「所以你告訴我,到底發生什麽了?」
「不……這實在太慚愧了。我對不起我的父母,對不起我的家教老師,對不起我的偶像堪培爾夫人……」他越說越小聲,把頭埋在自己臂彎裏。
「是不是又是因為工作上的原因?你的老闆?」
西蒙「唰」地一聲抬起頭,「天啊,你猜的可真準。」他用雙手痛苦地捂上臉,「我也對不起你,我最親愛的朋友。」
「前天晚上,上司和我因為發行權限沒聯繫好去和文化局局長應酬,然後……我們都喝多了……最後去的他家……」
「……」奧斯卡身體僵直住了,他的腦袋已經不可控製地往邪魔外道上想了,「然後呢?」
「第二天早上我發現我趴在他身上,而且我們兩個……誰也沒有穿衣服,但我能感覺到我們之間什麽都沒有發生!真的!我保證!可是我的老闆有重度的潔癖,我之前和你說過的。他氣急敗環,說一定要開除我。」
「啊……」奧斯卡心情複雜地開口。在經濟不景氣的現在,丟掉工作是對一個人最殘忍的事情了。奧斯卡暗自想著,對自己這種平民來說,兩個男人醉酒後睡一晚也不算什麽大事,他就是和西蒙赤身裸體睡一晚也無所謂,可能西蒙老闆那種上層人物和知識分子一樣的人物向來比較看重自己名譽吧。
「我不能失去這份工作,這是我迄今為止做的最舒坦的一份工作了。」西蒙手指交握扯著自己的頭髮。
「可是,老闆不是經常讓你瘋狂加班嗎?」奧斯卡問。
「這也是。可是因為《人民憲章》有關勞動法的規定,我們的工作強度沒有之前那麽高了。我們全社十五人,加班隻有我們兩個人,但工作都是他在做,而且這段時間我都可以睡過去,還有加班費可以領,我又為什麽不加班呢?」
「……」奧斯卡不說話了,他深刻懷疑這位老闆的用意。
「我昨天無意發現,他居然就在辦公桌的書架後盯著我,用一種極其厭惡反感的目光。我給你講,就那一眼,看得我頭皮發麻渾身起雞皮疙瘩,我想工作辭呈這幾天就可以寫了,現在我真的不知道怎麽辦了。」
「這種事對於知識分子來說,再見麵確實有些難堪。」奧斯卡說,「不過,如果這件事他耿耿於懷的話,你和他還總要坐下來談談的。」
「他是知識分子?你可別開玩笑了。」西蒙喝了半杯威士忌,「他更像一個熱情的組織者,一個時不時就要用他的肱二頭肌進行反抗起義的流氓工頭。唔……就像……法國的雅各賓派一樣。他甚至在醉酒後跟我講『沒有新思想,就是普魯塔克。』」
奧斯卡疑惑地睜大眼睛,能讓西蒙稱為流氓的人,整個鬧市區可沒幾個。
西蒙已經喝得爛醉,奧斯卡準備帶他回到鬧市區的住所。剛一出酒館門,他遠遠地看見區街道上又開始了「木桶遊/行」。
這是這個時代裏最有惡趣味的活動。
庸碌無知的人們把羞辱同胞作為無趣的生活裏的最大樂子。
奧斯卡無心理睬區裏哪個鄰居又做了諸如誰偷盜、誰私通此類的苟且之事,他架著西蒙腳步很快,因為他的老朋友實在是太沉了。
他穿過街道邊圍觀的後排人群,像是人海中逆行的一朵浪花。
並不寬闊的道路中間被行人自動避讓開一條道,走到奧斯卡跟前,他兩邊的人群這時便開始肆意地嘲弄和辱罵,委實熱鬧。被抓去這樣遊/行的總是婦女,現在這個倒黴的婦女頭上戴著一個豬形頭鉗,被牢牢實實地綁在木頭椅子上,四個漢子抬著固定在椅子上的木板向前走,人們還在對其捆綁之前掀起她的裙子,讓她不得不以一種撅著屁股的滑稽姿態卡在拆了平板的椅子裏,並美名其曰:「大便椅」。
身後走來的是一個兇狠的拉著脖枷的看守,這個脖枷是由一根長長的鐵棍焊接上一個堅硬的鐵項圈製成的。隻要看上一眼想必就能知道它的用處。
更奇怪的是,戴著脖枷的男人身上被套上大木桶,木桶上被精心畫了版畫——這是為區裏的喝醉鬧事的酒鬼們設計的。被裝進木桶的男人們隻能用肩膀承擔著巨大的重量,渾身被木桶裹住,把臉露在外麵。
奧斯卡看著那張臉,腳步忽然止住了。
怎麽會是伯頓舅舅!
