「請您遊/行快些結束吧,就到這裏吧,拜託了,我求您了。」
「那可不行,今天專門來了一群娘們兒來舉報你那嘴毒的舅媽,大概有一打兒那麽多吧。」看守不懷好意地笑著說,「大概還要遊/行三天,不給些錢?你以為誰想抬著你的肥舅媽冒著雨到處亂轉?」說完,他拿著警棍上前對著碩大的屁股狠狠地掄了一棍,如果不是繩子捆著,他覺得他的舅媽一準能痛得彈起來,那白色的屁股上馬上印出了一道冒著紫痧的痕跡,慘不忍睹。
奧斯卡馬上別開了頭。
考慮幾秒之後,奧斯卡上前握住伯頓舅舅的手,一股酒氣撲麵而來,「舅舅,你等等我。我去取錢,相信我,這不會太久的。」
伯頓舅舅仍是處於醉酒的狀態中,好大一會兒,一直耷拉著的腦袋才慢慢抬起來,長年酗酒而產生的腎髒問題使他的眼珠發黃,他看了奧斯卡一眼,什麽都沒說,又猛然把頭垂下去了。
奧斯卡狂奔回家,取出裱在床頭的畫兒來,向卡麥爾女公爵的府邸趕去。
特拉法加廣場的鍾再次響起,此時已經過去一小時了。
作者有話要說: 求收藏求評論 有機會一起睡覺
☆、插pter6
喘著粗氣的年輕人總算在另一條街的街角趕上了遊行大隊。他再次上前點頭問好,輕聲說:「看守先生,這是我的一點心意,麻煩您能照顧一點。」奧斯卡邊陪笑著邊說。
看守看著塞進手裏的一英鎊,驚訝地挑挑眉,沒想到這個年輕人出手這麽闊綽。他馬上回應以相當滿意的笑容,露出一排牙齒,其中兩顆犬齒黃得最是嚴重。
說完,看守馬上就要去給舅舅拆下脖子上的鐵枷,又招手讓人把舅媽的裙子蓋下來。隱私部位終於被布料蓋住了,舅媽現在卻哭得更加激烈了,聲音大的猶如她平時教訓人時洪亮的嗓門一樣。
「拿錢辦事,效率極高。」看守沖奧斯卡揚揚鈔票,「走過這條街,今天的遊行就到此為止吧。」
「我的好外甥……好外甥……好啊。」舅媽含混不清的說道,嘴邊居然慢慢淌出血來。奧斯卡雖然不喜歡舅媽,但是還是很同情她現在的處境。豬形的口鉗裏還有嘴部放入了鐵舌,隻要被禁錮的人隨意說話就很可能會把舌頭攪爛,這就是維多利亞時代特有的針對容易歇斯底裏的女人們的懲罰。
「舅媽先不要講話了,待會我就把你們送回去。」奧斯卡說著,抱起套在舅舅身上木桶的一邊,為舅舅的肩膀省去大半的負擔。
遊行隊伍終於鳴笛,宣告今天活動停止,奧斯卡心中如被大赦,趕忙摘去沉木桶。
已經到了最佳晚飯時間,周邊的人群還是沒有散去,還有的小販扒著飯缸看著這邊的熱鬧。奧斯卡幫舅媽解開纏繞在身上的繩子,繩子和木椅都已經卡得她血液不暢,站不起來了。奧斯卡扶著她,一步一步試探地往前挪。
回家的路正好經過道格老闆的酒館,奧斯卡讓舅舅舅媽坐在門口稍微休息,自己推開門:「道格先生,實在對不起,西蒙他就麻煩您送回家好嗎?」
道格拿著算帳的筆一頭霧水地看著他:「西蒙?嗯?報社那個小混蛋西蒙?」
「對,就是他。」這個形容詞相當貼切。
「可他早就被人帶走了啊。」
奧斯卡雖然有些疑惑,但並未多想。好不容易聽著舅媽一路哭哭啼啼走到家門前,那天對門掐架的婦女偏偏此時「恰好」開窗,陰陽怪氣地問道:「咦?是哪個長舌婦回來了?」
舅媽狠狠剜她一眼,這仇,她絕對會報的。
