音相仿,kiss
在英文中為親吻之意,故作此翻譯。
從我的毛孔裏滲出來的時候呢?也許是吧,要我呆在這裏,而不是在家
裏,也許是以防野小子比利·沃頓攪出更大的禍水,是為了確保珀西·韋
特莫爾不採取愚蠢的、具有潛在破壞性的舉動。那麽,就算是吧,這樣也
行。我會把眼睛擦亮的……會閉上嘴,尤其是不會透露這次神奇的康復。
沒人會懷疑我看上去和聽上去好多了。我都告訴了全世界,說我好
多了,直到那天之前,我一直打心裏相信這一點。我甚至告訴監獄長穆爾
斯,說我有了好轉。德拉克羅瓦看出了點什麽,不過我想,他也會閉嘴的,
也許是害怕約翰·柯菲萬一也對他下符咒。至於柯菲本人,他也許早就
忘了這件事。畢竟,他隻不過是載體,雨一停,世界上沒有哪條下水管還
會惦記著曾經流過它那裏的水。因此,我決定什麽都不說,也從沒想到過
我多久才會把故事說出來,又說給誰聽。
但是,不得不承認,我對那個大塊頭產生了好奇。自打在他牢房裏發
生了這樣的事,我比以前更好奇了。
4
那天晚上離開前,我安排好,如果第二天我來晚了一點,就讓布魯托
爾先代我一下。次日早晨,我一起床就出發,去了特拉平格鎮的特夫頓。
"我不知道你這樣擔心那個叫柯菲的好不好,"我妻子說著把做好的
午飯交給我,詹妮絲從不相信那些路邊的漢堡攤,她常常說,吃了那些你
就等著肚子疼吧。"這可不像你,保羅。"
"我不是擔心他,"我說,"我很好奇,僅此而已。"
"根據我的經驗,有一就會有二,"詹妮絲尖刻地說著,狠狠地吻了吻
我的嘴。"至少得承認,你看上去好多了。有那麽一陣子,你可讓我擔心
了。供水係統都恢復正常了?"
"都正常了,"我說完,就上路了,還哼著"來吧,約瑟芬,上我的飛機"
和"我們發財了"之類的歌解悶。
我先來到了特夫頓的"情況報"編輯部,他們告訴我,我要找的那個叫
伯特·哈默史密斯的傢夥,很可能就在鎮法院。到了鎮法院,他們告訴我
哈默史密斯曾去過那裏,為的是一樁強姦案。當時的"情況報"就把這樣
的案件稱為"對女性的攻擊",他們早在萊克和威爾遜之前就這麽稱呼了。
但因為水管爆裂,使這樁強姦案的主要訴訟程序被迫停止,他就走了。他
們認為他很可能已經回家去了。在一條土路上,我四下打聽方向,路又爛
又窄,我都不敢把福特車開上去,不過我遇到了要找的人。關於柯菲的案
子,哈默史密斯寫了大量報導,我正是從他那裏得知柯菲第一次被抓時的
主要追捕細節。當然,我指的是"情況報"認為過於可怕而沒有刊登的內
容。
哈默史密斯的太太是個年輕的女人,麵孔雖帶倦色卻不乏美麗,雙手
因常用鹼性肥皂而有些發紅。她沒問我什麽,就帶我穿過一間瀰漫著烘
焙香氣的小房子,走進後廊,她的丈夫正坐在那裏,手裏拿著瓶汽水,膝蓋
上放著一本未打開的《自由》雜誌。那是一個小小的、地麵有些下傾的後
院,牆角裏有兩個小孩子正在鞦韆上鬥嘴笑鬧。從走廊望去,我沒法分辨
孩子們的性別,不過我覺得一個是男孩一個是女孩,也許還是雙胞胎,因
為有他們在身邊,父親在寫關於柯菲一案時就有了某種有趣的視角。在
我旁邊,有一片散落著狗屎的破舊空地,空地中間有一個島嶼似的東西,
那是一間狗窩,上麵沒有標上"fido"。天熱得有點不合季節,我想狗大概
在裏麵打瞌睡吧。
"伯特,有人找你,"哈默史密斯太太說道。
"噢,"他回答著,朝我瞥了一眼,又看看妻子,接著回頭望望孩子。顯
然,那裏才是他的牽掛所在。他很瘦,幾乎瘦骨嶙峋,好像大病初癒的樣
子,頭髮往後翻倒。他妻子用一隻紅彤彤的、因經常洗衣服而發腫的手小
心翼翼地拍拍他肩膀。他沒有看那隻手,也沒有伸手去摸它,過了一會
兒,妻子就把手拿了回來。一個念頭從我心頭一閃而過,我覺得他們更像
是兄妹,而不是夫妻。他有頭腦,她有長相,可是兩人都逃脫不了某種潛
問原委,去沉思上帝的意願,去思考更多的關於上帝是如何實現意願的問
題。
那麽,在這件事情上,上帝要我做什麽呢?他把治療的神力放在一個
殘殺孩子的犯人手裏,他迫切的願望又是什麽呢?他為什麽要讓我在區
