第6頁
海伯利安四部曲1:海伯利安篇章 作者:[美]丹·西蒙斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“各自騎跨海豚之背
靠尾鰭來掌舵,
無辜之人再次經歷死亡,
他們的傷口再度綻破。”1
“是列尼斯塔,是不是?”霍伊特牧師說,“我在神學院研究過她。”
“差不離,”塞利納斯說,他睜開雙眼,又倒了一杯酒,“是葉芝。一個混球,他活著的那年代過了五百年後,列尼斯塔才剛剛在吸吮她老媽的金屬乳頭呢。”
“瞧,”拉米亞說,“我們互相講故事,這有什麽好處呢?我們和伯勞鳥會會麵,我們告訴它我們想要什麽,然後我們其中一人可以實現一個願望,其他人死光光。不是這樣嗎?”
“神話的確是這麽說的。”溫特伯說。
“伯勞鳥可不是什麽神話,”卡薩德說,“它那鋼鐵之樹也不是。”
“那麽,為什麽要講故事?”布勞恩·拉米亞邊問,邊戳起最後一塊巧克力酪餅。
溫特伯輕輕的撫摸著熟睡的嬰孩的後腦勺。“我們生活在一個前所未有的時代中,”他說,“霸主公民中,每一百萬人中,就有一人不是沿著環網旅行,而是在星際間遊歷,我們正是這些人中的一部分。我們各自代表著自己過去的一個特有時代。比如說,我,已經六十八標準年齡,但是由於旅行帶來的時間債,我那六十八年已經橫跨了霸主一個世紀的歷史了。”
“那又怎樣?”他旁邊的女人說。
溫特伯張開手,指著桌邊的所有人。“我們這些人代表一個個時間孤島,同時也代表彼此分隔的觀點海洋。或者,說得更通俗一點,就好比我們每一個人都拿著一整塊拚圖的一小塊,自從人類第一次登陸海伯利安以來,沒有人知道這拚圖的全貌,”溫特伯撓撓鼻子,“這是一個謎題。”他說,“說實話,這個謎激起了我極大的興趣,即使這是我最後一星期來享受它們了。我很樂意看到智慧的閃光,即使不成功,能夠解這個謎,我也心滿意足了。”
“我同意,”海特·馬斯蒂恩冷漠地說道,“我沒想到過這一點,不過,我可以理解,在我們麵對伯勞鳥以前,講故事是個明智之舉。”
“但是要是有人撒謊呢?”布勞恩·拉米亞問。
“這無關緊要,”馬丁·塞利納斯笑道,“妙就妙在這上麵。”
“我們應該投票解決,”領事說道。他想起梅伊娜·悅石曾說過這群人中有一人是驅逐者的間諜。聽故事,會把間諜揭露出來嗎?領事笑了起來,覺得間諜這一想法真是愚蠢透頂。
“誰說我們是一幫快樂的小民主家?”卡薩德上校漠然地問道。
“我們最好這樣做,”領事說道,“為了達到我們各自的目標,我們大家必須一起抵達伯勞鳥的地盤。我們需要一種方法,來進行抉擇。”
“我們可以選一個領導者。”卡薩德說。
“去他娘的。”詩人的口氣滑稽得很。桌上的其他人也搖頭不贊成。
“好吧,”領事說道,“我們來投票。這是我們第一個決定,是溫特伯先生提出來的,大家看看,是不是要把我們過去和海伯利安的聯繫說出來。”
“要麽同意,要麽否決,”海特·馬斯蒂恩說,“要麽我們每一個人都分享自己的故事,要麽不講。我們少數服從多數。”
“那就這樣,”領事說,他突然很想聽聽其他人講述他們的故事,同樣,他也確信自己不會講他自己的故事,“有誰贊成講故事?”
“同意,”索爾·溫特伯說。
“同意,”海特·馬斯蒂恩說。
“完全同意,”馬丁·塞利納斯說。“我可不會錯過這場持續一個月在糞坑裏興奮洗澡的滑稽戲的。”
“我也贊成,”領事說完,讓他自己也覺得詫異萬分。
“有誰反對?”
“我不願意,”霍伊特牧師說,聲音無精打采。
“我覺得這主意蠢透了,”布勞恩·拉米亞說。
領事轉向卡薩德。“上校?”
費德曼·卡薩德聳聳肩,不置可否。
“計票如下:四張贊成,兩張反對,一張棄權,”領事說,“贊成者多數。那誰先開始說?”
毫無動靜。馬丁·塞利納斯在一小片紙上寫著什麽,最後抬起頭來。他把紙撕成好幾片碎片。“我記下了一到七,總共七個數字,”他說,“抓鬮決定講故事先後吧?”
