第132頁
海伯利安四部曲3:安迪密恩 作者:[美]丹·西蒙斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
從這裏到北方約二十八公裏外的第二座拱門,沒有直通的冰廊。
“我一直想問,”伊妮婭說,“這些冰廊到底是怎麽來的?它們都如此光滑,形狀規則,不可能是冰縫或者是裂溝。是奇查圖克人在很久以前挖出來的嗎?”
格勞科斯神父看著孩子,長著山羊鬍子的臉上帶著懷疑。“你是說你不知道?”他問,然後轉過頭,朝奇查圖克人飛快地說了幾個音節。他們立刻炸開了鍋——激動地吵吵嚷嚷,近似於大叫大喊,我們猜測他們是在哈哈大笑。
“但願我沒有冒犯你,親愛的,”老神父說道,他微笑著,盲眼對著伊妮婭的方向,“我以為這事大家都知道呢。你們在冰中走了這麽長時間,竟不知道這冰廊的由來,我真是太吃驚了,覺得有些好笑——除不盡的人也有同感。”
“除不盡的人?”貝提克問。
“奇查圖克。”格勞科斯神父說,“這個詞的意思是‘除不盡的’。也許,更準確地說,應該是——‘沒有比這更完美的數字’。”
伊妮婭笑了。“我沒有生氣。我很高興能讓大家開心。可到底是什麽挖了那些冰廊?”
“幻靈。”神父回答之前,我先猜出了答案,並說出了口。
他微笑著看向我。“完全正確,我的朋友勞爾。你說對了。”
伊妮婭皺皺眉。“它們的爪子是很可怕,但就算是成年幻靈,也不可能在這麽堅硬的冰層中挖出如此寬闊的廊道……不是嗎?”
我搖搖頭。“我想,我們還沒有真正見識到成年幻靈。”
“完全正確,完全正確。”老人一個勁地點頭,“勞爾說對了,親愛的。奇查圖克人能獵殺到的隻是那些最小的幼獸。而稍大一些的幼獸,則會伺機獵殺奇查圖克人。你們見到的幻靈幼獸,隻是那種生物的幼年階段。在這個階段,它們在地表獵食、活動。但在天龍星七號的三個公轉周期內——”
“是二十九標準年。”貝提克小聲說道。
“完全正確,完全正確。”神父點頭道,“在三個當地年,也就是二十九標準年內,那些未成年幻靈,也就是我們說的‘幼獸’——雖然這個詞通常用來稱呼哺乳動物——會經歷變態發育,成為真正的幻靈,成年幻靈能以接近每小時二十公裏的速度在冰層內穿梭。成體大約身長十五米,並且……嗯,去北方的途中,你們很可能會遇到一隻。”
我清清嗓子。“我想,庫奇阿特和奇阿庫剛才說,北麵二十八公裏外的遠距傳輸器廊道,與本區域之間,沒有廊道相連……”
“啊,對。”格勞科斯神父說道,又繼續用奇查圖克語嘰裏呱啦地與他們交談。庫奇阿特回過話後,盲神父說道,“你們得橫越地表約二十五公裏,除不盡的人一次走不了那麽遠。艾查庫特也好心指出,這一區域幻靈密集——不論是幼仔還是成年的都有。幾個世紀以來,生活在那裏的人都被幻靈做成了頭骨項鍊。他還說,這個月正值夏天,地表的暴風雪非常猛烈。但為了你們,我的朋友們,他們願意走一趟。”
我搖搖頭。“我沒有明白一點。這兒的地表應該是沒有空氣的,不是嗎?我是說……”
“他們有旅行所需的所有材料,勞爾,我的孩子。”格勞科斯神父說。
艾查庫特咆哮了幾句話,庫奇阿特又以更為溫和的語調做了些補充。
“等你們準備好,他們就出發,我的朋友們。庫奇阿特說,在回到木筏的途中,會經歷三次行進、兩次睡眠。然後,一直朝北走,直到走出地道為止……”老神父陡然停住,把臉別了開去。
“怎麽了?”伊妮婭問道,聲音裏充滿了關切。
格勞科斯神父迴轉身,擠出一個笑容,枯瘦如柴的手指捋過鬍鬚。“我會想你們的。好久都沒有……哈!我老了。來,我來幫你們打點行裝,我們先吃幾口早飯,然後看看儲藏室裏有沒有東西,能補充你們的食物和裝備。”
