啞巴魚站在那裏一動不動,像是在夢裏一樣。他用讀書人的腔調抱怨道:
“我的天哪!真有可能發生這樣的事情嗎?我原以為這樣的事情隻發生在嗜殺成性的古羅馬人身上。”
“就發生在我們的生活中。”我回答他說。
“看!”溫內圖一邊用手指著河的下遊,一邊叫道。隻見老拉赫納騎著馬跑了。
“讓他走吧!”我回答說,“他逃不了懲罰,懲罰會跟著他的。”
“我偶爾發現他站在河邊的樹林後向你開槍。”勞斯解釋說。
“他沒有擊中我,但他自己卻一定會嚐到苦果的。我重複一遍,讓他逃走吧!”
與這幾個人竟然會這樣碰頭,完全出乎我們原先的意料。我原隻想救救啞巴魚,有可能也救救他的伯父,並不曾想到要展開這麽一場戰鬥,但它卻發生了。幸運的是沒出人命,隻是那匹馬受了傷。現在的問題是,接下去怎麽辦,我以探詢的眼光看看溫內圖。他一聲不響地指指那幾個被捆著的人,將手掌用力地向下一壓。我理解這個信號的意義,便對勞斯和啞巴魚說:
“讓這三人捆著躺在這裏吧。啞巴魚,你的伯父還會來這裏把他們放了的。他們的手槍,我們拿走,刀和長槍留給他們吧。”
“為什麽我們不把這些武器也拿走呢?”勞斯問道。
“因為我們不想讓他們餓死,沒有這些武器,他們就弄不到肉吃了。我們把這匹老馬換成栗色馬,然後我們走吧。”
“到哪裏去?”啞巴魚問道,“難道回家去?”
“你說什麽叫回家?”
“我也不知道。但你住在哪裏呢?”
“處處為家,處處不是家。”
“你沒有找到工作?”
“沒有。”
“多可惜呀!為什麽不找一個呢?”
“我不想有什麽工作。”
“你不想有工作!”他重複道,“我這個可憐鬼能找到一份最輕微的工作也就心滿意足了。我想你會得到一個隨便什麽漂亮的職位。我昨天還對我的伯父說……”
“你現在仍在這野蠻的西部無目的地亂撞,而我呢,在家裏已經找到了一份很安分的工作。”我趕緊插進去說。
“這……是,我是這麽說的。但薩普,你怎麽會知道我說的話呢?”
“從你那裏聽來的唄!”
“這怎麽可能呢?我真無法理解你。”
“你說這話的時候,我和溫內圖正藏在你後麵的樹叢裏,我們在偷聽你們講些什麽。”
“但……但是,親愛的薩普,這真像印第安人的小說中所說的一樣。”
“在野蠻的西部更可以切身地去體驗這一切。我們以後再談這些,現在就到此吧。”
“你就這樣成了一個真正的西部牛仔了?”
“是的。”
“有多好呀!可你怎麽想到要到這紅種人的血泊裏來洗禮自己呢?你可是個富有同情心的人哪。”
“為了讓你放心,我首先告訴你,我並沒有在紅種人的血泊裏洗禮自己,而且我是以印第安人的朋友而出名的。所以,做西部牛仔隻是我的一個方麵,我還有一些其他的職業。”
“聽著,你對我來說真是一個不解的謎!你陷在神秘中了。”
“也許剛好相反,神秘的事落在我身上了,或更確切地說落在我口袋裏了。譬如我的右口袋裏就有一件關於你的神秘事。你看到過這個嗎?”
我把昨天在沼澤裏找到的馬刺遞給他,他仔細地看了看,說:
“你是怎麽弄來的?我見過它。”
“我是在森林裏,離你們宿營的地方不遠找到的。”
“在那裏找到的?那我說的還是對的。”
“什麽對的?”
“我說的是對的,但我伯父不相信。這正是他的馬刺。”
“不是你的?”
“我的馬刺跟我伯父的不一樣。我把它們卸下來了,因為它們老擦著我那敏感的馬的兩側。我把它們給了我伯父,讓他收起來。他很高興,把它們套起來,因為他把自己的丟了。”
“可愛的啞巴魚,有沒有可能弄錯了?”
“弄錯了?你怎麽會提出這樣的問題來呢?以前我是有點笨,現在你得知道我再也不幹那樣的傻事了。我可以不吹牛地說,在我的一生中我還從來沒有弄錯過。在我身上,一切都按自己的正確軌道在運行,甚至我在生活上也太邏輯化了,正因為如此,所以到現在還一事無成。遺憾的是,命運偏偏要讓我沒完沒了地去承受那些和我在一起的人幹的那些沒腦子的事情。我願意到哪裏就到哪裏,可我總是碰上一個製造混亂的人,包括你也不例外。”
“我?”我很驚訝地問道,“你說說看我有什麽弄不清楚的事?”
“一件非同尋常的事,使我的名譽大受損害。當時,我一聲不響,默默地承受著,就是為了不傷害你。”
“說下去!”
