第4頁
生命、宇宙及一切(銀河係漫遊指南之三) 作者:[英]道格拉斯·亞當斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
阿瑟聳聳肩。
“他們中很多人沒挨過三年前的冬天,”他說,“剩下少數撐到春天的,說他們需要休假,就坐上木筏子離開了。根據歷史他們應該活下來了……”
“嗬,”福特說,“好吧好吧。”他把手放在嘴邊,再次環視這個空蕩蕩的世界。突然之間,福特感覺到一種活力,一種目標感。
“我們走,”他很興奮地說,帶著充滿活力的戰慄,
“去哪兒?怎麽去?”阿瑟問。
“我不知道,”福特說,“我就是覺得時機到了。會有事情發生的。我們已經在路上了。”
他壓低聲音,如同耳語一般:
“我已經發現了,水流裏的波瀾。”
他凝視遠方,目光炯炯有神,似乎希望能起一陣風,好把他的頭髮吹得戲劇化地向後飛舞。可惜,風正忙著跟不遠處幾片葉子胡鬧呢。
阿瑟請他再重複一下剛才的話,他沒聽懂。福特又重複了一遍。
“水流?”阿瑟說。
“時間與空間的流動。”福特說。這時來了一小縷風,他便露出牙齒迎接風兒。
阿瑟點點頭,又清了清嗓子。
“我們說的是不是,”阿瑟謹慎地問,“一些沃貢人自助洗衣店,或者別的什麽?”
“漩子,”福特說,“就是在時空連續體裏的那種,”
“啊。”阿瑟點頭道,“他呀。是他?”他把手插進睡袍的衣袋裏,顯得很懂似的。
“什麽?”福特說。
“呃,漩子,”阿瑟說,“又是誰?確切地說?”
福特惱火地看著他。
“你到底聽不聽?”他憤憤地說。
“我在聽啊,”阿瑟說,“不過不知道有沒有用。”
福特抓著他睡袍的領邊,慢慢地、仔細地、耐心地告訴他,就像自己是電話公司收費員一樣。
“有一些……”他說,“由不確定性組成的集合……”他說,“它們處在整個架構裏……”他說
阿瑟傻乎乎地望著福特正拉住的睡袍邊緣。福特趕在阿瑟說出什麽傻話之前繼續講道:
“…也就是時間與空間的架構裏。”他說。
“啊,這樣。”阿瑟說。
“對,這樣。”福特肯定道。
他們倆立在史前地球的這座小山坡上,定定地盯著對方。
“就沒了?”阿瑟道。
“它,”福特補充道,“製造了不確定性的集合。”
“它造的?”阿瑟說。他的目光堅定不移。
“它造的。”福特以同樣沉靜的表情答道。
“很好。”阿瑟道。
“懂了?”福特說,
“沒。”阿瑟說。
一段短暫的沉默。
“這次談話的問題,”阿瑟臉上先是顯現出一種沉思般的表情,然後開口道,“就是它跟我以前的那些談話太不同了。以前那些,正如我剛才所說,大多是跟樹的談話。他們可不像這樣。除了有幾次,我和榆樹的談話有點不順暢以外。”
“阿瑟。”福特說。
“嗨?是的?”阿瑟說。
“相信我告訴你的就對了。它們非常非常簡單。”
“啊,我不確定能相信這一點。”
兩人坐下來,以便理理自己的思路。
福特拿出亞以太自動感應器。這個裝置正低沉地嗡嗡著,亮著微弱的一點光。
“沒電了?”阿瑟問。
“不是,”福特說,“有個正在移動的時空中的波瀾,一個漩子,一個不確定性的集合,就在我們附近。”
“在哪?”
福特把感應器緩緩地轉了半圈。突然,燈光閃爍起來。
“那兒!”福特伸手一指,“那兒!沙發後麵!”
阿瑟看了過去,令他吃驚的是,那邊有個絲絨的、佩斯利花紋圖案的長靠背沙發床。他立刻感到極度的混亂,腦中頓時冒出無數個問號。
“為什麽……”他說,“野地裏會有沙發?”
“我告訴過你的!”福特跳著腳,“時空連續體裏的漩子!”
“那麽這是他的沙發,對吧?”阿瑟問。他努力地站起來,希望得到肯定的回答——雖然他感到不那麽樂觀。
“阿瑟!”福特對他吼道,“沙發會在這的原因就是我剛才努力要使你這無敵退化的大腦明白的那種時空不確定性!它被衝出了時空連續體,它是個時空投棄物!它是什麽不重要,總之我們得抓住他,這是我們唯一逃出去的辦法!”