“聽上去真是幼稚。”拉米亞說。
“我是個幼稚的傢夥,”塞利納斯臉上帶著色鬼的笑容,回應道,“大使先生,”他朝領事點點頭,“我可不可以借用一下你用來做帽子的鍍金枕頭?”
領事遞過他的三角帽,摺疊的紙片扔進了帽子中,傳給了眾人。索爾·溫特伯第一個抽,馬丁·塞利納斯最後一個。
領事打開紙片,確認沒有人看得見。他是第七個。他如釋重負,就像空氣從打滿氣的氣球溢出一樣。他推斷,情況很有可能是,在輪到他講故事之前,事情會幹預進來,打斷講故事的環節。或許戰爭會讓事情不切實際。或許大家會對故事失去興趣。或許國王死掉。或許馬死掉。或許他可以教馬說話。1
沒有威士忌了,領事想。
“誰第一個?”馬丁·塞利納斯問。
片刻的靜默,領事聽到樹葉和著微風颯颯抖動的聲音。
“我,”霍伊特牧師說。牧師的表情顯示出他正忍受著活活的痛苦,這種表情,領事曾經在那些並處於晚期的朋友臉上見到過。霍伊特攤開紙片,上麵清楚地塗著一個大大的“1”。
“好,”塞利納斯說,“開始。”
“現在?”牧師問。
“幹嘛不?”詩人說。他至少喝了兩瓶酒,但僅有的跡象是,圓臉上微現出一點深暈,某種魔力傾附在他彎彎的眉毛上。“離降落還有幾小時,”他說,“我打算睡個覺,把冰凍沉眠的痛苦甩掉,然後我們安全著陸,安頓在當地人那兒。”
“我們的朋友的看法是,”索爾·溫特伯輕聲說,“每天午餐後的幾小時是講故事的最佳時間。”
霍伊特牧師嘆息著,站起身。“等一會。”他說完,便離開了餐桌。
過了幾分鍾,布勞恩·拉米亞說:“你們覺得他是不是緊張過頭了?”
“不,”雷納·霍伊特說,他從木梯子(一個主幹樓梯)的頂上爬了出來,“我需要這些,”他把兩本又小又髒的筆記本放在桌上,坐了下來。
“可不能照著禱告本逐字逐句讀啊,”塞利納斯說,“魔術師,我們要講我們自己的荒誕故事。”
“他媽的,給我閉嘴!”霍伊特叫道。他在臉上畫著十字,手觸到胸前。這一夜,領事第二次發覺,他正在看著一個病入膏肓的人。
靠尾鰭來掌舵,
無辜之人再次經歷死亡,
他們的傷口再度綻破。”1
“是列尼斯塔,是不是?”霍伊特牧師說,“我在神學院研究過她。”
“差不離,”塞利納斯說,他睜開雙眼,又倒了一杯酒,“是葉芝。一個混球,他活著的那年代過了五百年後,列尼斯塔才剛剛在吸吮她老媽的金屬乳頭呢。”
“瞧,”拉米亞說,“我們互相講故事,這有什麽好處呢?我們和伯勞鳥會會麵,我們告訴它我們想要什麽,然後我們其中一人可以實現一個願望,其他人死光光。不是這樣嗎?”
“神話的確是這麽說的。”溫特伯說。
“伯勞鳥可不是什麽神話,”卡薩德說,“它那鋼鐵之樹也不是。”
“那麽,為什麽要講故事?”布勞恩·拉米亞邊問,邊戳起最後一塊巧克力酪餅。
溫特伯輕輕的撫摸著熟睡的嬰孩的後腦勺。“我們生活在一個前所未有的時代中,”他說,“霸主公民中,每一百萬人中,就有一人不是沿著環網旅行,而是在星際間遊歷,我們正是這些人中的一部分。我們各自代表著自己過去的一個特有時代。比如說,我,已經六十八標準年齡,但是由於旅行帶來的時間債,我那六十八年已經橫跨了霸主一個世紀的歷史了。”
“那又怎樣?”他旁邊的女人說。
溫特伯張開手,指著桌邊的所有人。“我們這些人代表一個個時間孤島,同時也代表彼此分隔的觀點海洋。或者,說得更通俗一點,就好比我們每一個人都拿著一整塊拚圖的一小塊,自從人類第一次登陸海伯利安以來,沒有人知道這拚圖的全貌,”溫特伯撓撓鼻子,“這是一個謎題。”他說,“說實話,這個謎激起了我極大的興趣,即使這是我最後一星期來享受它們了。我很樂意看到智慧的閃光,即使不成功,能夠解這個謎,我也心滿意足了。”
“我同意,”海特·馬斯蒂恩冷漠地說道,“我沒想到過這一點,不過,我可以理解,在我們麵對伯勞鳥以前,講故事是個明智之舉。”
“但是要是有人撒謊呢?”布勞恩·拉米亞問。
“這無關緊要,”馬丁·塞利納斯笑道,“妙就妙在這上麵。”
“我們應該投票解決,”領事說道。他想起梅伊娜·悅石曾說過這群人中有一人是驅逐者的間諜。聽故事,會把間諜揭露出來嗎?領事笑了起來,覺得間諜這一想法真是愚蠢透頂。
“誰說我們是一幫快樂的小民主家?”卡薩德上校漠然地問道。
“我們最好這樣做,”領事說道,“為了達到我們各自的目標,我們大家必須一起抵達伯勞鳥的地盤。我們需要一種方法,來進行抉擇。”
“我們可以選一個領導者。”卡薩德說。
“去他娘的。”詩人的口氣滑稽得很。桌上的其他人也搖頭不贊成。
“好吧,”領事說道,“我們來投票。這是我們第一個決定,是溫特伯先生提出來的,大家看看,是不是要把我們過去和海伯利安的聯繫說出來。”
“要麽同意,要麽否決,”海特·馬斯蒂恩說,“要麽我們每一個人都分享自己的故事,要麽不講。我們少數服從多數。”
“那就這樣,”領事說,他突然很想聽聽其他人講述他們的故事,同樣,他也確信自己不會講他自己的故事,“有誰贊成講故事?”