「夫人,請問這是怎麽一回事?」奧斯卡問問身邊賣菜的老婦。
「我不大清楚。好像這女人是北邊街區的女巫,那個男的是個喝醉的魔鬼。」
這就太可怕了,奧斯卡在原地站著心都要涼了。他趕忙調頭把西蒙安置回酒館裏,再次回到街上,用力撥開擁擠的人群,一口氣衝到拉著脖枷的看守麵前,「先生您好,我想這可能是有點誤會。我叫奧斯卡·艾德裏安,這是我的舅舅和舅媽,我保證他們絕不會是巫覡。」
前麵坐在椅子上的女人露著光溜溜的屁股,看到奧斯卡的出現,扭過頭來身體劇烈掙紮。
「嘿,別扭了,老騷貨。」人群中有人戲謔地喊,「你的大屁股會讓我失去今晚的性/欲的。」
人群爆發出一聲鬧笑,伯頓舅媽的淚水一下子奔湧而出。
「是你搞錯了,小夥子。不是巫覡那麽嚴重,你的好舅媽被多個街坊鄰居舉報,你舅舅喝酒鬧過多少事你也應該心裏有數。按例進行遊/行,這是規定。」
「不……這實在太慚愧了。我對不起我的父母,對不起我的家教老師,對不起我的偶像堪培爾夫人……」他越說越小聲,把頭埋在自己臂彎裏。
「是不是又是因為工作上的原因?你的老闆?」
西蒙「唰」地一聲抬起頭,「天啊,你猜的可真準。」他用雙手痛苦地捂上臉,「我也對不起你,我最親愛的朋友。」
「前天晚上,上司和我因為發行權限沒聯繫好去和文化局局長應酬,然後……我們都喝多了……最後去的他家……」
「……」奧斯卡身體僵直住了,他的腦袋已經不可控製地往邪魔外道上想了,「然後呢?」
「第二天早上我發現我趴在他身上,而且我們兩個……誰也沒有穿衣服,但我能感覺到我們之間什麽都沒有發生!真的!我保證!可是我的老闆有重度的潔癖,我之前和你說過的。他氣急敗環,說一定要開除我。」
「啊……」奧斯卡心情複雜地開口。在經濟不景氣的現在,丟掉工作是對一個人最殘忍的事情了。奧斯卡暗自想著,對自己這種平民來說,兩個男人醉酒後睡一晚也不算什麽大事,他就是和西蒙赤身裸體睡一晚也無所謂,可能西蒙老闆那種上層人物和知識分子一樣的人物向來比較看重自己名譽吧。
「我不能失去這份工作,這是我迄今為止做的最舒坦的一份工作了。」西蒙手指交握扯著自己的頭髮。
「可是,老闆不是經常讓你瘋狂加班嗎?」奧斯卡問。
「這也是。可是因為《人民憲章》有關勞動法的規定,我們的工作強度沒有之前那麽高了。我們全社十五人,加班隻有我們兩個人,但工作都是他在做,而且這段時間我都可以睡過去,還有加班費可以領,我又為什麽不加班呢?」
「……」奧斯卡不說話了,他深刻懷疑這位老闆的用意。
「我昨天無意發現,他居然就在辦公桌的書架後盯著我,用一種極其厭惡反感的目光。我給你講,就那一眼,看得我頭皮發麻渾身起雞皮疙瘩,我想工作辭呈這幾天就可以寫了,現在我真的不知道怎麽辦了。」