他說著就忙不迭地爬下岩石,沖向那片野地。
“抓住它?”阿瑟喃喃自語。由於看到那架沙發床而產生的木然表情掛在臉上。他的思緒蹦跳著、漂浮著飛過了草叢。
隨著一聲驚喜的大喊,阿瑟從岩石上手舞足蹈地跳了下來,和福特一起去追趕那個不合情理的家具了。
他們在草叢中全速前進,跳著、笑著,不時提醒對方注意前麵的障礙物。陽光在搖搖晃晃的草叢中閃耀,有如夢幻一般。田野裏的小動物被驚得四處逃散。
阿瑟很快樂。今天的一切終於都在按照計劃進行,他感覺愉快無比。二十分鍾前,他還決定要瘋掉,現在他卻正在史前地球的野地裏追逐一架長靠背沙發床。
“他們中很多人沒挨過三年前的冬天,”他說,“剩下少數撐到春天的,說他們需要休假,就坐上木筏子離開了。根據歷史他們應該活下來了……”
“嗬,”福特說,“好吧好吧。”他把手放在嘴邊,再次環視這個空蕩蕩的世界。突然之間,福特感覺到一種活力,一種目標感。
“我們走,”他很興奮地說,帶著充滿活力的戰慄,
“去哪兒?怎麽去?”阿瑟問。
“我不知道,”福特說,“我就是覺得時機到了。會有事情發生的。我們已經在路上了。”
他壓低聲音,如同耳語一般:
“我已經發現了,水流裏的波瀾。”
他凝視遠方,目光炯炯有神,似乎希望能起一陣風,好把他的頭髮吹得戲劇化地向後飛舞。可惜,風正忙著跟不遠處幾片葉子胡鬧呢。
阿瑟請他再重複一下剛才的話,他沒聽懂。福特又重複了一遍。
“水流?”阿瑟說。
“時間與空間的流動。”福特說。這時來了一小縷風,他便露出牙齒迎接風兒。
阿瑟點點頭,又清了清嗓子。
“我們說的是不是,”阿瑟謹慎地問,“一些沃貢人自助洗衣店,或者別的什麽?”
“漩子,”福特說,“就是在時空連續體裏的那種,”
“啊。”阿瑟點頭道,“他呀。是他?”他把手插進睡袍的衣袋裏,顯得很懂似的。
“什麽?”福特說。
“呃,漩子,”阿瑟說,“又是誰?確切地說?”
福特惱火地看著他。
“你到底聽不聽?”他憤憤地說。
“我在聽啊,”阿瑟說,“不過不知道有沒有用。”
福特抓著他睡袍的領邊,慢慢地、仔細地、耐心地告訴他,就像自己是電話公司收費員一樣。
“有一些……”他說,“由不確定性組成的集合……”他說,“它們處在整個架構裏……”他說
阿瑟傻乎乎地望著福特正拉住的睡袍邊緣。福特趕在阿瑟說出什麽傻話之前繼續講道:
“…也就是時間與空間的架構裏。”他說。
“啊,這樣。”阿瑟說。
“對,這樣。”福特肯定道。
他們倆立在史前地球的這座小山坡上,定定地盯著對方。
“就沒了?”阿瑟道。
“它,”福特補充道,“製造了不確定性的集合。”
“它造的?”阿瑟說。他的目光堅定不移。
“它造的。”福特以同樣沉靜的表情答道。
“很好。”阿瑟道。
“懂了?”福特說,
“沒。”阿瑟說。
一段短暫的沉默。
“這次談話的問題,”阿瑟臉上先是顯現出一種沉思般的表情,然後開口道,“就是它跟我以前的那些談話太不同了。以前那些,正如我剛才所說,大多是跟樹的談話。他們可不像這樣。除了有幾次,我和榆樹的談話有點不順暢以外。”
“阿瑟。”福特說。
“嗨?是的?”阿瑟說。
“相信我告訴你的就對了。它們非常非常簡單。”
“啊,我不確定能相信這一點。”
兩人坐下來,以便理理自己的思路。
福特拿出亞以太自動感應器。這個裝置正低沉地嗡嗡著,亮著微弱的一點光。
“沒電了?”阿瑟問。
“不是,”福特說,“有個正在移動的時空中的波瀾,一個漩子,一個不確定性的集合,就在我們附近。”
“在哪?”
福特把感應器緩緩地轉了半圈。突然,燈光閃爍起來。
“那兒!”福特伸手一指,“那兒!沙發後麵!”
阿瑟看了過去,令他吃驚的是,那邊有個絲絨的、佩斯利花紋圖案的長靠背沙發床。他立刻感到極度的混亂,腦中頓時冒出無數個問號。
“為什麽……”他說,“野地裏會有沙發?”
“我告訴過你的!”福特跳著腳,“時空連續體裏的漩子!”
“那麽這是他的沙發,對吧?”阿瑟問。他努力地站起來,希望得到肯定的回答——雖然他感到不那麽樂觀。
“阿瑟!”福特對他吼道,“沙發會在這的原因就是我剛才努力要使你這無敵退化的大腦明白的那種時空不確定性!它被衝出了時空連續體,它是個時空投棄物!它是什麽不重要,總之我們得抓住他,這是我們唯一逃出去的辦法!”
他說著就忙不迭地爬下岩石,沖向那片野地。
“抓住它?”阿瑟喃喃自語。由於看到那架沙發床而產生的木然表情掛在臉上。他的思緒蹦跳著、漂浮著飛過了草叢。
隨著一聲驚喜的大喊,阿瑟從岩石上手舞足蹈地跳了下來,和福特一起去追趕那個不合情理的家具了。
他們在草叢中全速前進,跳著、笑著,不時提醒對方注意前麵的障礙物。陽光在搖搖晃晃的草叢中閃耀,有如夢幻一般。田野裏的小動物被驚得四處逃散。
阿瑟很快樂。今天的一切終於都在按照計劃進行,他感覺愉快無比。二十分鍾前,他還決定要瘋掉,現在他卻正在史前地球的野地裏追逐一架長靠背沙發床。