“好好的,你怎麽就不從我們這裏買貨了呢?”英格索爾說道。他舔著嘴唇,失望地連連搖頭,“真遺憾。我一向認為,我們的貨質量上乘,價格公道。不過,你還有機會活命。隻要你悄悄地把你新供貨人的資料全都告訴我。如果我滿意了,如果你說的正好是我想知道的,那我就饒你一命,隻留下你的一隻手。你聽明白了嗎?”
嘴裏咬著已經被血浸透的襪子,蘭迪嗚咽著,拚命點了點頭。
英格索爾滿意地微微一笑,雅致地伸出拇指和食指——仿佛生怕弄髒了手——將襪子從蘭迪的口中拔了出來,接著便把耳朵湊了上去。
“說吧。”英格索爾說。一心想活命的蘭迪來了個竹筒倒豆子,全招了。
在鮮肉冷藏室外,英格索爾擦了擦手。
哈裏特遞給他的那條白毛巾,瞬間變成了紅色。
他把一個塑膠袋遞給哈裏特,裏麵裝的是兩隻齊腕割下的手。
“拿去煮了,”英格索爾說,“一直煮到肉從骨頭上分離,就像燉小牛肘那樣。等骨頭上沒肉了就拿出來用漂白劑洗幹淨,再用煙燻一熏,然後給我。我看看有沒有合適的可以放在我的收藏袋裏。”
哈裏特點頭答應,並接過了塑膠袋。弗蘭克則一臉苦相,仿佛剛剛喝了一口膽汁。
“你。”英格索爾用一根手指戳著弗蘭克的胸口。他的手指纖細、修長,像昆蟲的腿,但弗蘭克仍然覺得隻要英格索爾稍一用力,這根手指就能戳斷他的胸骨,戳進他的心髒,“去把屍體處理掉。”
弗蘭克使勁吞下一口口水或者嘔吐物之類的玩意兒,順從地點了點頭。
“現在我們知道阿什利·蓋恩斯的下落了。”英格索爾說。
但目前蓋恩斯對他來說已經是次要的了。那個姑娘,她才是他的目標。他伸手到白西裝的口袋裏,輕柔地撫摸著米莉安日記本上的裝訂線。
他有一些問題非常迫切地想要問一問這個姑娘。
[1]歐洲垃圾(eurotrash):歐洲派頭,時尚富裕,自認為有品位、有文化,飛來飛去,不事生產的享樂主義者,被譏諷為“歐洲垃圾”。
插曲 採訪
米莉安沉默了許久才再度開口。保羅安靜地等著,幾番欲言又止,心中湧起淡淡的哀愁,仿佛他的任何一個動作都有可能擊碎這一切,有可能扯斷那條唯一繫著懸在米莉安頭上那把劍的細繩。
“後來我懷孕了。”她終於說道。
保羅眨了眨眼睛,“跟誰?”
“本。”
“本?”他看上去很是不解。
“對,本!那個和我發生過關係的本。那個開槍自殺的本。不好意思,難道我剛剛的故事是跟別人說的嗎?我承認,我講故事的水平的確很爛。”
“不,對不起,我隻是在想,他死了,怎麽還會——”
米莉安哼了一聲。此刻她已經有七八分醉了。“這很奇怪嗎?拜託,難道你以為他變成殭屍從墳墓裏爬出來給自己留了個種?我們隻是發生過一次關係,但就是那一次讓我懷了孕。保羅,這就是生命的輪迴。”
“哦,明白了。抱歉。”
“用不著抱歉,這沒什麽。那天晚上我被警察送回了家,我媽媽已經知道了發生的事,因此隨後幾周,即便在本自殺之後,我一直都被禁足在自己的房間裏讀《聖經》。我很意外她沒有用膠帶把我的手綁起來。但她找到了我全部的漫畫書,我把它們和我的cd都藏在了一塊鬆動的地板下麵。她把那些東西全都收走了。我敢說,如果她能用訂書機把我的下體給訂住,那麽以上帝的名義,她一定會毫不猶豫地那麽做。”
“你是什麽時候知道自己懷孕的?”
她眯起眼睛想了一下,“開始孕期反應之後,在我們偷嚐禁果之後不到兩個月?大概就那個時候吧。有一天早上我醒來之後,先把前一天夜裏吃的東西吐了個一幹二淨,早餐我吃了點吐司,隨後也吐了出來。我知道是怎麽回事,因為我一直都在擔心會出現那樣的結果。我媽媽特別相信因果報應那一套,她總說一個人的任何罪孽都會得到報應。邪惡的種子總會結出有毒的果實。嘿,你吃得太多了,那就犯了貪吃的罪,結果便是得胃癌或腸癌。你喜歡睡那些絕望的主婦?啊哦,看來你離梅毒不遠了。祝你好運!”
“這是種很奇怪的因果觀。”
“這話可不能對她說,不然她會拿刀抹脖子的。”米莉安用手指在脖間比畫了一下,“哢!異教徒必須得死。”
“得知你懷孕之後她是什麽反應?”
