別的小孩低聲嘟噥著,可態度卻挺嚴肅,他們把他推向拉爾夫。
“好吧,”拉爾夫說道,“那就來說吧!”
小男孩心慌意亂地四下張望著。
“快說吧!”
小男孩伸出雙手要把海螺拿走,與會的孩子們大笑大嚷起來,為此他馬上縮回雙手,哭開了。
“讓他拿海螺!”豬崽子喊道。
“讓他拿!”拉爾夫示意他將海螺拿起來,可隨之一陣笑聲把小男孩的聲音淹沒了。
豬崽子跪在他身邊,一手按在大海螺上,聽他講,並向其餘的人作出解釋。
“他要知道你們將如何處置蛇樣的東西。”
拉爾夫笑了,別的孩子也跟著笑了。
小男孩身體蜷縮成一團。
“給我們講講蛇樣的東西。”
“現在他說那是隻小野獸。”
“小野獸?”
“蛇樣的東西。好大好大。他見過。”
“在哪兒?”
“在林子裏。”
不知是微風飄蕩,還是夕陽西下樹木底下已有陣陣的涼意。
孩子們感到了這點,騷動起來。
“在這麽大點的島上不可能有小野獸、蛇樣的東西,”拉爾夫好心地解釋道。
“象非洲、象印度,隻有在大地方,才找得到那種東西。”一陣喃喃細語聲過後,接著是一陣莊重的點頭。
“他說小野獸在黑暗中出來。”
“那他就沒看見!”一陣笑聲、歡鬧聲。
“你們聽見嗎?他說那東西能在黑暗中被看到——”
“他仍說見過小野獸。那東西來來回回好幾次,要吃掉他——”
“他在做夢呢。”隨後哄堂大笑。
拉爾夫向四周環顧,看著每一張麵孔,尋求大家的支持。
大點的孩子們贊同拉爾夫;可小孩子中卻有很多人表示懷疑,單靠推理式的保證是不能使他們信服的。
“他準是做惡夢了。因為老在這些藤蔓中徘徊。”孩子們都莊重的點頭表示知道惡夢是怎麽回事。
“他說見過野獸、蛇樣的東西。他問今晚它會不會再次出沒。”
“可根本沒小野獸呀!”
“他說小野獸在早上變成繩子樣的東西掛在樹枝上,不知道今兒晚上能不能再來。”
“可根本沒有小野獸呀!”
此刻所有的笑聲都消失了,大夥兒麵容肅然地瞧著他。
拉爾夫雙手捋著頭髮,雖很開心但卻惱怒地注視著這個小男孩。海螺被傑克一把搶過。
“當然拉爾夫說得對。沒有蛇樣的東西。如果真有蛇我們就把它逮住殺掉。我們正要去獵野豬,為大夥兒搞點肉。我們也要去打蛇呢——”
“可實在沒有蛇呀!”
“我們打獵時會搞清楚的。”拉爾夫惱了,一時沒了主意。他感到自己麵對著某種不可捉摸的東西。而看到他的眼睛又是那樣的全神貫注,毫無幽默感。
“可實在沒有野獸呀!”從拉爾夫內部湧上來的某種力量迫使他又大聲地強調這一點。
“可我告訴你們野獸不在這兒!”
與會者一片沉默。拉爾夫又把海螺舉起,他一想到自己接下去要說的話,就轉怒為喜了。
“咱們現在來商量最重要的事情。我一直在思索。就是在我們幾個爬山時也在想。”
他向另外兩個會意地咧嘴笑笑。“剛才在海灘上也在想。我想的就是,咱們玩,也不要忘了得救的事兒。”
與會者表示贊同的熱情呼聲象熱浪那樣衝擊著他,將他的話打斷,他想了想後又說:“咱們要得救,當然咱們會得救。”
一派喧鬧聲響起。這種隻是出於拉爾夫的新的權威給大家帶來了光明和歡樂,並非是有什麽根據的直率的斷論。
拉爾夫隻好揮舞海螺以示安靜,讓大夥兒繼續聽他說。
“我父親在海軍裏。他說已經沒什麽島嶼人們不知道的了。他說女王有個大房間,裝滿地圖,世界上所有的島都畫在那上麵。所以女王一定會有這個島的地圖的。”
一片歡天喜地的聲音又響起了。
“早晚會有船派到這兒。沒準兒還是我爸爸的船呢。大家等著,咱們會得救。”他為了強調而停頓了一下。
他的話給與會者帶來了一種安全感。他們本來就喜歡拉爾夫,而現在更尊敬他了。
大夥兒自發地開始拍手叫好,一會兒掌聲響徹整個平台。拉爾夫一陣臉紅,他側眼看到豬崽子的欽羨之情暴露無遺,而在另一側看到傑克在嘻嘻地傻笑,表示他也知道怎麽鼓掌。
拉爾夫揮揮海螺。
“停下!等一等!聽我說!”他在安靜的氣氛中興高采烈地繼續說道:“還有件事。船隻經過島的附近時,船上的人不一定會注意到咱們。因此為了幫助他們找到咱們必須在山頂上升起煙來。咱們一定要生堆火。”
“一堆火!生一堆火!”一半孩子立刻站了起來。傑克在當中鼓譟著,一時忘記拿海螺了。“來吧!跟我來!”棕櫚樹下的一片空地充滿了孩子們的歡呼聲。拉爾夫也站了起來,大叫安靜,可沒人聽他的。人群一下子都一窩蜂地跑向島的一端,——跟著傑克跑了。甚至連最小的孩子們也跑起來,踩著斷枝落葉,拚命地跑著。留下拉爾夫拿著海螺,此外就隻剩下了豬崽子。
“好吧,”拉爾夫說道,“那就來說吧!”