奧斯卡被舅媽留下來吃晚飯,看著舅媽給他夾了一大塊噴香的豬排,感覺到舅媽正一反常態地溫柔地看著他,渾身上下怪別扭的。
「奧斯卡,你在新房子裏住的還好嗎?如果舅媽早知道你能養活自己的話,是絕對不會嫌棄你繼續住在這裏的,你這孩子也不愛吭聲。」
「無所謂的,舅媽。」奧斯卡不知該回復些什麽好,他哪裏來的新房子,這幾日都是在西蒙家的地板上度過的。」對了,這是我剩下的幾英鎊,你今天拿去向區委會求求情,讓他們忘了這事就好了。」
「這麽多錢?天!瞧瞧,瞧瞧我的好外甥,我就知道,」舅媽把錢接過,喜笑顏開,「真的是,舅媽不知道該怎麽感謝你了。」
「行了。別感謝了,再感謝也改不了見錢就無恥的嘴臉。」是伯頓舅舅。
「伯頓,你說誰無恥?」
「你大可以再大聲一點,讓區委會聽見。」
「……」舅媽罕見地保持了沉默。
破門突然被叩響了,外麵傳來郵差的聲音:「艾德裏安先生在嗎,這裏有他的一封邀請函。」
奧斯卡起身去開門接收,連收信人還沒有說什麽,「上帝耶和華啊!」舅媽抽走他手中封著精美的藍色蝴蝶結的硬質卡片就往屋裏走,「伯頓,你的好外甥可真有出息呀!」
邀請函上寫著他被邀往參加除夕夜卡麥爾夫人舉辦的沙龍,不僅如此,他的畫將出席沙龍展覽,卡麥爾夫人會向眾人隆重介紹他。
他卻遲疑了,可能嗎?
他清清楚楚記得今天去找卡麥爾夫人的情景。
年輕人站在正門的台階上,雙手抱畫衝著居高臨下的卡麥爾夫人請求:「卡麥爾公爵,很高興再次目睹您的芳容。說來實在令人難堪,我的舅舅舅媽現在被強行拉去□□,我們現在迫切需要錢,不用太多,給我兩英鎊就好。」
「那可不行,今天專門來了一群娘們兒來舉報你那嘴毒的舅媽,大概有一打兒那麽多吧。」看守不懷好意地笑著說,「大概還要遊/行三天,不給些錢?你以為誰想抬著你的肥舅媽冒著雨到處亂轉?」說完,他拿著警棍上前對著碩大的屁股狠狠地掄了一棍,如果不是繩子捆著,他覺得他的舅媽一準能痛得彈起來,那白色的屁股上馬上印出了一道冒著紫痧的痕跡,慘不忍睹。
奧斯卡馬上別開了頭。
考慮幾秒之後,奧斯卡上前握住伯頓舅舅的手,一股酒氣撲麵而來,「舅舅,你等等我。我去取錢,相信我,這不會太久的。」
伯頓舅舅仍是處於醉酒的狀態中,好大一會兒,一直耷拉著的腦袋才慢慢抬起來,長年酗酒而產生的腎髒問題使他的眼珠發黃,他看了奧斯卡一眼,什麽都沒說,又猛然把頭垂下去了。
奧斯卡狂奔回家,取出裱在床頭的畫兒來,向卡麥爾女公爵的府邸趕去。
特拉法加廣場的鍾再次響起,此時已經過去一小時了。
作者有話要說: 求收藏求評論 有機會一起睡覺
☆、插pter6
喘著粗氣的年輕人總算在另一條街的街角趕上了遊行大隊。他再次上前點頭問好,輕聲說:「看守先生,這是我的一點心意,麻煩您能照顧一點。」奧斯卡邊陪笑著邊說。
看守看著塞進手裏的一英鎊,驚訝地挑挑眉,沒想到這個年輕人出手這麽闊綽。他馬上回應以相當滿意的笑容,露出一排牙齒,其中兩顆犬齒黃得最是嚴重。
說完,看守馬上就要去給舅舅拆下脖子上的鐵枷,又招手讓人把舅媽的裙子蓋下來。隱私部位終於被布料蓋住了,舅媽現在卻哭得更加激烈了,聲音大的猶如她平時教訓人時洪亮的嗓門一樣。