「這種事對於知識分子來說,再見麵確實有些難堪。」奧斯卡說,「不過,如果這件事他耿耿於懷的話,你和他還總要坐下來談談的。」
「他是知識分子?你可別開玩笑了。」西蒙喝了半杯威士忌,「他更像一個熱情的組織者,一個時不時就要用他的肱二頭肌進行反抗起義的流氓工頭。唔……就像……法國的雅各賓派一樣。他甚至在醉酒後跟我講『沒有新思想,就是普魯塔克。』」
奧斯卡疑惑地睜大眼睛,能讓西蒙稱為流氓的人,整個鬧市區可沒幾個。
西蒙已經喝得爛醉,奧斯卡準備帶他回到鬧市區的住所。剛一出酒館門,他遠遠地看見區街道上又開始了「木桶遊/行」。
這是這個時代裏最有惡趣味的活動。
庸碌無知的人們把羞辱同胞作為無趣的生活裏的最大樂子。
奧斯卡無心理睬區裏哪個鄰居又做了諸如誰偷盜、誰私通此類的苟且之事,他架著西蒙腳步很快,因為他的老朋友實在是太沉了。
他穿過街道邊圍觀的後排人群,像是人海中逆行的一朵浪花。
並不寬闊的道路中間被行人自動避讓開一條道,走到奧斯卡跟前,他兩邊的人群這時便開始肆意地嘲弄和辱罵,委實熱鬧。被抓去這樣遊/行的總是婦女,現在這個倒黴的婦女頭上戴著一個豬形頭鉗,被牢牢實實地綁在木頭椅子上,四個漢子抬著固定在椅子上的木板向前走,人們還在對其捆綁之前掀起她的裙子,讓她不得不以一種撅著屁股的滑稽姿態卡在拆了平板的椅子裏,並美名其曰:「大便椅」。
身後走來的是一個兇狠的拉著脖枷的看守,這個脖枷是由一根長長的鐵棍焊接上一個堅硬的鐵項圈製成的。隻要看上一眼想必就能知道它的用處。
更奇怪的是,戴著脖枷的男人身上被套上大木桶,木桶上被精心畫了版畫——這是為區裏的喝醉鬧事的酒鬼們設計的。被裝進木桶的男人們隻能用肩膀承擔著巨大的重量,渾身被木桶裹住,把臉露在外麵。
奧斯卡看著那張臉,腳步忽然止住了。
怎麽會是伯頓舅舅!
「夫人,請問這是怎麽一回事?」奧斯卡問問身邊賣菜的老婦。
「我不大清楚。好像這女人是北邊街區的女巫,那個男的是個喝醉的魔鬼。」
這就太可怕了,奧斯卡在原地站著心都要涼了。他趕忙調頭把西蒙安置回酒館裏,再次回到街上,用力撥開擁擠的人群,一口氣衝到拉著脖枷的看守麵前,「先生您好,我想這可能是有點誤會。我叫奧斯卡·艾德裏安,這是我的舅舅和舅媽,我保證他們絕不會是巫覡。」
前麵坐在椅子上的女人露著光溜溜的屁股,看到奧斯卡的出現,扭過頭來身體劇烈掙紮。
「嘿,別扭了,老騷貨。」人群中有人戲謔地喊,「你的大屁股會讓我失去今晚的性/欲的。」
人群爆發出一聲鬧笑,伯頓舅媽的淚水一下子奔湧而出。
「是你搞錯了,小夥子。不是巫覡那麽嚴重,你的好舅媽被多個街坊鄰居舉報,你舅舅喝酒鬧過多少事你也應該心裏有數。按例進行遊/行,這是規定。」