“你還記得我們在法爾克納的弗朗茨老闆那裏過夜嗎?”
“我的天哪!真有可能發生這樣的事情嗎?我原以為這樣的事情隻發生在嗜殺成性的古羅馬人身上。”
“就發生在我們的生活中。”我回答他說。
“看!”溫內圖一邊用手指著河的下遊,一邊叫道。隻見老拉赫納騎著馬跑了。
“讓他走吧!”我回答說,“他逃不了懲罰,懲罰會跟著他的。”
“我偶爾發現他站在河邊的樹林後向你開槍。”勞斯解釋說。
“他沒有擊中我,但他自己卻一定會嚐到苦果的。我重複一遍,讓他逃走吧!”
與這幾個人竟然會這樣碰頭,完全出乎我們原先的意料。我原隻想救救啞巴魚,有可能也救救他的伯父,並不曾想到要展開這麽一場戰鬥,但它卻發生了。幸運的是沒出人命,隻是那匹馬受了傷。現在的問題是,接下去怎麽辦,我以探詢的眼光看看溫內圖。他一聲不響地指指那幾個被捆著的人,將手掌用力地向下一壓。我理解這個信號的意義,便對勞斯和啞巴魚說:
“讓這三人捆著躺在這裏吧。啞巴魚,你的伯父還會來這裏把他們放了的。他們的手槍,我們拿走,刀和長槍留給他們吧。”
“為什麽我們不把這些武器也拿走呢?”勞斯問道。
“因為我們不想讓他們餓死,沒有這些武器,他們就弄不到肉吃了。我們把這匹老馬換成栗色馬,然後我們走吧。”
“到哪裏去?”啞巴魚問道,“難道回家去?”
“你說什麽叫回家?”
“我也不知道。但你住在哪裏呢?”
“處處為家,處處不是家。”
“你沒有找到工作?”
“沒有。”
“多可惜呀!為什麽不找一個呢?”
“我不想有什麽工作。”
“你不想有工作!”他重複道,“我這個可憐鬼能找到一份最輕微的工作也就心滿意足了。我想你會得到一個隨便什麽漂亮的職位。我昨天還對我的伯父說……”
“你現在仍在這野蠻的西部無目的地亂撞,而我呢,在家裏已經找到了一份很安分的工作。”我趕緊插進去說。
“這……是,我是這麽說的。但薩普,你怎麽會知道我說的話呢?”
“從你那裏聽來的唄!”
“這怎麽可能呢?我真無法理解你。”
“你說這話的時候,我和溫內圖正藏在你後麵的樹叢裏,我們在偷聽你們講些什麽。”
“但……但是,親愛的薩普,這真像印第安人的小說中所說的一樣。”
“在野蠻的西部更可以切身地去體驗這一切。我們以後再談這些,現在就到此吧。”
“你就這樣成了一個真正的西部牛仔了?”
“是的。”
“有多好呀!可你怎麽想到要到這紅種人的血泊裏來洗禮自己呢?你可是個富有同情心的人哪。”
“為了讓你放心,我首先告訴你,我並沒有在紅種人的血泊裏洗禮自己,而且我是以印第安人的朋友而出名的。所以,做西部牛仔隻是我的一個方麵,我還有一些其他的職業。”
“聽著,你對我來說真是一個不解的謎!你陷在神秘中了。”
“也許剛好相反,神秘的事落在我身上了,或更確切地說落在我口袋裏了。譬如我的右口袋裏就有一件關於你的神秘事。你看到過這個嗎?”
我把昨天在沼澤裏找到的馬刺遞給他,他仔細地看了看,說:
“你是怎麽弄來的?我見過它。”
“我是在森林裏,離你們宿營的地方不遠找到的。”
“在那裏找到的?那我說的還是對的。”
“什麽對的?”
“我說的是對的,但我伯父不相信。這正是他的馬刺。”
“不是你的?”
“我的馬刺跟我伯父的不一樣。我把它們卸下來了,因為它們老擦著我那敏感的馬的兩側。我把它們給了我伯父,讓他收起來。他很高興,把它們套起來,因為他把自己的丟了。”
“可愛的啞巴魚,有沒有可能弄錯了?”
“弄錯了?你怎麽會提出這樣的問題來呢?以前我是有點笨,現在你得知道我再也不幹那樣的傻事了。我可以不吹牛地說,在我的一生中我還從來沒有弄錯過。在我身上,一切都按自己的正確軌道在運行,甚至我在生活上也太邏輯化了,正因為如此,所以到現在還一事無成。遺憾的是,命運偏偏要讓我沒完沒了地去承受那些和我在一起的人幹的那些沒腦子的事情。我願意到哪裏就到哪裏,可我總是碰上一個製造混亂的人,包括你也不例外。”
“我?”我很驚訝地問道,“你說說看我有什麽弄不清楚的事?”
“一件非同尋常的事,使我的名譽大受損害。當時,我一聲不響,默默地承受著,就是為了不傷害你。”
“說下去!”
“你還記得我們在法爾克納的弗朗茨老闆那裏過夜嗎?”