路易斯重重地擁抱了老朋友。
「謝默斯,保重……保重。」
然後,他緩緩鬆開了手,和艾德裏安並肩看著那道暗門緩緩沉下。一堵牆分開了謝默斯的身影與送別的目光,如封上一具沉重的棺槨。
日落時分,路易斯和艾德裏安登上了信標號。奧希姆則待在船長室裏,協助克洛伊安排登船平民的糧食供應。守備軍從投機商人那裏收繳來的物資大多留給了載著平民的船隻,以確保他們能活著(最好是溫飽狀態)抵達新的家園。
城市的另一頭,炮聲又響了起來。站在棧橋上,目送最後一艘船離開港口的辛西婭馬上轉過身去,頭也不回地奔向被死神眷顧的戰場,奔向那由血肉、鋼鐵與烈火糾集而成的漩渦。
在這濃烈而冰冷的暮色裏,周圍的喧嚷都浸透了悲愴。或許是大自然也受到人世的感召,信標號經過尚未熄滅的燈塔時,瑪倫利加下起了當年度的第一場雪。
在炮火和喊殺聲中,在難民的抽泣與祈禱聲中,雪沉默地落下。
無論是焦土、血泊、尚未被摧毀的建築,還是枯草、沙灘、被航船劃破倒影的海麵,它隻是慷慨地掩埋滿目的狼藉,安靜而矜持地見證這座城市的末日。
但路易斯輕聲說:「它終會迎來復活的一天。」
身旁的艾德裏安默然不語。
二人站在船尾,回望著傷痕累累的瑪倫利加。
信標號緩緩駛出銀灣,珍珠河的波光、神殿的晚鍾、酒館裏的小調離船上的人越來越遠,最後隻剩一片背光的黑影。
女傭兵瑞拉坐在甲板一角,低頭擦拭著傑斯帕留下的豎笛。
庫爾曼人夜襲時,是傑斯帕用笛聲傳遞了信號,他卻也因此成為敵人最先注意到的目標。清晨時分,灰石戰友團的傭兵們在漁村的空地上安葬了傑斯帕的遺體。
她不會吹豎笛,卻依稀記得豎笛的原主人是怎麽演奏它的。很快,憂傷的笛聲響了起來。落難的吟遊歌手雖許久沒開張,但即便是斷斷續續的生澀曲調,他也知道該如何用自己的歌聲應和,以哀悼這座熟悉的城市和那些陌生的犧牲者。
「縱使雷鳴吞沒了我的歌聲,縱使汙泥玷汙了你的麵容。消失的女神回歸之時,她會再次帶來諸神的恩典。你將重新戴上嵌滿珍珠的王冠,披上錦緞織就的盛裝,穿過黃金打造的城門,踏上鋪滿白玉的沃土,這無可替代的榮光永遠屬於你。」
作者有話要說: fallout 4 main theme (spinner mix) - inon zur/你將如閃電般歸來-stamatis spanoudakis(←精羅神曲,我的靈感之源)
☆、第七十八章 世間所留之跡
瑪倫利加城被攻破後,庫爾曼大軍曾在該地停留數月,於第二年春末再度南下,意圖攻進基洛維王國的領土。但在不久後的戰爭中,庫爾曼人的首領史兀羅意外染上瘟疫並因此病亡,針對基洛維的入侵不了了之,汗國也陷入爭奪統治權的漫長內鬥。
當然,對離開瑪倫利加乃至庫諾大陸的人們來說,這些「後來的事」已經很遙遠了。
「克洛伊,如果信使能按時把信送到,此刻,灰石戰友團大概已經完成了護送任務,將這批學者安全地送回首都,我也將和科馬克大師一道踏上歸程。
這裏一切都好,就是氣候比鶴山莊園潮濕,又不像瑪倫利加那樣多雨。還記得芒特河口嗎?我們經過的運河雖沒有烏特魯斯河流域繁華,但從商船往來的密集程度和貨物的價值看,也算是欣欣向榮了。
