“同意給槍?”
“這我就說不準了。如果他是一個像您所說的西部牛仔,那他是不會同意給槍的。”
“但那樣他就得被打死。”
“這倒不一定。沒有一個獵人會為了自己的利益而讓印第安人擁有和他一樣的裝備。四個月可是很長的時間,其間會發生許多的事。我想一個西部牛仔不會在120天裏找不到一個逃跑的機會!我也經常被印第安人抓起來,但都不到四個月的時間就逃……”
“您,您也被抓起來過?”她打斷了我的話。
“是的,並且是一次又一次地被抓起來。跟您扯來扯去,我說得太多了,我本不想說這麽多。但沒關係,因為現在事情既然如此,那您對我也會知道得更多些。好吧,不要隻為了救希勒先生,急於給雅孔皮托帕頭領那麽多槍。如果您的丈夫現在還沒逃出來,他也會自己想辦法的。再說,如果要送槍去,那送槍的人可是要派精幹的喔。他們要勇敢,又不上別人的當。否則,那頭領把槍收下,可就是不放人。我知道這種事。”
“我的決心已經定了,我明天一早帶著這封信會聖·洛依斯,談談槍的事情。”
“您不要操之過急,還有一些事情要好好地考慮考慮。”
“什麽事情?”
“雅孔皮托帕告訴說,他把您丈夫一大山的皮貨拿走了,但他想不想歸還這些皮貨,他可什麽也沒寫。”
“這是很顯然的事。”
“喔,不。如果他想把皮貨還給他,那他會在跑馬後麵畫上一座山。並且,他隻畫了您的丈夫,沒有其他幾個同行的白人,希勒先生不是一個人走的吧?”
“他帶了六個人。”
“您看!這幾個人也應是基卡察人的俘虜或已經死在刑柱上了。”
“其中有沒有包括他們?”
“可能有,但也不一定。我想,他們和他一起落入基卡察人手裏了。”
“那是一定的。”
“如果他們不是和您的丈夫一起落入基卡察人手裏,那他們一定會知道並盡快地趕到聖·洛依斯向您報信。如果他們沒有被抓起來的話,那些寄出的皮貨也早就到了。”
“這倒提醒了我。”
“你說對不對?並且是,五個蛇族人,包括您丈夫,把六個烏鴉族人殺了!希勒先生可是個印第安人的朋友,即使出於生意上的考慮,他也會想方設法防止發生這種事情。整個事情有點不對頭,至少不是像雅孔皮托帕在他信中所說的那樣,這倒是要提高警覺,不要急於採取行動。為什麽烏鴉族印第安人那麽快就把四個休休努族人殺死但留著一個白人呢?如果雅孔皮托帕把您丈夫及六個同伴都抓起來了,但在信中隻是籠統地說到一個白人,那他拿到了365條槍後會把他們中的一個放出來,但仍把您的丈夫和其餘五人留下,以便提出更高的索價。您看,印第安人的信光讀懂還不夠,還須對它進行思考,這些紅種男人都很狡猾。我跟您說,我們手裏的這封信是一件小小的外交傑作,就是所有的西部牛仔都很有可能會被這封信引到錯誤的道路上去。”
“請您告訴我,麥先生,明天您能和我一起去聖·洛依斯嗎?”
“到皮貨商那裏?”
“是呀。”
“對不起,我不習慣和這樣的人打交道。”
“或者我通知他們讓他們派一個全權代表來,我和他談判?”
“這就不一樣了。”
“我是想讓您也在場。”
“我?一個德國作家?”
她沉默了一下,然後把手伸給我,說:“對不起!我不知道怎樣來看待您,不知道我應該怎麽做怎麽說。我丈夫遇到了這樣的不幸,使我隻想著他,不知道怎麽辦才好,怠慢您了。但我確實在您身上又發現了不少新東西。您會讀懂其他西部牛仔都看成是沒有價值的皮的印第安人的信。您甚至可以從信的字裏行間看出奧秘來,然後以很自然的方式找出了各種複雜的關係,使得我很想對您說:您快去把我的男人找回來!我相信,我幾乎不用擔心地等著您回來,因為我有一種很肯定的感覺,您是不會出事的,您會克服一切困難把他給我帶回家來的。不知怎麽搞的,剛才我還想著讓老鐵手來幫助,現在不再這樣想了。”
“那沒有必要,希勒夫人。”
“我剛才在想,要是他在這裏接手這事可就好了!是的,即使隻給個建議也好。”
“他已經這樣做了。”
“已經做了?”她很驚奇地問道。
“是呀。”
“什麽時候?”
“不就是現在嗎?”
