“我們是不是可以希望一個勒格貝的繼承者呢?嗬,要是這樣,那真是聖靈顯跡了!


    ”晤!我們可以這樣希望吧。”克利福帶著微徽和譏諷同時又有著某種信心地說。他開始相信那是很可能的。甚至相信孩子也許是他的限。


    一天下午,大家都叫他做“鄉紳文達”的來斯裏·文達來了,這是個清瘦、修潔的、七十歲的老先生。“從頭到腳都是貴紳。”正始波太太對白蒂斯太太說的一樣。的確!他說起話來那種“咳咳!”不絕曰的古老樣子,好象比從前戴假髮的紹紳還來得冬烘。飛奔的時光,把這些古雅的東西都淘汰了。


    他們討論著煤礦問題。克利福的意思,以為他的煤炭的品質給縱令不佳。但是可以做成一種集中燃料,這種燃料如果加以某種帶酸的濕空氣,好好強壓起來,是能夠發出很大的熱力的,很久以來,人們已注意過這種事實了。在一種強有力的濕風之中,煤炕邊燃燒出來的火是暢亮的,差不多沒有煙的,剩下來的隻是些灰粉,而不是粉紅色的粗大砂礫。


    “但是你到哪裏去找到適當的機器去用你的燃料呢?”文達問道。


    “我要自己去製造這種機器,並且自己去消用這種燃料。這樣產生出來的電力我便拿出來賣。我確信這是可以做的。”


    “假如你做得到的話,那好極了,好極了,我的孩子。咳!好極了!要是我能夠幫什麽忙的話,我是很願意的。我恐怕我自己利我的煤礦場都是不太合時宜了。但是誰知道呢?當我瞑目以後,還可以有象你一樣的人,好極了!這一來所有的工人又有工作了,那時代不要再管煤銷不銷了。真是好主意,我希望這主意可以成功,要是我自已有兒子的話,無疑地他們會曾希勃來礦場出些新主意。無疑的!順便問一句,我的親愛的孩子,外麵傳的風聲,究竟真不真?我們是不是可以希望個勒格貝的繼承人?”


    “外麵有這麽一個風聲麽?”克利福問道。


    “是的,親愛的孩子,住在惠靈塢的馬沙爾向我問起這事是不是真的,這便是我聽到的風聲,自然,要是這是無稽之談,我決不向外多嘴的。”


    “晤,文達先生。”克利福不安地說,但是兩隻眼睛發著異光。“希望是有一個的,希望是有一個的。”


    文達從房子的那邊踱了過來,把克利福的手緊握著。


    “我親愛的孩子,我親愛的朋友,你知道不知道我聽了心裏多快活?知道你抱著得子的希望工作著,也許那一天達娃斯哈的工人都要重新受僱於你了!嗬,我的孩子、能夠保持著家聲,和有著現成的工作給有意工作的任何人……”


    老頭兒實在感動了。


    第二天康妮正把一些黃色的鬱金香安置在一個玻璃瓶裏。


    “康妮,”克利福說,“你知道外邊傳說著你就要給勒格貝生一個繼承人了嗎?”


    康妮覺得給恐怖籠罩著了。但是她卻安泰地繼續布擺著她的花。


    “我不知道。”她說,“那是笑話呢,還是有意中傷?”


    他靜默了一會,然後答道:


    “我希望兩樣都不是。我希望那是一個預言。”


    康妮還是在整理著她的花。


    “我今早接了父親一封信。”她說,“他問我,他已經替我答應過亞力山大·柯泊爵士,在七月和八月到他的威尼斯的‘愛斯姆拉達別墅去度署的事,忘記了沒有。”


    “七月和八月?”克利福說。


    “嗬,我不會留兩個月他麽久的,你真的不能一起去麽”


    “我不願到國外旅行去。”克利福迅速地說。


    她把花拿到窗前去。


    “在是我去,你不介意罷?”她說,“你知道那是答應了的事情。”


    你要去多少時候?”


    “也許三個星期。”


    大家靜默了一會。”


    “那嗎,”克利福慢慢地、帶幾分憂鬱地說,“假如你去了一定還想回來的話,我想三個星期我是可以忍受的。”


    “我一定要回來的。”她質樸地嫻靜地說,心裏確信著她是一定要回來的。她正想著另一個男子。


    克利福覺著她的確信,他相信她,他相信那是為了他的緣故。他覺得心上的一塊石頭鬆了,他馬上笑逐顏開起來。


    “這樣嗎,”他說,“我想是沒有問題的,是不是?”


    “是的。”她說。


    “換換空氣,你定要覺得快樂罷?”