別離是痛苦的。想到老人要再度在冰洞裏孤獨生活,用那幾盞燈驅趕幻靈和行星冰川的入侵……想想都讓人心酸。伊妮婭哭了。貝提克去握格勞科斯神父的手,老神父猛烈地擁抱了機器人,把他嚇了一跳。“來日方長,我的朋友,貝提克先生。我感覺得到,我有很強烈的感覺。”
貝提克沒有回答,但過後,等我們跟著奇查圖克人深入冰川時,我看見藍皮膚男子回頭看了一眼,望向燈光裏映出的高大人影。然後,我們在冰廊中又拐了個彎,大廈、燈光和老神父也就此與我們作別。
我們的確花了三次行進和兩次睡眠的時間,最後,大家跌跌撞撞地滑下最後那段陡峭的冰坡,穿過一條蜿蜒而狹窄的冰縫,出來後,就到了拴著木筏的地方。我覺得要將這堆木頭從七彎八繞的無盡的廊道中運出去,壓根就不可能,可這一次,奇查圖克人沒有浪費一分鍾時間去讚嘆那結滿冰霜的木筏,而是立即開始動手,把它拆成一根根木頭。
第一次見麵時,整個獵隊看到我們的斧頭都麵露驚訝之色。現在,我終於有機會向他們展示它的用法:將每根木頭都砍成一小段,每段僅一米半長。我們使用電能即將耗盡的手電雷射器來照明,臨時組成了一個流水線,快要沉沒的木筏上結著一層冰,奇查圖克人把它們刮下來,將繩結切斷或是解掉,然後把長圓木遞給我們,由我們——我、貝提克、伊妮婭砍斷並堆積在一處。幹完後,爐石、多餘的提燈、刮下的冰都堆在了冰架上,而木頭都堆在長長的廊道裏,就像是為明年儲備的木柴。
一開始,我覺得這想法有些好玩,但我很快意識到,對於奇查圖克人來說,這樣的燃料儲備是多麽的珍貴。它們意味著可以驅走幻靈的熱量和光芒。我以另一種眼光打量著被大卸八塊的木筏。嗯,要是我們沒能成功通過第二座入口……
現在由伊妮婭為我們做翻譯,告訴庫奇阿特我們樂意把斧頭、爐子及其他雜物留給他們。我完全可以說,藏在幻靈牙齒後的那些臉都表現出了震驚。這群奇查圖克人興奮得團團亂轉,一會兒和我們擁抱,一會兒拍拍我們的背,氣力大得足夠把我們拍斷氣,就連一臉怒氣的艾查庫特也朝我們又拍又撞,似乎在表示難以表達的愛意。
獵隊每一名成員都綁了三四段木頭到背上,我和貝提克、伊妮婭也一樣,在如此強大的重力場下,它們就像混凝土一般沉重。接著,眾人開始了漫長的跋涉,朝上方爬去,朝地表、真空、風暴、幻靈爬去。
47
拉達曼斯?尼彌斯的神經探針花了不到一分鍾,就完成了對格勞科斯神父大腦的探查。將所有的目視圖像、語言、原始的神經突觸化學數據組合起來後,她對伊妮婭至冰凍城市的來訪有了全麵的印象,獲得這些,甚至都不用拆解一個神經元。她收回微纖,花了幾秒鍾時間,將數據琢磨了一番。
“我一直想問,”伊妮婭說,“這些冰廊到底是怎麽來的?它們都如此光滑,形狀規則,不可能是冰縫或者是裂溝。是奇查圖克人在很久以前挖出來的嗎?”
格勞科斯神父看著孩子,長著山羊鬍子的臉上帶著懷疑。“你是說你不知道?”他問,然後轉過頭,朝奇查圖克人飛快地說了幾個音節。他們立刻炸開了鍋——激動地吵吵嚷嚷,近似於大叫大喊,我們猜測他們是在哈哈大笑。
“但願我沒有冒犯你,親愛的,”老神父說道,他微笑著,盲眼對著伊妮婭的方向,“我以為這事大家都知道呢。你們在冰中走了這麽長時間,竟不知道這冰廊的由來,我真是太吃驚了,覺得有些好笑——除不盡的人也有同感。”
“除不盡的人?”貝提克問。
“奇查圖克。”格勞科斯神父說,“這個詞的意思是‘除不盡的’。也許,更準確地說,應該是——‘沒有比這更完美的數字’。”
伊妮婭笑了。“我沒有生氣。我很高興能讓大家開心。可到底是什麽挖了那些冰廊?”
“幻靈。”神父回答之前,我先猜出了答案,並說出了口。
他微笑著看向我。“完全正確,我的朋友勞爾。你說對了。”
伊妮婭皺皺眉。“它們的爪子是很可怕,但就算是成年幻靈,也不可能在這麽堅硬的冰層中挖出如此寬闊的廊道……不是嗎?”
我搖搖頭。“我想,我們還沒有真正見識到成年幻靈。”
“完全正確,完全正確。”老人一個勁地點頭,“勞爾說對了,親愛的。奇查圖克人能獵殺到的隻是那些最小的幼獸。而稍大一些的幼獸,則會伺機獵殺奇查圖克人。你們見到的幻靈幼獸,隻是那種生物的幼年階段。在這個階段,它們在地表獵食、活動。但在天龍星七號的三個公轉周期內——”
“是二十九標準年。”貝提克小聲說道。
“完全正確,完全正確。”神父點頭道,“在三個當地年,也就是二十九標準年內,那些未成年幻靈,也就是我們說的‘幼獸’——雖然這個詞通常用來稱呼哺乳動物——會經歷變態發育,成為真正的幻靈,成年幻靈能以接近每小時二十公裏的速度在冰層內穿梭。成體大約身長十五米,並且……嗯,去北方的途中,你們很可能會遇到一隻。”
我清清嗓子。“我想,庫奇阿特和奇阿庫剛才說,北麵二十八公裏外的遠距傳輸器廊道,與本區域之間,沒有廊道相連……”
“啊,對。”格勞科斯神父說道,又繼續用奇查圖克語嘰裏呱啦地與他們交談。庫奇阿特回過話後,盲神父說道,“你們得橫越地表約二十五公裏,除不盡的人一次走不了那麽遠。艾查庫特也好心指出,這一區域幻靈密集——不論是幼仔還是成年的都有。幾個世紀以來,生活在那裏的人都被幻靈做成了頭骨項鍊。他還說,這個月正值夏天,地表的暴風雪非常猛烈。但為了你們,我的朋友們,他們願意走一趟。”
我搖搖頭。“我沒有明白一點。這兒的地表應該是沒有空氣的,不是嗎?我是說……”
“他們有旅行所需的所有材料,勞爾,我的孩子。”格勞科斯神父說。
艾查庫特咆哮了幾句話,庫奇阿特又以更為溫和的語調做了些補充。
“等你們準備好,他們就出發,我的朋友們。庫奇阿特說,在回到木筏的途中,會經歷三次行進、兩次睡眠。然後,一直朝北走,直到走出地道為止……”老神父陡然停住,把臉別了開去。
“怎麽了?”伊妮婭問道,聲音裏充滿了關切。
格勞科斯神父迴轉身,擠出一個笑容,枯瘦如柴的手指捋過鬍鬚。“我會想你們的。好久都沒有……哈!我老了。來,我來幫你們打點行裝,我們先吃幾口早飯,然後看看儲藏室裏有沒有東西,能補充你們的食物和裝備。”
別離是痛苦的。想到老人要再度在冰洞裏孤獨生活,用那幾盞燈驅趕幻靈和行星冰川的入侵……想想都讓人心酸。伊妮婭哭了。貝提克去握格勞科斯神父的手,老神父猛烈地擁抱了機器人,把他嚇了一跳。“來日方長,我的朋友,貝提克先生。我感覺得到,我有很強烈的感覺。”
貝提克沒有回答,但過後,等我們跟著奇查圖克人深入冰川時,我看見藍皮膚男子回頭看了一眼,望向燈光裏映出的高大人影。然後,我們在冰廊中又拐了個彎,大廈、燈光和老神父也就此與我們作別。
我們的確花了三次行進和兩次睡眠的時間,最後,大家跌跌撞撞地滑下最後那段陡峭的冰坡,穿過一條蜿蜒而狹窄的冰縫,出來後,就到了拴著木筏的地方。我覺得要將這堆木頭從七彎八繞的無盡的廊道中運出去,壓根就不可能,可這一次,奇查圖克人沒有浪費一分鍾時間去讚嘆那結滿冰霜的木筏,而是立即開始動手,把它拆成一根根木頭。
第一次見麵時,整個獵隊看到我們的斧頭都麵露驚訝之色。現在,我終於有機會向他們展示它的用法:將每根木頭都砍成一小段,每段僅一米半長。我們使用電能即將耗盡的手電雷射器來照明,臨時組成了一個流水線,快要沉沒的木筏上結著一層冰,奇查圖克人把它們刮下來,將繩結切斷或是解掉,然後把長圓木遞給我們,由我們——我、貝提克、伊妮婭砍斷並堆積在一處。幹完後,爐石、多餘的提燈、刮下的冰都堆在了冰架上,而木頭都堆在長長的廊道裏,就像是為明年儲備的木柴。
一開始,我覺得這想法有些好玩,但我很快意識到,對於奇查圖克人來說,這樣的燃料儲備是多麽的珍貴。它們意味著可以驅走幻靈的熱量和光芒。我以另一種眼光打量著被大卸八塊的木筏。嗯,要是我們沒能成功通過第二座入口……
現在由伊妮婭為我們做翻譯,告訴庫奇阿特我們樂意把斧頭、爐子及其他雜物留給他們。我完全可以說,藏在幻靈牙齒後的那些臉都表現出了震驚。這群奇查圖克人興奮得團團亂轉,一會兒和我們擁抱,一會兒拍拍我們的背,氣力大得足夠把我們拍斷氣,就連一臉怒氣的艾查庫特也朝我們又拍又撞,似乎在表示難以表達的愛意。
獵隊每一名成員都綁了三四段木頭到背上,我和貝提克、伊妮婭也一樣,在如此強大的重力場下,它們就像混凝土一般沉重。接著,眾人開始了漫長的跋涉,朝上方爬去,朝地表、真空、風暴、幻靈爬去。
47
拉達曼斯?尼彌斯的神經探針花了不到一分鍾,就完成了對格勞科斯神父大腦的探查。將所有的目視圖像、語言、原始的神經突觸化學數據組合起來後,她對伊妮婭至冰凍城市的來訪有了全麵的印象,獲得這些,甚至都不用拆解一個神經元。她收回微纖,花了幾秒鍾時間,將數據琢磨了一番。