和庫諾大陸相比,這裏簡直和平到令我們不太適應。雇來的翻譯聽我們說起庫爾曼人的入侵,都驚訝得像見到什麽可怕的魔物。他說,這裏的草原部族從未發展出與王國抗衡的實力,已經開始把定居和務農當作更好的出路,大概和本地的氣候條件有關。
戰友團的這次任務說是護送,實際和挑夫差不多,一路上沒遇到什麽匪徒,真正的難處反而在於奸商。當然,和瑪倫利加的同行比起來,這些商人都算是老實的了。啊,瑪倫利加……說實話,我真不願意知道它現在已經變成了什麽模樣。
還是說些和自己有關的事吧。奧希姆還是老樣子,不過總算願意聽大師的話,接受他的劍術指導。我從來無意比較托雷索的家傳劍術與賞金獵人的風格孰高孰低,但奧希姆似乎對這樣的比較樂此不疲,我不得不反覆強調二者各有所長,不必強分高下。
你曾經擔心那孩子會暗算自己的生父,我一開始也有過這樣的憂慮。但現在看來,路易斯的包容心已經改變了奧希姆的部分態度,而這是以我的身份無法做到的——是的,我還是會在不同的稱謂間搖擺不定,就像傭兵們有時還是會叫他諾澤團長,你可以盡情取笑我了。
另,對於信標號的維護和改造,請注意開銷的上限。我在信裏還要提這件事,足以說明問題的嚴重性(當然,我也希望是自己過於謹慎)。既然你已經是船長了,就更應該有經濟上的自覺。不過無論如何,隻要有了新的航行計劃,我還是會毫無保留地支持你。
艾德裏安,於西奧特斯城白河旅舍。
(剛從窗口看見了一群野鴿,一時恍惚,又想起了在瑪倫利加養過的信鴿,看來我也到了會懷舊的年齡)」
克洛伊捲起信紙,抻著上半身重重地往後仰去,嘴裏嘟噥著:「艾德裏安還是那麽囉嗦……」她將這封在路上跑了一個多月的家書收好,扭頭看向窗外熱烈的陽光。
「謝默斯,保重……保重。」
然後,他緩緩鬆開了手,和艾德裏安並肩看著那道暗門緩緩沉下。一堵牆分開了謝默斯的身影與送別的目光,如封上一具沉重的棺槨。
日落時分,路易斯和艾德裏安登上了信標號。奧希姆則待在船長室裏,協助克洛伊安排登船平民的糧食供應。守備軍從投機商人那裏收繳來的物資大多留給了載著平民的船隻,以確保他們能活著(最好是溫飽狀態)抵達新的家園。
城市的另一頭,炮聲又響了起來。站在棧橋上,目送最後一艘船離開港口的辛西婭馬上轉過身去,頭也不回地奔向被死神眷顧的戰場,奔向那由血肉、鋼鐵與烈火糾集而成的漩渦。
在這濃烈而冰冷的暮色裏,周圍的喧嚷都浸透了悲愴。或許是大自然也受到人世的感召,信標號經過尚未熄滅的燈塔時,瑪倫利加下起了當年度的第一場雪。
在炮火和喊殺聲中,在難民的抽泣與祈禱聲中,雪沉默地落下。
無論是焦土、血泊、尚未被摧毀的建築,還是枯草、沙灘、被航船劃破倒影的海麵,它隻是慷慨地掩埋滿目的狼藉,安靜而矜持地見證這座城市的末日。
但路易斯輕聲說:「它終會迎來復活的一天。」
身旁的艾德裏安默然不語。
二人站在船尾,回望著傷痕累累的瑪倫利加。
信標號緩緩駛出銀灣,珍珠河的波光、神殿的晚鍾、酒館裏的小調離船上的人越來越遠,最後隻剩一片背光的黑影。
女傭兵瑞拉坐在甲板一角,低頭擦拭著傑斯帕留下的豎笛。
庫爾曼人夜襲時,是傑斯帕用笛聲傳遞了信號,他卻也因此成為敵人最先注意到的目標。清晨時分,灰石戰友團的傭兵們在漁村的空地上安葬了傑斯帕的遺體。
