今天誕生到這個世界!”
她停了片刻,雙眼發亮,兩腮緋紅地站在我麵前。她的目光就像以前在磨坊裏那樣,要穿透牆壁望向遠方,但是此時卻有了一種眼裏完全不同的含義。那時她的目光冷漠、呆滯,沒有表情,今天卻充滿生氣、光亮和活力。那時她眼裏看到的隻是無盡的痛苦和可憐,現在她似乎已從那些痛苦中擺脫出來了。她的眼前仍然閃爍著小聖誕樹的光亮,這光亮把她不幸的艱難經歷都拋到了腦後。
她接著說:“第二天夜裏我們差點兒被凍死,那位貧窮的信差老婦人接納了我們。我跪在父親的屍體邊,我怎麽也沒有想到我父親穿著破爛衣眼就這樣撒手人寰。當我站起來時,悲傷向我襲來,使我險些栽倒。要把兒子撫養成人的信念促使我重新振作起來,我後麵是萬丈深淵的痛苦,麵前是一個去世了的親人,我不知道他最後安息的地方在何處。在我麵前聳立著一座陡峭的、光禿禿的、陌生的岩石。對未來的日子,我感到無盡的疲憊。我有什麽辦法呢?一塊幹麵包皮,那是我擁有的一切……一切!
“我眼前一片空白,除了死去了的父親,我什麽也看不見。我看不見接納我的那位老婦人,看不見我的兒子,也沒有看到您。我沒有注意到您在我們這裏,隻看到一望無際的沙漠,隻聽到您的聲音。我應答著,但不知道自己在說些什麽,然後您就走了。接著我坐在凳子上使勁地想找回自己。我的兒子依偎著我並跟我說,我口袋裏有您給我的東西。我把它取出來並聽到了響聲——是錢!先生,錢是一個庸俗的、醜惡的字眼,但我要告訴您,我數這幾枚錢幣的時候,看到了一絲亮光。那時刻我沒有想到您奉獻的偉大,而是想到這錢可救了我。這錢對我來說就像是救星,我隻是想哭……哭……哭。以後怎麽樣,我不知道。但我手裏拿著您的詩,跪在閃爍的爐火前含著眼淚念著您的勸告:
主給了你痛苦,
也給了你力量。
痛苦就給了你生活,
承受著吧,你就有希望!”
她停頓了一下,又說:“這是一個讀書人,一個貧窮的、可能隻有15歲的男孩寫的!而我,我感到慚愧,我走出磨坊到森林裏去走了一段。在那裏我跪下祈禱,主,我的上帝,請給我力量。當我再回到房間時,看到屋裏的一切都變了個樣,痛苦消失了,隻有冷靜和理智。老婦人告訴我,您也給了她錢,第二天確實可以飽餐一頓了。我兒子充滿愛意地看著我,死者的臉上也散發著平和幸福的氣息……
“我那時沒有能力打聽到您。這與從美國來的信有關,某種我不能說的原因禁止我們。最多我可以說,華格納這個名字是錯誤的,我們必須要消失,不留下任何痕跡。我們雖然知道,您已長大成人,因為我們知道您的名字並且……”
“不,您不知道。”我插了一句。
“詩歌裏有您的名字!”
“不完全的,少了一個音節,我叫安。”
當她看到我在笑時,問道:“也許可讓我假設,加一個音節顯得太多了?當一個讀書人的詩歌發表時,他不應該署錯自己的名字。我更覺得,他會因為看到自己的成果變成鉛字而感到自豪!”
“看來您已經真正了解德國的讀書人了。盡管如此,我還是必須堅持,在韋斯頓,我的名字叫麥。”
“可以知道原因嗎?”
“現在還不能。您有您的秘密,我也有我的秘密。不過,在我離開這裏前會向您公開我的秘密的。”
“那麽現在您該看看我的兒子了;我叫他一下,但我想我們最好去他房間給他一個驚喜。請跟我來吧!”
她領我穿過一扇門走進一間簡樸但非常安逸的臥室,房間的裝飾,顯示出主人是西部牛仔。從這裏出去有一間比較小的、有一扇窗戶的鬥室,靠牆是滿滿一排書櫃,書櫃對麵放著一張寫字的桌子,一個年輕人坐在桌旁。我們進去時,他站了起來,疑惑地打量著我們。從他文雅秀氣的樣子一眼就可以看出他是個讀書人。盡管他長了小鬍子,我還是一眼就認出了當年的那小男孩子。
“你看看這位先生!”他的母親說,“我非常想知道你能否猜出他是誰。”
他盯著我看了一會兒,然後搖搖頭。
“我今天絕不是第一次見到他,但是我猜不出來他是誰。可能是因為他的臉色太黑的緣故。這位先生就像一個打獵的人,日曬雨淋。”
“打獵的?”她笑道,“人要變黑不一定非得要跑到南美草原或叢林裏去不可。麥先生還從來沒有見過西部牛仔,因為他是……我想幫你提示一下,他是一位詩人。”
“詩人?麥……麥……麥……”
他的臉上掠過一道喜悅,他把雙手伸給了我。
“真讓人高興……麥!這有多意外呀!我們從未這樣高興過!現在我終於認出您了。感到奇怪的是我怎麽沒能一眼就認出您來,雖然那時您瘦瘦小小的,現在看上去差不多像個印第安人。我真想馬上也成為一個詩人,但現在請允許我朗誦您的詩句:
我宣布一個好消息,
她停了片刻,雙眼發亮,兩腮緋紅地站在我麵前。她的目光就像以前在磨坊裏那樣,要穿透牆壁望向遠方,但是此時卻有了一種眼裏完全不同的含義。那時她的目光冷漠、呆滯,沒有表情,今天卻充滿生氣、光亮和活力。那時她眼裏看到的隻是無盡的痛苦和可憐,現在她似乎已從那些痛苦中擺脫出來了。她的眼前仍然閃爍著小聖誕樹的光亮,這光亮把她不幸的艱難經歷都拋到了腦後。
她接著說:“第二天夜裏我們差點兒被凍死,那位貧窮的信差老婦人接納了我們。我跪在父親的屍體邊,我怎麽也沒有想到我父親穿著破爛衣眼就這樣撒手人寰。當我站起來時,悲傷向我襲來,使我險些栽倒。要把兒子撫養成人的信念促使我重新振作起來,我後麵是萬丈深淵的痛苦,麵前是一個去世了的親人,我不知道他最後安息的地方在何處。在我麵前聳立著一座陡峭的、光禿禿的、陌生的岩石。對未來的日子,我感到無盡的疲憊。我有什麽辦法呢?一塊幹麵包皮,那是我擁有的一切……一切!
