可是白蒂已改變主意,不想玩玩具了。
“念故事。”
秋蓬由櫥子的一頭抽出一本相當破爛的書,可是白蒂
“哇”的一聲,阻止了她的行動。
“不,不!那——不好——壞!”
秋蓬奇怪的望望她,然後低頭望望那本書。那是一本彩色的“小號手傑克”。
“傑克是壞孩子嗎?”她問。“是因為他偷吃過葡萄幹嗎?”
白蒂更強調的重複說:
“壞!”然後,非常用力地說:“髒!”
她從秋蓬的手裏抓過那本書,放回原處,然後由那一排的另一端抽出一本。原來也是“小號手傑克”。同時,她勝利的,滿麵笑容地說:
“幹……淨……!好號手——傑——克!”
秋蓬這才明白:原來凡是用髒、用舊的書,都另外買一本新的,幹淨的。她覺得很有趣。斯普若太太很像是秋蓬心目中那種“講究衛生的母親”,這種人總是最怕細菌和不清潔的食物,老是擔心,怕孩子吮吸骯髒的玩具。
秋蓬從小都過著一種逍遙自在的教區生活,對於過分的講究衛生始終有點不以為然。同時,她教養自己兩個孩子的方式,就是要他們吸收所謂的“適量的”髒。雖然如此,她還是順從地拿出那本幹淨的“小號手傑克”,念給白蒂聽,遇到適當的時機,便加一兩句評語。白蒂一麵低聲說:“那就是傑克!——葡萄幹——在糕裏——”一麵用一根粘搭搭的手指指著這些有趣的東西,看情形這第二本不久也就要丟到廢物堆裏了。念完了這本,她們繼續念“鵝公公,鵝婆婆”,“和住在鞋裏的老婆婆”。然後,白蒂便把那些書藏起來,害得秋蓬找了半天才能找到。於是,白蒂便樂得不可開交。上午的時光,便很快過去了。
午餐以後,白蒂睡覺去了。就在這個時候,歐羅克太太把秋蓬請到她的房裏。
歐羅克太太的房裏亂七八糟,有強烈的薄荷味,變酸的蛋糕味,還隱隱有樟腦丸的味兒。每一張台上都擺著像片:有的是歐羅克太太的女兒、孫兒、侄子、侄女、侄孫女。實在太多了,秋蓬感覺到她仿佛是在觀賞一出以維多利亞末期為背景的戲,裏麵的人物都演得很逼真。
“布侖肯太太,你對於孩子倒蠻有訣竅的。”歐羅克太太和藹地說。
“唔,可是,”秋蓬說。“對於我自己的兩個——”
歐羅克太太馬上打斷了她的話碴兒:
“兩個?我記得你說你有三個的?”
“啊,對了,三個。但是有兩個歲數相差很少,我是想到同這兩個在一起的情形。”
“哦,原來如此。現在請坐罷,布侖肯太太,不要客氣呀。”
秋蓬隨和地坐下來,心裏暗忖:但願這一次歐羅克太太不會那麽令人不安。她如今的感覺完全像格林童話裏的兩個孩子,到巫婆家裏赴宴。
“現在,告訴我,”歐羅克太太說。“你覺得逍遙賓館這地方如何?”
秋蓬開始滔滔不斷的稱讚起來,但是歐羅克太太毫不客氣地打斷了她的話。
“我的意思是,你是否覺得這地方有些奇怪?”
“奇怪?沒有呀。我並不覺得呀。”
“不覺得普林納太太有些奇怪嗎?你得承認:你對她很感興趣。我看見你老是一個勁兒地瞧她。”
秋蓬的臉紅了。
“她是一個很有趣的人物。”
“她並不是如此,”歐羅克太太說。“她是個普普通通的女人。這就是說,假若她確實是外表那樣子的話,她不過是個平凡人物,但是,也許並不是外表上裝的那個樣子,你的想法是這樣嗎?”
“歐羅克太太,我實在不明白你的意思。”
“你沒有停下來想想:我們許多人都是這樣的嗎?我們實際上往往並不是表麵上的那種人物。譬如說,麥多斯先生,他是一個很不容易了解的人物。有時候我覺得他是個標準的英國人,糊塗透了。但是,有時候,我偶爾看到他露出一種神氣,或說一兩句話,一點兒也不糊塗。這很奇怪,你覺得嗎?”
秋蓬堅定的說:
“啊,我實在覺得麥多斯先生是非常標準的。”
“還有別的奇怪人物呢。你知道我所指的是誰罷?”
秋蓬搖搖頭。
“這個人的姓,”歐羅克太太暗暗的提起:“是s起頭的。”
她一麵連連點了好幾下頭。
秋蓬心裏冒出憤怒的火花,並且隱隱有一種衝動,要挺身而出來衛護脆弱的年輕人。她急忙說:
“雪拉不過是個叛逆的孩子。我們在年輕的時候往往會這樣。”
歐羅克太太點了幾次頭,樣子好像一個胖胖的,穿中國衣裳的瓷玩偶。秋蓬記得格雷茜姑媽的壁爐架上就擺著這種陳設。這時候歐羅克太太的嘴角翅起,滿麵笑容,輕輕地說:
“你也許不知道,閔頓小姐的教名是蘇菲亞。”
“哦!”秋蓬吃了一驚。
“你所指的是閔頓小姐嗎?”