    她的奇異的藍色的眼睛望著他。


    “我很喜歡再見見威尼斯,”她說,“並且在那淺水湖過去的小島的沙灘上洗洗澡。但是你知道我是厭惡麗島的!我相信我不會喜歡亞力大·柯泊爵士和柯泊爵士夫人的。但是有希爾達在那兒,並且假如我們有一隻自己的遊艇,那麽,是的,那定是有趣的。我實在希望你也能一起去呢。”


    她說這話是出於至誠的。她根願意在這種小事情上使他快樂快樂的。


    “唉,但是想像一下我在巴黎北車站或加來碼頭上的情形罷!”


    “但是那有什麽關係呢?我看過其他的在大戰中受了傷的人,用異床搶著呢。何況我們是可以坐汽車去呢。”


    “那麽我們得帶兩個僕人去了。”


    “嗬,用不著,我們帶非爾德去全蠔了,那邊總會有個僕人的。”


    但是克利福搖了搖頭。


    “今年不動了,親愛的,今年不去!或者明年再看罷。”


    她憂愁地走開,明年!明年他又將怎樣麽?


    她憂愁地走開了,明年!明年他又將怎樣麽?她自己實在並不想到威尼斯去,現在不,現在是有了那個男了了,但是她還是要去,為了要服從生活的紀律的緣故;而且,要是她有了孩子的話,克利福會相信她是在威尼斯有了個情人的緣故。


    現在已經是五月了,他們是打算在六月間便要出發的。老是這一類的安排!一個人的生命老是安排定了。輪子轉著,轉著,把人驅使著,駕雙著,人實在是莫可奈何的。


    已經是五月了,但是天氣又寒冷而多雨起來。俗話說的: “寒冷多雨再五月,利於五穀和草秣。”五欲和草襪在我們日重要的東西了!康妮得上啊斯魏去走一趟,這是他們的小市鎮。那兒,查太萊的姓名依舊是威風赫赫的,她是一個人去的,非爾得駛著她的汽車。


    雖然是五月天,而且處處是嫩綠,但是鄉間景色是憂鬱的。天氣是夠冷的,雨中雜著煙霧。空氣裏浮蕩著某種倦怠的感覺。一個人不得不在抵抗中生活。無怪乎這些人都是醜惡而粗鈍的了。


    汽車艱辛地爬著上坡,喲過達娃斯哈的散漫齷齪的村落,一些黑色磚牆的屋子,它們的黑石板的屋頂的尖銳的邊緣發著亮光,地上的泥土夾著煤屑,顏色是黑的。行人道是濕而黑的。仿佛一切的一切都給淒涼鬱的情緒所浸透了。絲沒有自然的美,絲毫沒有生之樂趣,甚至一隻鳥、一隻野獸所有的美的本能都全部消失了,人類的直覺官能都全部死了。這種情形是令人寒心的。雜貨店的一堆一堆的肥皂,蔬菜店的大黃萊和檸檬,時裝鑰的醜怪帽了,一幕一幕地在醜惡中過去,跟著是俗不可麵的電影戲院,gg畫上標著:“婦人之愛!”和原始派監理會的新的大教堂,它的光滑的磚牆和窗上的帶青帶紅的大快玻璃實在是夠原始的。再過去,是維斯萊源的小教堂,牆磚是黝黑的,直立在鐵欄和一些黑色的小樹後邊,自由派的小教堂,自以為高人一等,是用鄉村風味的沙石築成的,而且有個鍾樓,但並不是個很高的鍾樓。就在那後邊,有個新建的校舍,是用高價的紅磚築成的,前麵有個沙地的運動場,用鐵柵環繞著,整個看起來是很堂皇的,又象教堂又象監獄。女孩子們在上著唱歌課,剛剛練習完了“拉一米一多一拉”,正開始唱著一首兒單的短歌。世上再也沒有比這個更不象歌唱一自然的歌唱一的東西了:這隻是一陣奇異的呼號,帶了點腔調的模樣罷了。那還趕不上野蠻人;野蠻人還有微妙的節奏。那還趕不上野獸;野獸呼號起來的時候還是有意義的。世上沒有象這樣可怖的東西,而這種東西卻叫做唱歌!當非爾德去添汽油的時候,康妮坐在車裏覺得肉麻地聽著。這樣一種人民,直覺的官能已經死盡,隻剩下怪異的機械的呼號和乖房的氣力,這種人民會有什麽將來呢?

章節目錄

閱讀記錄

查太萊夫人的情人所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]DH勞倫斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]DH勞倫斯並收藏查太萊夫人的情人最新章節