第39頁
拜拜,多謝你們的魚(銀河係漫遊指南之四) 作者:[英]道格拉斯·亞當斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“什麽?”阿瑟緩緩地說,“昨天晚上發生的?”
“我們的麥芽吃完了,”獨醒客很平靜,“我妻子去再買一點。”有那麽一會他看起來陷入自己的思想中去了。
“然後發生了什麽?”芬切琪用同樣的幾乎屏息的聲音問。
“我洗了魚缸。”獨醒客說,“我非常仔細地洗了魚缸,非常非常仔細,洗掉了每一片麥芽的汙跡,然後用一塊無絨布慢慢擦幹,慢慢地,仔細地、翻來覆去地擦幹。然後我放在耳朵邊上。你們有沒有……你們有沒有試過把魚缸放在耳朵邊上?”
他倆都默默地、緩緩地搖搖頭。
“也許,”他說,“你們應該試試。”
第32章
大海深沉的咆哮。
海浪在思想的海岸上撞得粉碎。
寂靜深深地轟鳴著。
從這一切之中,有一個語音在呼叫,甚至不是語音,是一種嗡嗡的顫音,似乎有詞彙在表達什麽,是思想若有若無的歌唱。
問候,潮水一樣的問候,然後又滑回到深淵中去,言詞同時迸發出來。
感傷在地球的海岸上迸裂。
潮水一樣的歡樂出現在——什麽地方?一個世界被莫可名狀地發現了,莫可名狀地到達了,莫可名狀地濕潤,水的歌唱。
現在是一陣含糊的說話聲,喧鬧著解釋,關於一個無法避免的災難,一個世界將被摧毀,一陣無助的波濤,一陣絕望的掙紮,一次死亡的墜落,然後又是言詞的迸發。
然後是希望的湧動,在摺疊的時間、湮滅的維度中找到了影子地球,平行空間的拖運,深處的拉動,意誌力的漩渦,拋擲和分裂,搬運。一個新的地球被拖來作為替代,海豚們離開了。
然後出現了一個完美的聲音,非常清澈。
“這個魚缸是由‘拯救人類戰線’送給您的。我們向您告別。”
然後就是長長的、沉重的、完美無瑕的灰色軀體輕聲笑著、翻滾著進入深不可測的空間的聲音。
第33章
晚上他們呆在庇護所的外麵看庇護所裏麵的電視。
“這就是我想讓你們看的。”又開始放新聞的時候獨醒客說,“我的一個老同事。現在在你們的國家做一個研究。看吧。”
那是一個新聞發布會。
“恐怕目前我不能對‘雨神’這個名字發表任何意見,我們稱之為‘原發性超因果氣候現象’的一個案例。”
“您能告訴我們這是什麽意思嗎?”
“整體上說我不是特別確定。直說了吧。如果我們發現了我們無法理解的東西,我們喜歡用你們無法理解,或者幹脆讀不出來的名字來稱呼它。我的意思是,如果我們就那麽讓你們隨隨便便叫他‘雨神’,那這就表麵你們知道我們所不知道的一些東西,而恐怕我們不能接收這一點。
“那樣不行,首先我們要給這個東西一個名字表麵那是我們的,不是你們的,然後我們去尋找某種方式證明它不是你們所說的那樣,而是我們所說的那樣。
“如果最後發現你們是對的,你們仍然是錯的,因為我們會簡單的叫他……呃, ‘超典型……’而不是非典型或者超自然,因為你們現在覺得自己明白那是什麽意思,那不行,得是‘超典型落體增益誘導者’。我們可能想在裏麵什麽地方再塞一個‘類’的前綴來包含我們自己。‘雨神’!哈,我這輩子就沒聽過這麽荒唐的詞。不過無可否認,你們絕不會看到我跟他一塊度假。謝謝,就這些吧。另外我要和獨醒客說聲‘嗨!’,如果他正在看電視的話。”
第34章
在回家的飛機上,有一位女士坐在他們旁邊,有些古怪地看著他們。
他們輕聲交談著。
“我還是要知道,”芬切琪說,“而且我強烈地感覺到你知道一些東西但是不告訴我。”
阿瑟嘆了口氣,拿出了一份報紙。
“你有鉛筆嗎?”他說。她翻了翻,找到了一支。
“你在幹什麽,親愛的?”她問,這時候已經過去二十分鍾了,他一直在皺眉毛,啃鉛筆頭,在報紙上寫字,然後又塗掉,重新寫,繼續啃鉛筆頭,焦躁地對自己咕噥。
“想記起來有個人曾經給過我一個地址。”
“你的生活可以方便得多,”她說,“如果你給自己買一本通訊錄的話。”
最後他終於把紙遞給她。
“這個你拿著。”他說。
她看了看。在塗得亂七八糟的筆跡中有一句話:“銀河係qq7區正j伽瑪的紮爾斯星係,普裏利姆坦行星,瑟沃爾波普斯特立大陸,昆圖魯斯?垮茲噶爾山脈”。
“那是什麽地方?”
“很明顯,”阿瑟說,“這是上帝留給自己造物的最後一個訊息。”
“聽起來像那麽回事了。”芬切琪說,“我們怎麽去?”
“你真要去?……”
“是的。”芬切琪堅定地說,“我真的想知道。”
阿瑟透過小小的塑料窗向外看著外麵廣闊的天空。
“對不起,”那個很古怪地看著他們的女士突然說,“我希望我沒那麽粗魯。長時間飛行讓我實在很悶,能和人聊聊就好了。我的名字叫依妮德?卡佩爾斯(依妮德?卡佩爾斯,依妮德以e開頭,她就是之前在飛機裏看見阿瑟和芬切琪在機翼上做運動的那位e?卡佩爾斯),我來自波士頓。告訴我,你們經常飛吧?”