“念故事。”
秋蓬由櫥子的一頭抽出一本相當破爛的書,可是白蒂
“哇”的一聲,阻止了她的行動。
“不,不!那——不好——壞!”
秋蓬奇怪的望望她,然後低頭望望那本書。那是一本彩色的“小號手傑克”。
“傑克是壞孩子嗎?”她問。“是因為他偷吃過葡萄幹嗎?”
白蒂更強調的重複說:
“壞!”然後,非常用力地說:“髒!”
她從秋蓬的手裏抓過那本書,放回原處,然後由那一排的另一端抽出一本。原來也是“小號手傑克”。同時,她勝利的,滿麵笑容地說:
“幹……淨……!好號手——傑——克!”
秋蓬這才明白:原來凡是用髒、用舊的書,都另外買一本新的,幹淨的。她覺得很有趣。斯普若太太很像是秋蓬心目中那種“講究衛生的母親”,這種人總是最怕細菌和不清潔的食物,老是擔心,怕孩子吮吸骯髒的玩具。
秋蓬從小都過著一種逍遙自在的教區生活,對於過分的講究衛生始終有點不以為然。同時,她教養自己兩個孩子的方式,就是要他們吸收所謂的“適量的”髒。雖然如此,她還是順從地拿出那本幹淨的“小號手傑克”,念給白蒂聽,遇到適當的時機,便加一兩句評語。白蒂一麵低聲說:“那就是傑克!——葡萄幹——在糕裏——”一麵用一根粘搭搭的手指指著這些有趣的東西,看情形這第二本不久也就要丟到廢物堆裏了。念完了這本,她們繼續念“鵝公公,鵝婆婆”,“和住在鞋裏的老婆婆”。然後,白蒂便把那些書藏起來,害得秋蓬找了半天才能找到。於是,白蒂便樂得不可開交。上午的時光,便很快過去了。
午餐以後,白蒂睡覺去了。就在這個時候,歐羅克太太把秋蓬請到她的房裏。
歐羅克太太的房裏亂七八糟,有強烈的薄荷味,變酸的蛋糕味,還隱隱有樟腦丸的味兒。每一張台上都擺著像片:有的是歐羅克太太的女兒、孫兒、侄子、侄女、侄孫女。實在太多了,秋蓬感覺到她仿佛是在觀賞一出以維多利亞末期為背景的戲,裏麵的人物都演得很逼真。
“布侖肯太太,你對於孩子倒蠻有訣竅的。”歐羅克太太和藹地說。
“唔,可是,”秋蓬說。“對於我自己的兩個——”
歐羅克太太馬上打斷了她的話碴兒:
“兩個?我記得你說你有三個的?”
“啊,對了,三個。但是有兩個歲數相差很少,我是想到同這兩個在一起的情形。”
“哦,原來如此。現在請坐罷,布侖肯太太,不要客氣呀。”
秋蓬隨和地坐下來,心裏暗忖:但願這一次歐羅克太太不會那麽令人不安。她如今的感覺完全像格林童話裏的兩個孩子,到巫婆家裏赴宴。
“現在,告訴我,”歐羅克太太說。“你覺得逍遙賓館這地方如何?”
秋蓬開始滔滔不斷的稱讚起來,但是歐羅克太太毫不客氣地打斷了她的話。
“我的意思是,你是否覺得這地方有些奇怪?”
“奇怪?沒有呀。我並不覺得呀。”
“不覺得普林納太太有些奇怪嗎?你得承認:你對她很感興趣。我看見你老是一個勁兒地瞧她。”
秋蓬的臉紅了。
“她是一個很有趣的人物。”
“她並不是如此,”歐羅克太太說。“她是個普普通通的女人。這就是說,假若她確實是外表那樣子的話,她不過是個平凡人物,但是,也許並不是外表上裝的那個樣子,你的想法是這樣嗎?”
“歐羅克太太,我實在不明白你的意思。”
“你沒有停下來想想:我們許多人都是這樣的嗎?我們實際上往往並不是表麵上的那種人物。譬如說,麥多斯先生,他是一個很不容易了解的人物。有時候我覺得他是個標準的英國人,糊塗透了。但是,有時候,我偶爾看到他露出一種神氣,或說一兩句話,一點兒也不糊塗。這很奇怪,你覺得嗎?”
秋蓬堅定的說:
“啊,我實在覺得麥多斯先生是非常標準的。”
“還有別的奇怪人物呢。你知道我所指的是誰罷?”
秋蓬搖搖頭。
“這個人的姓,”歐羅克太太暗暗的提起:“是s起頭的。”
她一麵連連點了好幾下頭。
秋蓬心裏冒出憤怒的火花,並且隱隱有一種衝動,要挺身而出來衛護脆弱的年輕人。她急忙說:
“雪拉不過是個叛逆的孩子。我們在年輕的時候往往會這樣。”
歐羅克太太點了幾次頭,樣子好像一個胖胖的,穿中國衣裳的瓷玩偶。秋蓬記得格雷茜姑媽的壁爐架上就擺著這種陳設。這時候歐羅克太太的嘴角翅起,滿麵笑容,輕輕地說:
“你也許不知道,閔頓小姐的教名是蘇菲亞。”
“哦!”秋蓬吃了一驚。
“你所指的是閔頓小姐嗎?”