「拿錢辦事,效率極高。」看守沖奧斯卡揚揚鈔票,「走過這條街,今天的遊行就到此為止吧。」
「我的好外甥……好外甥……好啊。」舅媽含混不清的說道,嘴邊居然慢慢淌出血來。奧斯卡雖然不喜歡舅媽,但是還是很同情她現在的處境。豬形的口鉗裏還有嘴部放入了鐵舌,隻要被禁錮的人隨意說話就很可能會把舌頭攪爛,這就是維多利亞時代特有的針對容易歇斯底裏的女人們的懲罰。
「舅媽先不要講話了,待會我就把你們送回去。」奧斯卡說著,抱起套在舅舅身上木桶的一邊,為舅舅的肩膀省去大半的負擔。
遊行隊伍終於鳴笛,宣告今天活動停止,奧斯卡心中如被大赦,趕忙摘去沉木桶。
已經到了最佳晚飯時間,周邊的人群還是沒有散去,還有的小販扒著飯缸看著這邊的熱鬧。奧斯卡幫舅媽解開纏繞在身上的繩子,繩子和木椅都已經卡得她血液不暢,站不起來了。奧斯卡扶著她,一步一步試探地往前挪。
回家的路正好經過道格老闆的酒館,奧斯卡讓舅舅舅媽坐在門口稍微休息,自己推開門:「道格先生,實在對不起,西蒙他就麻煩您送回家好嗎?」
道格拿著算帳的筆一頭霧水地看著他:「西蒙?嗯?報社那個小混蛋西蒙?」
「對,就是他。」這個形容詞相當貼切。
「可他早就被人帶走了啊。」
奧斯卡雖然有些疑惑,但並未多想。好不容易聽著舅媽一路哭哭啼啼走到家門前,那天對門掐架的婦女偏偏此時「恰好」開窗,陰陽怪氣地問道:「咦?是哪個長舌婦回來了?」
舅媽狠狠剜她一眼,這仇,她絕對會報的。
奧斯卡被舅媽留下來吃晚飯,看著舅媽給他夾了一大塊噴香的豬排,感覺到舅媽正一反常態地溫柔地看著他,渾身上下怪別扭的。
「奧斯卡,你在新房子裏住的還好嗎?如果舅媽早知道你能養活自己的話,是絕對不會嫌棄你繼續住在這裏的,你這孩子也不愛吭聲。」
「無所謂的,舅媽。」奧斯卡不知該回復些什麽好,他哪裏來的新房子,這幾日都是在西蒙家的地板上度過的。」對了,這是我剩下的幾英鎊,你今天拿去向區委會求求情,讓他們忘了這事就好了。」
「這麽多錢?天!瞧瞧,瞧瞧我的好外甥,我就知道,」舅媽把錢接過,喜笑顏開,「真的是,舅媽不知道該怎麽感謝你了。」
「行了。別感謝了,再感謝也改不了見錢就無恥的嘴臉。」是伯頓舅舅。
「伯頓,你說誰無恥?」
「你大可以再大聲一點,讓區委會聽見。」
「……」舅媽罕見地保持了沉默。
破門突然被叩響了,外麵傳來郵差的聲音:「艾德裏安先生在嗎,這裏有他的一封邀請函。」
奧斯卡起身去開門接收,連收信人還沒有說什麽,「上帝耶和華啊!」舅媽抽走他手中封著精美的藍色蝴蝶結的硬質卡片就往屋裏走,「伯頓,你的好外甥可真有出息呀!」
邀請函上寫著他被邀往參加除夕夜卡麥爾夫人舉辦的沙龍,不僅如此,他的畫將出席沙龍展覽,卡麥爾夫人會向眾人隆重介紹他。
他卻遲疑了,可能嗎?
他清清楚楚記得今天去找卡麥爾夫人的情景。
年輕人站在正門的台階上,雙手抱畫衝著居高臨下的卡麥爾夫人請求:「卡麥爾公爵,很高興再次目睹您的芳容。說來實在令人難堪,我的舅舅舅媽現在被強行拉去□□,我們現在迫切需要錢,不用太多,給我兩英鎊就好。」