但特工?政//治陰//謀?這可不是一個孩子該知道的事情。


    費沃斯:這些都顯而易見不是嗎?


    雷斯垂德一臉wtf的表情,他並不相信費沃斯的話,不過他突然想起來今天早上夏洛克的對隔壁那樁盜竊案的奇怪反應,頓時也有些懷疑起來。


    「霍克先生報警並不是為了讓蘇格蘭場幫他找到那位特工,他隻不過是借蘇格蘭場的關注壓製對方的行動,為自己爭取時間逃往國外罷了。」費沃斯將雷斯垂德綱疊好的報紙拿過來,展開後指著頭版頭條的位置說道:「要不然的話,你明天看到的報紙就不是那位官員,而是霍克先生的訃告了。」


    坐在歐式沙發上,雙腳尚不能著地的小少年竟像個精明的老爵士一樣,給予迷茫的後輩一些點撥。


    報案人霍克的詭異態度、著急度假的行為……


    藉由費沃斯的話語,雷斯垂德將許多線索串聯到了一起,他驚訝地發現這番孩子般荒唐的猜測居然意外的嚴絲合縫。


    不,這根本不是猜測,從頭到尾他都沒有用過猜測的語氣。


    雷斯垂德看向費沃斯的眼神就像在看第二個夏洛克,他難以置信地問道:「為什麽那位官員會登上明天的報紙?」如果按照費沃斯的說法,那位特工小姐應該已經功成身退了。


    費沃斯朝他露出一個靦腆的笑容、或者說禮節性的微笑,「誰知道呢。」


    如果麵前是夏洛克,這時候雷斯垂德估計已經開始咬牙切齒了。可他麵對的這個孩子,那種成人般的智慧和通透讓他隱隱有些毛骨悚然,雷斯垂德甚至覺得他在某些方麵說不定比夏洛克還要成熟,鑑於夏洛克太過「任性」了一些。


    最終他隻是沉默地走到了屋外,給蘇格蘭場打去兩個電話,命人開始調查保姆漢娜的資料以及霍克家的盜竊案。


    除此之外,他還編輯了一條簡訊,隻是猶豫片刻也沒有按下發送鍵。


    透過窗戶,費沃斯輕而易舉地看到了這位探長的表情變化。


    ——哦呀,他似乎誤會了。


    然而費沃斯就算明白也沒有打算解釋,他沒有必要去解釋不是嗎?


    漢娜是個特工,包括她的目標是霍克先生,這些對費沃斯來說都是一眼就能看出來的。下在食物裏的蝦粉雖然在第一口被嚐出來之後就被吐幹淨了,但過敏反應還是讓費沃斯不太好受。原本費沃斯留下漢娜就是為了事後給個報復,可他怎麽也沒想到,自己的母親居然會出事。


    那完全是巧合,卻不是無法避免的巧合,是他的大意和愚蠢讓這個巧合發生了。


    「費沃斯,你的東西收拾好了嗎?在到我家之前,我們先去吃個飯怎麽樣?我知道一家還不錯的義大利餐廳。」雷斯垂德回來了。


    「當然可以,門口就是我的行李。」費沃斯從沙發上跳下,取下衣架上的米色小風衣穿上,這讓他看起來像是和雷斯垂德穿了父子裝一樣。


    雷斯垂德彎下腰替他整理衣領,關掉屋裏的燈,「就這點嗎?」他看著門口的一個行李箱和一個小提琴盒,看起來裝不了太多東西。


    「是的。」費沃斯乖靜地回答。他覺得自己先前似乎嚇到了這位可憐的探長,也許他該表現的更像個孩子一點?


    「好吧,希望能早日找到你的親人。」雷斯垂德打開門,走到車子旁將行李箱放到了後車廂,「我想你應該和小提琴一起坐在後座。」


    費沃斯點點頭,抱著小提琴盒快步上前,雷斯垂德給他拉開車門,「遵命。」


    坐好之後,他便抱著手機開始回信。自從訃告登出,不少母親的朋友都通過出版社給他發來了慰問。有些人是真誠的慰問,但有些人卻是希望能從他這裏得到些什麽。不論是巨額版權費和遺產,還是世界暢銷書作家未登出的手稿,總有些貪婪而不自量力的人。


    「有人騷擾你嗎?」雷斯垂德也從今天媒體的動向預料了這一點,如果不是拉米雷斯女士的家庭地址被嚴格保密,恐怕這裏早就像蘇格蘭場和出版社一樣迎來一波又一波媒體記者。


    「當然,不過在我和他們說探長先生領養了我之後,他們都表示出了『由衷的喜悅』。」費沃斯露出一個假笑,這個笑容和先前不一樣,它看起來充滿了違和感。


    「叫我格雷格就好。如果再有人騷擾你,就像今天這樣回復他們就好。」雷斯垂德看了眼後視鏡中黑髮男孩,「你很聰明。」


    「謝謝,格雷格。」


    「能告訴我你是怎麽看出漢娜是個特工的嗎?」


    費沃斯沉吟了一會兒,雷斯垂德以為他在困惑,「不方便說嗎?」


    「不,我是在思考你為什麽看不出來。」費沃斯一臉苦惱地說道。


    這時候的他像個因為解出了大人不知道的答案而洋洋得意的孩子,這確實讓雷斯垂德不再有之前那種毛骨悚然的想法,卻讓他有一種萬分熟悉的感覺。


    「我之後需要做筆錄嗎?」費沃斯抬起頭問道。


    「我想是的。」雷斯垂德回他。


    「那不如等到筆錄的時候一起說吧,雖然我總是得向……人們解釋,但我不喜歡複述第二遍。」


    雷斯垂德想著他剛才話語中的停頓,「你是想說金魚嗎?」


    費沃斯沒有否認,「是個不錯的形容。」


    雷斯垂德還是忍不住咬牙了,「我就知道,又一個福爾摩斯式孩子。」和夏洛克·福爾摩斯以及麥考夫·福爾摩斯一樣氣人。

章節目錄

閱讀記錄

[綜英美]大英之子所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者依韻黎的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持依韻黎並收藏[綜英美]大英之子最新章節