“同意,”索爾·溫特伯說。
“同意,”海特·馬斯蒂恩說。
“完全同意,”馬丁·塞利納斯說。“我可不會錯過這場持續一個月在糞坑裏興奮洗澡的滑稽戲的。”
“我也贊成,”領事說完,讓他自己也覺得詫異萬分。
“有誰反對?”
“我不願意,”霍伊特牧師說,聲音無精打采。
“我覺得這主意蠢透了,”布勞恩·拉米亞說。
領事轉向卡薩德。“上校?”
費德曼·卡薩德聳聳肩,不置可否。
“計票如下:四張贊成,兩張反對,一張棄權,”領事說,“贊成者多數。那誰先開始說?”
毫無動靜。馬丁·塞利納斯在一小片紙上寫著什麽,最後抬起頭來。他把紙撕成好幾片碎片。“我記下了一到七,總共七個數字,”他說,“抓鬮決定講故事先後吧?”
“聽上去真是幼稚。”拉米亞說。
“我是個幼稚的傢夥,”塞利納斯臉上帶著色鬼的笑容,回應道,“大使先生,”他朝領事點點頭,“我可不可以借用一下你用來做帽子的鍍金枕頭?”
領事遞過他的三角帽,摺疊的紙片扔進了帽子中,傳給了眾人。索爾·溫特伯第一個抽,馬丁·塞利納斯最後一個。
領事打開紙片,確認沒有人看得見。他是第七個。他如釋重負,就像空氣從打滿氣的氣球溢出一樣。他推斷,情況很有可能是,在輪到他講故事之前,事情會幹預進來,打斷講故事的環節。或許戰爭會讓事情不切實際。或許大家會對故事失去興趣。或許國王死掉。或許馬死掉。或許他可以教馬說話。1
沒有威士忌了,領事想。
“誰第一個?”馬丁·塞利納斯問。
片刻的靜默,領事聽到樹葉和著微風颯颯抖動的聲音。
“我,”霍伊特牧師說。牧師的表情顯示出他正忍受著活活的痛苦,這種表情,領事曾經在那些並處於晚期的朋友臉上見到過。霍伊特攤開紙片,上麵清楚地塗著一個大大的“1”。
“好,”塞利納斯說,“開始。”
“現在?”牧師問。
“幹嘛不?”詩人說。他至少喝了兩瓶酒,但僅有的跡象是,圓臉上微現出一點深暈,某種魔力傾附在他彎彎的眉毛上。“離降落還有幾小時,”他說,“我打算睡個覺,把冰凍沉眠的痛苦甩掉,然後我們安全著陸,安頓在當地人那兒。”
“我們的朋友的看法是,”索爾·溫特伯輕聲說,“每天午餐後的幾小時是講故事的最佳時間。”
霍伊特牧師嘆息著,站起身。“等一會。”他說完,便離開了餐桌。
過了幾分鍾,布勞恩·拉米亞說:“你們覺得他是不是緊張過頭了?”
“不,”雷納·霍伊特說,他從木梯子(一個主幹樓梯)的頂上爬了出來,“我需要這些,”他把兩本又小又髒的筆記本放在桌上,坐了下來。
“可不能照著禱告本逐字逐句讀啊,”塞利納斯說,“魔術師,我們要講我們自己的荒誕故事。”
“他媽的,給我閉嘴!”霍伊特叫道。他在臉上畫著十字,手觸到胸前。這一夜,領事第二次發覺,他正在看著一個病入膏肓的人。