“我,我,我真不明白您的意思。您讓我猜謎語,可我猜不……”
她沒把話說下去,而是用驚恐的眼神看著我。我不由得哈哈地笑起來,把她從狼狽中拉出來:
“是的,現在和您講話的男人的名字就是您所說的那個名字。我一直有這麽個習慣,一方麵當德國作家,偶爾也噹噹老鐵手。”
她驚訝得張大著嘴巴說不出話來。她的兒子雖然隻是偶爾在我們的談話中插上幾句,這時卻馬上跳了起來,把背後的椅子都掀翻了。他喊道:
“這我就說不準了。如果他是一個像您所說的西部牛仔,那他是不會同意給槍的。”
“但那樣他就得被打死。”
“這倒不一定。沒有一個獵人會為了自己的利益而讓印第安人擁有和他一樣的裝備。四個月可是很長的時間,其間會發生許多的事。我想一個西部牛仔不會在120天裏找不到一個逃跑的機會!我也經常被印第安人抓起來,但都不到四個月的時間就逃……”
“您,您也被抓起來過?”她打斷了我的話。
“是的,並且是一次又一次地被抓起來。跟您扯來扯去,我說得太多了,我本不想說這麽多。但沒關係,因為現在事情既然如此,那您對我也會知道得更多些。好吧,不要隻為了救希勒先生,急於給雅孔皮托帕頭領那麽多槍。如果您的丈夫現在還沒逃出來,他也會自己想辦法的。再說,如果要送槍去,那送槍的人可是要派精幹的喔。他們要勇敢,又不上別人的當。否則,那頭領把槍收下,可就是不放人。我知道這種事。”
“我的決心已經定了,我明天一早帶著這封信會聖·洛依斯,談談槍的事情。”
“您不要操之過急,還有一些事情要好好地考慮考慮。”
“什麽事情?”
“雅孔皮托帕告訴說,他把您丈夫一大山的皮貨拿走了,但他想不想歸還這些皮貨,他可什麽也沒寫。”
“這是很顯然的事。”
“喔,不。如果他想把皮貨還給他,那他會在跑馬後麵畫上一座山。並且,他隻畫了您的丈夫,沒有其他幾個同行的白人,希勒先生不是一個人走的吧?”
“他帶了六個人。”
“您看!這幾個人也應是基卡察人的俘虜或已經死在刑柱上了。”
“其中有沒有包括他們?”
“可能有,但也不一定。我想,他們和他一起落入基卡察人手裏了。”
“那是一定的。”
“如果他們不是和您的丈夫一起落入基卡察人手裏,那他們一定會知道並盡快地趕到聖·洛依斯向您報信。如果他們沒有被抓起來的話,那些寄出的皮貨也早就到了。”
“這倒提醒了我。”
“你說對不對?並且是,五個蛇族人,包括您丈夫,把六個烏鴉族人殺了!希勒先生可是個印第安人的朋友,即使出於生意上的考慮,他也會想方設法防止發生這種事情。整個事情有點不對頭,至少不是像雅孔皮托帕在他信中所說的那樣,這倒是要提高警覺,不要急於採取行動。為什麽烏鴉族印第安人那麽快就把四個休休努族人殺死但留著一個白人呢?如果雅孔皮托帕把您丈夫及六個同伴都抓起來了,但在信中隻是籠統地說到一個白人,那他拿到了365條槍後會把他們中的一個放出來,但仍把您的丈夫和其餘五人留下,以便提出更高的索價。您看,印第安人的信光讀懂還不夠,還須對它進行思考,這些紅種男人都很狡猾。我跟您說,我們手裏的這封信是一件小小的外交傑作,就是所有的西部牛仔都很有可能會被這封信引到錯誤的道路上去。”
“請您告訴我,麥先生,明天您能和我一起去聖·洛依斯嗎?”
“到皮貨商那裏?”
“是呀。”
“對不起,我不習慣和這樣的人打交道。”
“或者我通知他們讓他們派一個全權代表來,我和他談判?”
“這就不一樣了。”
“我是想讓您也在場。”
“我?一個德國作家?”
她沉默了一下,然後把手伸給我,說:“對不起!我不知道怎樣來看待您,不知道我應該怎麽做怎麽說。我丈夫遇到了這樣的不幸,使我隻想著他,不知道怎麽辦才好,怠慢您了。但我確實在您身上又發現了不少新東西。您會讀懂其他西部牛仔都看成是沒有價值的皮的印第安人的信。您甚至可以從信的字裏行間看出奧秘來,然後以很自然的方式找出了各種複雜的關係,使得我很想對您說:您快去把我的男人找回來!我相信,我幾乎不用擔心地等著您回來,因為我有一種很肯定的感覺,您是不會出事的,您會克服一切困難把他給我帶回家來的。不知怎麽搞的,剛才我還想著讓老鐵手來幫助,現在不再這樣想了。”
“那沒有必要,希勒夫人。”
“我剛才在想,要是他在這裏接手這事可就好了!是的,即使隻給個建議也好。”
“他已經這樣做了。”
“已經做了?”她很驚奇地問道。
“是呀。”
“什麽時候?”
“不就是現在嗎?”
“我,我,我真不明白您的意思。您讓我猜謎語,可我猜不……”
她沒把話說下去,而是用驚恐的眼神看著我。我不由得哈哈地笑起來,把她從狼狽中拉出來:
“是的,現在和您講話的男人的名字就是您所說的那個名字。我一直有這麽個習慣,一方麵當德國作家,偶爾也噹噹老鐵手。”
她驚訝得張大著嘴巴說不出話來。她的兒子雖然隻是偶爾在我們的談話中插上幾句,這時卻馬上跳了起來,把背後的椅子都掀翻了。他喊道: