“我想,”卡爾普爾尼亞鎮定地說,“埃及女王一定非常擅長於治國方略,他們成日探討的都是如何立法、如何爭權奪利等等政治事務,因此留給談情說愛的時間真是屈指可數。”
“我看愷撒是在借商討國家大事之名掩蓋自己的風流韻事罷了,誰會把自己與別的女人卿卿我我的細節原封不動地報告給自己的妻子呀?”鮑基亞對卡爾普爾尼亞的想法難以苟同。
“你錯了,愷撒一向是個坦蕩的人。總是實事求是地把自己的所作所為告訴我。愷撒相信我的人品因此也從來不會對我設防。畢竟,我是他的妻子,也是他的貼心人。”卡爾普爾尼亞神往地說,“我要能見見愷撒的小兒子該多好啊!”
“據我父親說,那個小男孩長得既漂亮又可愛,”馬爾基婭自願提供信息道。說完後她擰起眉毛:“讓人想不通的是阿提亞的兒子,渥大維,莫名其妙地嫉恨埃及女王,打死他也不願承認那個男孩是愷撒的親生子。不過,我父親可以證實那個孩子的確出自愷撒,他的長相與愷撒簡直像極了。渥大維總稱埃及女王為禽獸之王,因為她們總是崇拜那些動物頭人身的偶像。”
“渥大維不過是在嫉妒人家。”鮑基亞說。
卡爾普爾尼亞睜大迷惑的眼睛問道:“嫉妒?可為什麽呀?”
“我也不清楚,不過我的盧基烏斯在瑪爾斯原野與渥大維認識以後,他的各種想法對盧基烏斯而言就不再是任何秘密了。”
“我還不知道渥大維與盧基烏斯?畢布盧斯之間都有著這麽一層關係。”馬爾基婭說。
“他們倆同歲,今年都滿十七周歲,盧基烏斯是瑪爾斯原野中少數幾個不嘲笑渥大維去那兒業餘訓練的青年之一。”
“為什麽那些人要譏笑他?”卡爾普爾尼亞百思不得其解地問道。
“渥大維患有哮喘症,”鮑基亞改變了自己以往隻談加圖的習慣,繼續說道,“我父親覺得這是神祗們瞎了眼了,將這樣的疼痛強加在這個孩子身上,我的盧基烏斯也有同感。”
“可憐的小夥子,我還不知道他受著這樣的煎熬。”卡爾普爾尼亞說。
“生活在那樣的環境下,任何人恐怕都會得上哮喘症的。”馬爾基婭冷峻地說,“在那裏,連阿提亞這樣意誌堅定,求生欲望很強的人都屢次想到死。”
“可我還是不明白他為什麽要忌恨克利奧帕特拉。”卡爾普爾尼亞說道。
第六部分第145節:第六章(21)
第145節:第六章(21)
“因為她把愷撒勾走了。”馬爾基婭趕緊答道,“在克利奧帕特拉到羅馬來之前,他成日總是與渥大維呆在一起,可如今愷撒仿佛全然忘卻了他的存在。”
“我父親,”鮑基亞叫道,“一直譴責嫉妒,他覺得嫉妒會破壞人們內心深處的安寧。”
“雖然我們從來也不曾為嫉妒沖昏頭腦,可我們依然無法享受到內心的寧靜和祥和。”馬爾基婭說。
卡爾普爾尼亞伸手摟過來一隻遊蕩的小貓,輕吻它那光滑而圓鼓鼓的小腦殼。“我有種感覺,”她把自己臉貼在小貓圓滾滾的肚子上說,“克利奧帕特拉女王也從來不會享受到內心的祥和與安寧。”
猜得實在太準了。獲悉愷撒馬上就要到西班牙去處理共和派的叛亂之後,克利奧帕特拉立即陷入到深深的沮喪之中。
“在羅馬我不能沒有你!”她說,“我不準你把我孤零零地拋在這裏!”
“我早告訴過你,你最好回家去。你想想秋冬時節羅馬與亞歷山德裏亞之間的海域該是多麽險惡,”愷撒苦口婆心地勸慰克利奧帕特拉道,“如果你不願走,那你就忍耐忍耐吧,心愛的女兒,戰事不會持續很長時間的。”
“據說共和派如今已糾集了十三個軍團。”
“我估計這個數目還算是保守的。”
“可你隻留下了兩個老兵軍團,其餘的都被你遣散回鄉了。”
“不錯,我現在隻有阿勞達第五軍團及第十軍團,不過拉比裏烏斯?法布盧姆———他已經同意擔任我的副將———目前正在義大利高盧為我招兵買馬,那些厭倦了世俗無聊生活的老兵們都已踴躍報名重新入伍。過不了多久,我就會召集八個軍團,足以應付拉比厄努斯了。”愷撒依依不捨地斜倚過去吻著克利奧帕特拉。她的餘怒仍未消停。愷撒隻好分散她的注意力:“你看了我最近的人口普查數據了嗎?”