“我一直盡力隱瞞,隻告訴她說我吃胖了。可那個謊話越往後就越難圓,因為我吃的連一個人的飯量都不夠,更不用說肚子裏還有個孩子了。我的肚子日漸隆起,可身體的其他部位卻保持原樣,結果到後來我看著就像電視上那些營養不良的非洲小孩兒。”
“所以她就發現了。”
“她發現了。”
“然後呢?她把你趕出去了?從你的描述看,她似乎不像個慈母。”
米莉安深吸了一口氣。“不,結果正好相反。她變了,夥計。雖然她並沒有變成一個平易近人、慈眉善目的好母親,但她真的變了。她變得比過去更知道保護我了,她不再動不動就指責我或者罵我。她會經常到我的房間噓寒問暖,看我是否有什麽需要。天啊,她甚至還給我做了我最喜歡的好吃的。那太奇怪了。我猜她大概是想,既然木已成舟,那就接受現實吧。反正閨女大了不由娘,那麽多年來她一直想方設法管著我,不讓我犯錯誤,可到頭來我該犯的錯誤照犯不誤。況且,也許她真的很想要個外孫了。有時候我心裏也會懷疑:也許我就是這麽來的,一次意外的懷孕?也許那就是她成為如今這個樣子的原因?當然,事實到底是什麽,恐怕我永遠都無法知道。”
“但是……”保羅說,“你並沒有把孩子生下來。”
“誰說的,我生下來了。他一直在你椅子後麵藏著呢。”
保羅居然真的回頭看了一眼。
“你太好騙了,保羅。”她搖著頭說,“我當然沒有生下那個孩子。”
“為什麽呢?出了什麽事?孩子是怎麽沒——”嗶——嗶——嗶。保羅的表叫了起來。他抬起手腕,米莉安看到他戴的是一塊老式的帶計算器的電子表。
“現在很少有人戴這種表了。”她說。
“我戴它可能就是想體現一種反潮流的意思吧,”保羅解釋說,“不過它確實很實用。戴著這麽牛的一塊計算器電子表,誰還需要拿掌中寶[1]啊?況且它很便宜,才五塊錢。”
“省錢又實用,牛逼。真有你的。鬧鍾是幹什麽的?約了妹子?”
“嗯。”他仿佛陷入了沉思,隨即又搖搖頭說,“呃,不。是有個約會,但約的不是妹子。我得去我媽媽那兒吃晚飯,再跟她解釋一遍,為什麽我要選擇去一個離我爸爸那兒更近的大學,我都解釋上千遍了,盡管那學校離我爸爸那裏也沒有近到哪兒去,才近了十英裏左右。”
嘴裏咬著已經被血浸透的襪子,蘭迪嗚咽著,拚命點了點頭。
英格索爾滿意地微微一笑,雅致地伸出拇指和食指——仿佛生怕弄髒了手——將襪子從蘭迪的口中拔了出來,接著便把耳朵湊了上去。
“說吧。”英格索爾說。一心想活命的蘭迪來了個竹筒倒豆子,全招了。
在鮮肉冷藏室外,英格索爾擦了擦手。
哈裏特遞給他的那條白毛巾,瞬間變成了紅色。
他把一個塑膠袋遞給哈裏特,裏麵裝的是兩隻齊腕割下的手。
“拿去煮了,”英格索爾說,“一直煮到肉從骨頭上分離,就像燉小牛肘那樣。等骨頭上沒肉了就拿出來用漂白劑洗幹淨,再用煙燻一熏,然後給我。我看看有沒有合適的可以放在我的收藏袋裏。”
哈裏特點頭答應,並接過了塑膠袋。弗蘭克則一臉苦相,仿佛剛剛喝了一口膽汁。
“你。”英格索爾用一根手指戳著弗蘭克的胸口。他的手指纖細、修長,像昆蟲的腿,但弗蘭克仍然覺得隻要英格索爾稍一用力,這根手指就能戳斷他的胸骨,戳進他的心髒,“去把屍體處理掉。”
弗蘭克使勁吞下一口口水或者嘔吐物之類的玩意兒,順從地點了點頭。
“現在我們知道阿什利·蓋恩斯的下落了。”英格索爾說。
但目前蓋恩斯對他來說已經是次要的了。那個姑娘,她才是他的目標。他伸手到白西裝的口袋裏,輕柔地撫摸著米莉安日記本上的裝訂線。
他有一些問題非常迫切地想要問一問這個姑娘。
[1]歐洲垃圾(eurotrash):歐洲派頭,時尚富裕,自認為有品位、有文化,飛來飛去,不事生產的享樂主義者,被譏諷為“歐洲垃圾”。
插曲 採訪
米莉安沉默了許久才再度開口。保羅安靜地等著,幾番欲言又止,心中湧起淡淡的哀愁,仿佛他的任何一個動作都有可能擊碎這一切,有可能扯斷那條唯一繫著懸在米莉安頭上那把劍的細繩。
“後來我懷孕了。”她終於說道。
保羅眨了眨眼睛,“跟誰?”