“我眼前一片空白,除了死去了的父親,我什麽也看不見。我看不見接納我的那位老婦人,看不見我的兒子,也沒有看到您。我沒有注意到您在我們這裏,隻看到一望無際的沙漠,隻聽到您的聲音。我應答著,但不知道自己在說些什麽,然後您就走了。接著我坐在凳子上使勁地想找回自己。我的兒子依偎著我並跟我說,我口袋裏有您給我的東西。我把它取出來並聽到了響聲——是錢!先生,錢是一個庸俗的、醜惡的字眼,但我要告訴您,我數這幾枚錢幣的時候,看到了一絲亮光。那時刻我沒有想到您奉獻的偉大,而是想到這錢可救了我。這錢對我來說就像是救星,我隻是想哭……哭……哭。以後怎麽樣,我不知道。但我手裏拿著您的詩,跪在閃爍的爐火前含著眼淚念著您的勸告:
主給了你痛苦,
也給了你力量。
痛苦就給了你生活,
承受著吧,你就有希望!”
她停頓了一下,又說:“這是一個讀書人,一個貧窮的、可能隻有15歲的男孩寫的!而我,我感到慚愧,我走出磨坊到森林裏去走了一段。在那裏我跪下祈禱,主,我的上帝,請給我力量。當我再回到房間時,看到屋裏的一切都變了個樣,痛苦消失了,隻有冷靜和理智。老婦人告訴我,您也給了她錢,第二天確實可以飽餐一頓了。我兒子充滿愛意地看著我,死者的臉上也散發著平和幸福的氣息……
“我那時沒有能力打聽到您。這與從美國來的信有關,某種我不能說的原因禁止我們。最多我可以說,華格納這個名字是錯誤的,我們必須要消失,不留下任何痕跡。我們雖然知道,您已長大成人,因為我們知道您的名字並且……”
“不,您不知道。”我插了一句。
“詩歌裏有您的名字!”
“不完全的,少了一個音節,我叫安。”
當她看到我在笑時,問道:“也許可讓我假設,加一個音節顯得太多了?當一個讀書人的詩歌發表時,他不應該署錯自己的名字。我更覺得,他會因為看到自己的成果變成鉛字而感到自豪!”
“看來您已經真正了解德國的讀書人了。盡管如此,我還是必須堅持,在韋斯頓,我的名字叫麥。”
“可以知道原因嗎?”
“現在還不能。您有您的秘密,我也有我的秘密。不過,在我離開這裏前會向您公開我的秘密的。”
“那麽現在您該看看我的兒子了;我叫他一下,但我想我們最好去他房間給他一個驚喜。請跟我來吧!”
她領我穿過一扇門走進一間簡樸但非常安逸的臥室,房間的裝飾,顯示出主人是西部牛仔。從這裏出去有一間比較小的、有一扇窗戶的鬥室,靠牆是滿滿一排書櫃,書櫃對麵放著一張寫字的桌子,一個年輕人坐在桌旁。我們進去時,他站了起來,疑惑地打量著我們。從他文雅秀氣的樣子一眼就可以看出他是個讀書人。盡管他長了小鬍子,我還是一眼就認出了當年的那小男孩子。
“你看看這位先生!”他的母親說,“我非常想知道你能否猜出他是誰。”
他盯著我看了一會兒,然後搖搖頭。
“我今天絕不是第一次見到他,但是我猜不出來他是誰。可能是因為他的臉色太黑的緣故。這位先生就像一個打獵的人,日曬雨淋。”
“打獵的?”她笑道,“人要變黑不一定非得要跑到南美草原或叢林裏去不可。麥先生還從來沒有見過西部牛仔,因為他是……我想幫你提示一下,他是一位詩人。”
“詩人?麥……麥……麥……”
他的臉上掠過一道喜悅,他把雙手伸給了我。
“真讓人高興……麥!這有多意外呀!我們從未這樣高興過!現在我終於認出您了。感到奇怪的是我怎麽沒能一眼就認出您來,雖然那時您瘦瘦小小的,現在看上去差不多像個印第安人。我真想馬上也成為一個詩人,但現在請允許我朗誦您的詩句:
我宣布一個好消息,