上被治癒,而不是在家裏,在疼痛萬分、在床上發抖、讓磺胺類藥劑的臭味
———————————
1符咒英文為girs-gris,和kiss-kiss讀音相仿,kiss
在英文中為親吻之意,故作此翻譯。
從我的毛孔裏滲出來的時候呢?也許是吧,要我呆在這裏,而不是在家
裏,也許是以防野小子比利·沃頓攪出更大的禍水,是為了確保珀西·韋
特莫爾不採取愚蠢的、具有潛在破壞性的舉動。那麽,就算是吧,這樣也
行。我會把眼睛擦亮的……會閉上嘴,尤其是不會透露這次神奇的康復。
沒人會懷疑我看上去和聽上去好多了。我都告訴了全世界,說我好
多了,直到那天之前,我一直打心裏相信這一點。我甚至告訴監獄長穆爾
斯,說我有了好轉。德拉克羅瓦看出了點什麽,不過我想,他也會閉嘴的,
也許是害怕約翰·柯菲萬一也對他下符咒。至於柯菲本人,他也許早就
忘了這件事。畢竟,他隻不過是載體,雨一停,世界上沒有哪條下水管還
會惦記著曾經流過它那裏的水。因此,我決定什麽都不說,也從沒想到過
我多久才會把故事說出來,又說給誰聽。
但是,不得不承認,我對那個大塊頭產生了好奇。自打在他牢房裏發
生了這樣的事,我比以前更好奇了。
4
那天晚上離開前,我安排好,如果第二天我來晚了一點,就讓布魯托
爾先代我一下。次日早晨,我一起床就出發,去了特拉平格鎮的特夫頓。
"我不知道你這樣擔心那個叫柯菲的好不好,"我妻子說著把做好的
午飯交給我,詹妮絲從不相信那些路邊的漢堡攤,她常常說,吃了那些你
就等著肚子疼吧。"這可不像你,保羅。"
"我不是擔心他,"我說,"我很好奇,僅此而已。"
"根據我的經驗,有一就會有二,"詹妮絲尖刻地說著,狠狠地吻了吻
我的嘴。"至少得承認,你看上去好多了。有那麽一陣子,你可讓我擔心
了。供水係統都恢復正常了?"
"都正常了,"我說完,就上路了,還哼著"來吧,約瑟芬,上我的飛機"
和"我們發財了"之類的歌解悶。
我先來到了特夫頓的"情況報"編輯部,他們告訴我,我要找的那個叫
伯特·哈默史密斯的傢夥,很可能就在鎮法院。到了鎮法院,他們告訴我
哈默史密斯曾去過那裏,為的是一樁強姦案。當時的"情況報"就把這樣
的案件稱為"對女性的攻擊",他們早在萊克和威爾遜之前就這麽稱呼了。
但因為水管爆裂,使這樁強姦案的主要訴訟程序被迫停止,他就走了。他
們認為他很可能已經回家去了。在一條土路上,我四下打聽方向,路又爛
又窄,我都不敢把福特車開上去,不過我遇到了要找的人。關於柯菲的案
子,哈默史密斯寫了大量報導,我正是從他那裏得知柯菲第一次被抓時的
主要追捕細節。當然,我指的是"情況報"認為過於可怕而沒有刊登的內
容。
哈默史密斯的太太是個年輕的女人,麵孔雖帶倦色卻不乏美麗,雙手
因常用鹼性肥皂而有些發紅。她沒問我什麽,就帶我穿過一間瀰漫著烘
焙香氣的小房子,走進後廊,她的丈夫正坐在那裏,手裏拿著瓶汽水,膝蓋
上放著一本未打開的《自由》雜誌。那是一個小小的、地麵有些下傾的後
院,牆角裏有兩個小孩子正在鞦韆上鬥嘴笑鬧。從走廊望去,我沒法分辨
孩子們的性別,不過我覺得一個是男孩一個是女孩,也許還是雙胞胎,因
為有他們在身邊,父親在寫關於柯菲一案時就有了某種有趣的視角。在
我旁邊,有一片散落著狗屎的破舊空地,空地中間有一個島嶼似的東西,
那是一間狗窩,上麵沒有標上"fido"。天熱得有點不合季節,我想狗大概
在裏麵打瞌睡吧。
"伯特,有人找你,"哈默史密斯太太說道。
"噢,"他回答著,朝我瞥了一眼,又看看妻子,接著回頭望望孩子。顯
然,那裏才是他的牽掛所在。他很瘦,幾乎瘦骨嶙峋,好像大病初癒的樣
子,頭髮往後翻倒。他妻子用一隻紅彤彤的、因經常洗衣服而發腫的手小
心翼翼地拍拍他肩膀。他沒有看那隻手,也沒有伸手去摸它,過了一會
兒,妻子就把手拿了回來。一個念頭從我心頭一閃而過,我覺得他們更像
是兄妹,而不是夫妻。他有頭腦,她有長相,可是兩人都逃脫不了某種潛