“我們的麥芽吃完了,”獨醒客很平靜,“我妻子去再買一點。”有那麽一會他看起來陷入自己的思想中去了。
“然後發生了什麽?”芬切琪用同樣的幾乎屏息的聲音問。
“我洗了魚缸。”獨醒客說,“我非常仔細地洗了魚缸,非常非常仔細,洗掉了每一片麥芽的汙跡,然後用一塊無絨布慢慢擦幹,慢慢地,仔細地、翻來覆去地擦幹。然後我放在耳朵邊上。你們有沒有……你們有沒有試過把魚缸放在耳朵邊上?”
他倆都默默地、緩緩地搖搖頭。
“也許,”他說,“你們應該試試。”
第32章
大海深沉的咆哮。
海浪在思想的海岸上撞得粉碎。
寂靜深深地轟鳴著。
從這一切之中,有一個語音在呼叫,甚至不是語音,是一種嗡嗡的顫音,似乎有詞彙在表達什麽,是思想若有若無的歌唱。
問候,潮水一樣的問候,然後又滑回到深淵中去,言詞同時迸發出來。
感傷在地球的海岸上迸裂。
潮水一樣的歡樂出現在——什麽地方?一個世界被莫可名狀地發現了,莫可名狀地到達了,莫可名狀地濕潤,水的歌唱。
現在是一陣含糊的說話聲,喧鬧著解釋,關於一個無法避免的災難,一個世界將被摧毀,一陣無助的波濤,一陣絕望的掙紮,一次死亡的墜落,然後又是言詞的迸發。
然後是希望的湧動,在摺疊的時間、湮滅的維度中找到了影子地球,平行空間的拖運,深處的拉動,意誌力的漩渦,拋擲和分裂,搬運。一個新的地球被拖來作為替代,海豚們離開了。
然後出現了一個完美的聲音,非常清澈。
“這個魚缸是由‘拯救人類戰線’送給您的。我們向您告別。”
然後就是長長的、沉重的、完美無瑕的灰色軀體輕聲笑著、翻滾著進入深不可測的空間的聲音。
第33章
晚上他們呆在庇護所的外麵看庇護所裏麵的電視。
“這就是我想讓你們看的。”又開始放新聞的時候獨醒客說,“我的一個老同事。現在在你們的國家做一個研究。看吧。”
那是一個新聞發布會。
“恐怕目前我不能對‘雨神’這個名字發表任何意見,我們稱之為‘原發性超因果氣候現象’的一個案例。”
“您能告訴我們這是什麽意思嗎?”
“整體上說我不是特別確定。直說了吧。如果我們發現了我們無法理解的東西,我們喜歡用你們無法理解,或者幹脆讀不出來的名字來稱呼它。我的意思是,如果我們就那麽讓你們隨隨便便叫他‘雨神’,那這就表麵你們知道我們所不知道的一些東西,而恐怕我們不能接收這一點。
“那樣不行,首先我們要給這個東西一個名字表麵那是我們的,不是你們的,然後我們去尋找某種方式證明它不是你們所說的那樣,而是我們所說的那樣。
“如果最後發現你們是對的,你們仍然是錯的,因為我們會簡單的叫他……呃, ‘超典型……’而不是非典型或者超自然,因為你們現在覺得自己明白那是什麽意思,那不行,得是‘超典型落體增益誘導者’。我們可能想在裏麵什麽地方再塞一個‘類’的前綴來包含我們自己。‘雨神’!哈,我這輩子就沒聽過這麽荒唐的詞。不過無可否認,你們絕不會看到我跟他一塊度假。謝謝,就這些吧。另外我要和獨醒客說聲‘嗨!’,如果他正在看電視的話。”
第34章
在回家的飛機上,有一位女士坐在他們旁邊,有些古怪地看著他們。
他們輕聲交談著。
“我還是要知道,”芬切琪說,“而且我強烈地感覺到你知道一些東西但是不告訴我。”
阿瑟嘆了口氣,拿出了一份報紙。
“你有鉛筆嗎?”他說。她翻了翻,找到了一支。
“你在幹什麽,親愛的?”她問,這時候已經過去二十分鍾了,他一直在皺眉毛,啃鉛筆頭,在報紙上寫字,然後又塗掉,重新寫,繼續啃鉛筆頭,焦躁地對自己咕噥。
“想記起來有個人曾經給過我一個地址。”
“你的生活可以方便得多,”她說,“如果你給自己買一本通訊錄的話。”
最後他終於把紙遞給她。
“這個你拿著。”他說。
她看了看。在塗得亂七八糟的筆跡中有一句話:“銀河係qq7區正j伽瑪的紮爾斯星係,普裏利姆坦行星,瑟沃爾波普斯特立大陸,昆圖魯斯?垮茲噶爾山脈”。
“那是什麽地方?”
“很明顯,”阿瑟說,“這是上帝留給自己造物的最後一個訊息。”
“聽起來像那麽回事了。”芬切琪說,“我們怎麽去?”
“你真要去?……”
“是的。”芬切琪堅定地說,“我真的想知道。”
阿瑟透過小小的塑料窗向外看著外麵廣闊的天空。
“對不起,”那個很古怪地看著他們的女士突然說,“我希望我沒那麽粗魯。長時間飛行讓我實在很悶,能和人聊聊就好了。我的名字叫依妮德?卡佩爾斯(依妮德?卡佩爾斯,依妮德以e開頭,她就是之前在飛機裏看見阿瑟和芬切琪在機翼上做運動的那位e?卡佩爾斯),我來自波士頓。告訴我,你們經常飛吧?”