她不會吹豎笛,卻依稀記得豎笛的原主人是怎麽演奏它的。很快,憂傷的笛聲響了起來。落難的吟遊歌手雖許久沒開張,但即便是斷斷續續的生澀曲調,他也知道該如何用自己的歌聲應和,以哀悼這座熟悉的城市和那些陌生的犧牲者。
「縱使雷鳴吞沒了我的歌聲,縱使汙泥玷汙了你的麵容。消失的女神回歸之時,她會再次帶來諸神的恩典。你將重新戴上嵌滿珍珠的王冠,披上錦緞織就的盛裝,穿過黃金打造的城門,踏上鋪滿白玉的沃土,這無可替代的榮光永遠屬於你。」
作者有話要說: fallout 4 main theme (spinner mix) - inon zur/你將如閃電般歸來-stamatis spanoudakis(←精羅神曲,我的靈感之源)
☆、第七十八章 世間所留之跡
瑪倫利加城被攻破後,庫爾曼大軍曾在該地停留數月,於第二年春末再度南下,意圖攻進基洛維王國的領土。但在不久後的戰爭中,庫爾曼人的首領史兀羅意外染上瘟疫並因此病亡,針對基洛維的入侵不了了之,汗國也陷入爭奪統治權的漫長內鬥。
當然,對離開瑪倫利加乃至庫諾大陸的人們來說,這些「後來的事」已經很遙遠了。
「克洛伊,如果信使能按時把信送到,此刻,灰石戰友團大概已經完成了護送任務,將這批學者安全地送回首都,我也將和科馬克大師一道踏上歸程。
這裏一切都好,就是氣候比鶴山莊園潮濕,又不像瑪倫利加那樣多雨。還記得芒特河口嗎?我們經過的運河雖沒有烏特魯斯河流域繁華,但從商船往來的密集程度和貨物的價值看,也算是欣欣向榮了。
和庫諾大陸相比,這裏簡直和平到令我們不太適應。雇來的翻譯聽我們說起庫爾曼人的入侵,都驚訝得像見到什麽可怕的魔物。他說,這裏的草原部族從未發展出與王國抗衡的實力,已經開始把定居和務農當作更好的出路,大概和本地的氣候條件有關。
戰友團的這次任務說是護送,實際和挑夫差不多,一路上沒遇到什麽匪徒,真正的難處反而在於奸商。當然,和瑪倫利加的同行比起來,這些商人都算是老實的了。啊,瑪倫利加……說實話,我真不願意知道它現在已經變成了什麽模樣。
還是說些和自己有關的事吧。奧希姆還是老樣子,不過總算願意聽大師的話,接受他的劍術指導。我從來無意比較托雷索的家傳劍術與賞金獵人的風格孰高孰低,但奧希姆似乎對這樣的比較樂此不疲,我不得不反覆強調二者各有所長,不必強分高下。
你曾經擔心那孩子會暗算自己的生父,我一開始也有過這樣的憂慮。但現在看來,路易斯的包容心已經改變了奧希姆的部分態度,而這是以我的身份無法做到的——是的,我還是會在不同的稱謂間搖擺不定,就像傭兵們有時還是會叫他諾澤團長,你可以盡情取笑我了。
另,對於信標號的維護和改造,請注意開銷的上限。我在信裏還要提這件事,足以說明問題的嚴重性(當然,我也希望是自己過於謹慎)。既然你已經是船長了,就更應該有經濟上的自覺。不過無論如何,隻要有了新的航行計劃,我還是會毫無保留地支持你。
艾德裏安,於西奧特斯城白河旅舍。
(剛從窗口看見了一群野鴿,一時恍惚,又想起了在瑪倫利加養過的信鴿,看來我也到了會懷舊的年齡)」
克洛伊捲起信紙,抻著上半身重重地往後仰去,嘴裏嘟噥著:「艾德裏安還是那麽囉嗦……」她將這封在路上跑了一個多月的家書收好,扭頭看向窗外熱烈的陽光。