小男孩心慌意亂地四下張望著。
“快說吧!”
小男孩伸出雙手要把海螺拿走,與會的孩子們大笑大嚷起來,為此他馬上縮回雙手,哭開了。
“讓他拿海螺!”豬崽子喊道。
“讓他拿!”拉爾夫示意他將海螺拿起來,可隨之一陣笑聲把小男孩的聲音淹沒了。
豬崽子跪在他身邊,一手按在大海螺上,聽他講,並向其餘的人作出解釋。
“他要知道你們將如何處置蛇樣的東西。”
拉爾夫笑了,別的孩子也跟著笑了。
小男孩身體蜷縮成一團。
“給我們講講蛇樣的東西。”
“現在他說那是隻小野獸。”
“小野獸?”
“蛇樣的東西。好大好大。他見過。”
“在哪兒?”
“在林子裏。”
不知是微風飄蕩,還是夕陽西下樹木底下已有陣陣的涼意。
孩子們感到了這點,騷動起來。
“在這麽大點的島上不可能有小野獸、蛇樣的東西,”拉爾夫好心地解釋道。
“象非洲、象印度,隻有在大地方,才找得到那種東西。”一陣喃喃細語聲過後,接著是一陣莊重的點頭。
“他說小野獸在黑暗中出來。”
“那他就沒看見!”一陣笑聲、歡鬧聲。
“你們聽見嗎?他說那東西能在黑暗中被看到——”
“他仍說見過小野獸。那東西來來回回好幾次,要吃掉他——”
“他在做夢呢。”隨後哄堂大笑。
拉爾夫向四周環顧,看著每一張麵孔,尋求大家的支持。
大點的孩子們贊同拉爾夫;可小孩子中卻有很多人表示懷疑,單靠推理式的保證是不能使他們信服的。
“他準是做惡夢了。因為老在這些藤蔓中徘徊。”孩子們都莊重的點頭表示知道惡夢是怎麽回事。
“他說見過野獸、蛇樣的東西。他問今晚它會不會再次出沒。”
“可根本沒小野獸呀!”
“他說小野獸在早上變成繩子樣的東西掛在樹枝上,不知道今兒晚上能不能再來。”
“可根本沒有小野獸呀!”
此刻所有的笑聲都消失了,大夥兒麵容肅然地瞧著他。
拉爾夫雙手捋著頭髮,雖很開心但卻惱怒地注視著這個小男孩。海螺被傑克一把搶過。
“當然拉爾夫說得對。沒有蛇樣的東西。如果真有蛇我們就把它逮住殺掉。我們正要去獵野豬,為大夥兒搞點肉。我們也要去打蛇呢——”
“可實在沒有蛇呀!”
“我們打獵時會搞清楚的。”拉爾夫惱了,一時沒了主意。他感到自己麵對著某種不可捉摸的東西。而看到他的眼睛又是那樣的全神貫注,毫無幽默感。
“可實在沒有野獸呀!”從拉爾夫內部湧上來的某種力量迫使他又大聲地強調這一點。
“可我告訴你們野獸不在這兒!”
與會者一片沉默。拉爾夫又把海螺舉起,他一想到自己接下去要說的話,就轉怒為喜了。
“咱們現在來商量最重要的事情。我一直在思索。就是在我們幾個爬山時也在想。”
他向另外兩個會意地咧嘴笑笑。“剛才在海灘上也在想。我想的就是,咱們玩,也不要忘了得救的事兒。”
與會者表示贊同的熱情呼聲象熱浪那樣衝擊著他,將他的話打斷,他想了想後又說:“咱們要得救,當然咱們會得救。”
一派喧鬧聲響起。這種隻是出於拉爾夫的新的權威給大家帶來了光明和歡樂,並非是有什麽根據的直率的斷論。
拉爾夫隻好揮舞海螺以示安靜,讓大夥兒繼續聽他說。
“我父親在海軍裏。他說已經沒什麽島嶼人們不知道的了。他說女王有個大房間,裝滿地圖,世界上所有的島都畫在那上麵。所以女王一定會有這個島的地圖的。”
一片歡天喜地的聲音又響起了。
“早晚會有船派到這兒。沒準兒還是我爸爸的船呢。大家等著,咱們會得救。”他為了強調而停頓了一下。
他的話給與會者帶來了一種安全感。他們本來就喜歡拉爾夫,而現在更尊敬他了。
大夥兒自發地開始拍手叫好,一會兒掌聲響徹整個平台。拉爾夫一陣臉紅,他側眼看到豬崽子的欽羨之情暴露無遺,而在另一側看到傑克在嘻嘻地傻笑,表示他也知道怎麽鼓掌。
拉爾夫揮揮海螺。
“停下!等一等!聽我說!”他在安靜的氣氛中興高采烈地繼續說道:“還有件事。船隻經過島的附近時,船上的人不一定會注意到咱們。因此為了幫助他們找到咱們必須在山頂上升起煙來。咱們一定要生堆火。”
“一堆火!生一堆火!”一半孩子立刻站了起來。傑克在當中鼓譟著,一時忘記拿海螺了。“來吧!跟我來!”棕櫚樹下的一片空地充滿了孩子們的歡呼聲。拉爾夫也站了起來,大叫安靜,可沒人聽他的。人群一下子都一窩蜂地跑向島的一端,——跟著傑克跑了。甚至連最小的孩子們也跑起來,踩著斷枝落葉,拚命地跑著。留下拉爾夫拿著海螺,此外就隻剩下了豬崽子。