“看了,這些數據實在是太令人鼓舞了。”克利奧帕特拉果然被轉移了視線,她熱烈地表達自己對人口普查工作的讚賞,“等我回到埃及以後,我也仿效你們搞一次人口大普查,不過我最欽佩的是你居然把這幾千名人口調查員調用得如此高效。”
“呃!別提了,人們總是問他們些雜七雜八的問題。隻要你教會你的調查員如何去應付這些五花八門的問題,那你的人口普查就差不多成功了一大半了。”
“你的天分簡直令我相形見絀,愷撒。為什麽你處理任何事都如此高效,如此敏捷呢?其他的人是很難望其項背的。”
“我看愷撒是在借商討國家大事之名掩蓋自己的風流韻事罷了,誰會把自己與別的女人卿卿我我的細節原封不動地報告給自己的妻子呀?”鮑基亞對卡爾普爾尼亞的想法難以苟同。
“你錯了,愷撒一向是個坦蕩的人。總是實事求是地把自己的所作所為告訴我。愷撒相信我的人品因此也從來不會對我設防。畢竟,我是他的妻子,也是他的貼心人。”卡爾普爾尼亞神往地說,“我要能見見愷撒的小兒子該多好啊!”
“據我父親說,那個小男孩長得既漂亮又可愛,”馬爾基婭自願提供信息道。說完後她擰起眉毛:“讓人想不通的是阿提亞的兒子,渥大維,莫名其妙地嫉恨埃及女王,打死他也不願承認那個男孩是愷撒的親生子。不過,我父親可以證實那個孩子的確出自愷撒,他的長相與愷撒簡直像極了。渥大維總稱埃及女王為禽獸之王,因為她們總是崇拜那些動物頭人身的偶像。”
“渥大維不過是在嫉妒人家。”鮑基亞說。
卡爾普爾尼亞睜大迷惑的眼睛問道:“嫉妒?可為什麽呀?”
“我也不清楚,不過我的盧基烏斯在瑪爾斯原野與渥大維認識以後,他的各種想法對盧基烏斯而言就不再是任何秘密了。”
“我還不知道渥大維與盧基烏斯?畢布盧斯之間都有著這麽一層關係。”馬爾基婭說。
“他們倆同歲,今年都滿十七周歲,盧基烏斯是瑪爾斯原野中少數幾個不嘲笑渥大維去那兒業餘訓練的青年之一。”
“為什麽那些人要譏笑他?”卡爾普爾尼亞百思不得其解地問道。
“渥大維患有哮喘症,”鮑基亞改變了自己以往隻談加圖的習慣,繼續說道,“我父親覺得這是神祗們瞎了眼了,將這樣的疼痛強加在這個孩子身上,我的盧基烏斯也有同感。”
“可憐的小夥子,我還不知道他受著這樣的煎熬。”卡爾普爾尼亞說。
“生活在那樣的環境下,任何人恐怕都會得上哮喘症的。”馬爾基婭冷峻地說,“在那裏,連阿提亞這樣意誌堅定,求生欲望很強的人都屢次想到死。”
“可我還是不明白他為什麽要忌恨克利奧帕特拉。”卡爾普爾尼亞說道。
第六部分第145節:第六章(21)
第145節:第六章(21)
“因為她把愷撒勾走了。”馬爾基婭趕緊答道,“在克利奧帕特拉到羅馬來之前,他成日總是與渥大維呆在一起,可如今愷撒仿佛全然忘卻了他的存在。”
“我父親,”鮑基亞叫道,“一直譴責嫉妒,他覺得嫉妒會破壞人們內心深處的安寧。”
“雖然我們從來也不曾為嫉妒沖昏頭腦,可我們依然無法享受到內心的寧靜和祥和。”馬爾基婭說。
卡爾普爾尼亞伸手摟過來一隻遊蕩的小貓,輕吻它那光滑而圓鼓鼓的小腦殼。“我有種感覺,”她把自己臉貼在小貓圓滾滾的肚子上說,“克利奧帕特拉女王也從來不會享受到內心的祥和與安寧。”
猜得實在太準了。獲悉愷撒馬上就要到西班牙去處理共和派的叛亂之後,克利奧帕特拉立即陷入到深深的沮喪之中。
“在羅馬我不能沒有你!”她說,“我不準你把我孤零零地拋在這裏!”
“我早告訴過你,你最好回家去。你想想秋冬時節羅馬與亞歷山德裏亞之間的海域該是多麽險惡,”愷撒苦口婆心地勸慰克利奧帕特拉道,“如果你不願走,那你就忍耐忍耐吧,心愛的女兒,戰事不會持續很長時間的。”
“據說共和派如今已糾集了十三個軍團。”
“我估計這個數目還算是保守的。”
“可你隻留下了兩個老兵軍團,其餘的都被你遣散回鄉了。”
“不錯,我現在隻有阿勞達第五軍團及第十軍團,不過拉比裏烏斯?法布盧姆———他已經同意擔任我的副將———目前正在義大利高盧為我招兵買馬,那些厭倦了世俗無聊生活的老兵們都已踴躍報名重新入伍。過不了多久,我就會召集八個軍團,足以應付拉比厄努斯了。”愷撒依依不捨地斜倚過去吻著克利奧帕特拉。她的餘怒仍未消停。愷撒隻好分散她的注意力:“你看了我最近的人口普查數據了嗎?”
“看了,這些數據實在是太令人鼓舞了。”克利奧帕特拉果然被轉移了視線,她熱烈地表達自己對人口普查工作的讚賞,“等我回到埃及以後,我也仿效你們搞一次人口大普查,不過我最欽佩的是你居然把這幾千名人口調查員調用得如此高效。”
“呃!別提了,人們總是問他們些雜七雜八的問題。隻要你教會你的調查員如何去應付這些五花八門的問題,那你的人口普查就差不多成功了一大半了。”
“你的天分簡直令我相形見絀,愷撒。為什麽你處理任何事都如此高效,如此敏捷呢?其他的人是很難望其項背的。”