“本。”
“本?”他看上去很是不解。
“對,本!那個和我發生過關係的本。那個開槍自殺的本。不好意思,難道我剛剛的故事是跟別人說的嗎?我承認,我講故事的水平的確很爛。”
“不,對不起,我隻是在想,他死了,怎麽還會——”
米莉安哼了一聲。此刻她已經有七八分醉了。“這很奇怪嗎?拜託,難道你以為他變成殭屍從墳墓裏爬出來給自己留了個種?我們隻是發生過一次關係,但就是那一次讓我懷了孕。保羅,這就是生命的輪迴。”
“哦,明白了。抱歉。”
“用不著抱歉,這沒什麽。那天晚上我被警察送回了家,我媽媽已經知道了發生的事,因此隨後幾周,即便在本自殺之後,我一直都被禁足在自己的房間裏讀《聖經》。我很意外她沒有用膠帶把我的手綁起來。但她找到了我全部的漫畫書,我把它們和我的cd都藏在了一塊鬆動的地板下麵。她把那些東西全都收走了。我敢說,如果她能用訂書機把我的下體給訂住,那麽以上帝的名義,她一定會毫不猶豫地那麽做。”
“你是什麽時候知道自己懷孕的?”
她眯起眼睛想了一下,“開始孕期反應之後,在我們偷嚐禁果之後不到兩個月?大概就那個時候吧。有一天早上我醒來之後,先把前一天夜裏吃的東西吐了個一幹二淨,早餐我吃了點吐司,隨後也吐了出來。我知道是怎麽回事,因為我一直都在擔心會出現那樣的結果。我媽媽特別相信因果報應那一套,她總說一個人的任何罪孽都會得到報應。邪惡的種子總會結出有毒的果實。嘿,你吃得太多了,那就犯了貪吃的罪,結果便是得胃癌或腸癌。你喜歡睡那些絕望的主婦?啊哦,看來你離梅毒不遠了。祝你好運!”
“這是種很奇怪的因果觀。”
“這話可不能對她說,不然她會拿刀抹脖子的。”米莉安用手指在脖間比畫了一下,“哢!異教徒必須得死。”
“得知你懷孕之後她是什麽反應?”
“我一直盡力隱瞞,隻告訴她說我吃胖了。可那個謊話越往後就越難圓,因為我吃的連一個人的飯量都不夠,更不用說肚子裏還有個孩子了。我的肚子日漸隆起,可身體的其他部位卻保持原樣,結果到後來我看著就像電視上那些營養不良的非洲小孩兒。”
“所以她就發現了。”
“她發現了。”
“然後呢?她把你趕出去了?從你的描述看,她似乎不像個慈母。”
米莉安深吸了一口氣。“不,結果正好相反。她變了,夥計。雖然她並沒有變成一個平易近人、慈眉善目的好母親,但她真的變了。她變得比過去更知道保護我了,她不再動不動就指責我或者罵我。她會經常到我的房間噓寒問暖,看我是否有什麽需要。天啊,她甚至還給我做了我最喜歡的好吃的。那太奇怪了。我猜她大概是想,既然木已成舟,那就接受現實吧。反正閨女大了不由娘,那麽多年來她一直想方設法管著我,不讓我犯錯誤,可到頭來我該犯的錯誤照犯不誤。況且,也許她真的很想要個外孫了。有時候我心裏也會懷疑:也許我就是這麽來的,一次意外的懷孕?也許那就是她成為如今這個樣子的原因?當然,事實到底是什麽,恐怕我永遠都無法知道。”
“但是……”保羅說,“你並沒有把孩子生下來。”
“誰說的,我生下來了。他一直在你椅子後麵藏著呢。”
保羅居然真的回頭看了一眼。
“你太好騙了,保羅。”她搖著頭說,“我當然沒有生下那個孩子。”
“為什麽呢?出了什麽事?孩子是怎麽沒——”嗶——嗶——嗶。保羅的表叫了起來。他抬起手腕,米莉安看到他戴的是一塊老式的帶計算器的電子表。
“現在很少有人戴這種表了。”她說。
“我戴它可能就是想體現一種反潮流的意思吧,”保羅解釋說,“不過它確實很實用。戴著這麽牛的一塊計算器電子表,誰還需要拿掌中寶[1]啊?況且它很便宜,才五塊錢。”
“省錢又實用,牛逼。真有你的。鬧鍾是幹什麽的?約了妹子?”
“嗯。”他仿佛陷入了沉思,隨即又搖搖頭說,“呃,不。是有個約會,但約的不是妹子。我得去我媽媽那兒吃晚飯,再跟她解釋一遍,為什麽我要選擇去一個離我爸爸那兒更近的大學,我都解釋上千遍了,盡管那學校離我爸爸那裏也沒有近到哪兒去,才近了十英裏左右。”