“我怎麽,生病了嗎?”庫茲涅佐夫想,在炮架底下找出了戚比索夫從冰窟窿裏打來的一飯盒水,迫不急待地把它端到嘴邊。
帶著鐵味兒的河水裏,漂動著在黑昭中看不清的細小冰塊,好象許多小針輕輕地碰擊著飯盒邊緣。
這種碰擊聲使他模糊地想起那遙遠的童年時代的新年,銀製的玩具異常悅耳地叮叮作響,新年樅樹上的金絲銀線發出輕柔的 聲,在那遙遠遙遠的地方,在一間燭火通明的溫暖房子裏,冬天最美好的節日帶著針葉和柑插的芳香來臨了……庫茲涅佐夫久久地喝著,當冰水使胸口感到冰涼時,他打起精神想道:萎靡不振的狀態就要過去,馬上就會變得生氣勃勃了。
炮連兩測的步兵陣地上悄然無聲。
前麵草原上的兩道火光依然映照著大片天空。在映著紅光的背景上,僻靜的哥薩克鎮的低矮屋頂和在亮光中靜立不動的白柳,更加清楚地顯出了它們黑色的輪廊。風吹起地上的積雪,雪花在胸牆上迴旋飛舞,把成堆的泥塊染白了。
“中尉同誌!……”旁邊響起卡瑟木夫的聲音。庫茲涅佐夫的視線離開火光,轉向走過來的卡瑟木夫。卡瑟木夫在炮架上坐了下來,把卡賓槍拄在兩腿之間,他那沒有鬍子的生來黑油油的臉膛,映著遠方不樣的火光,顯得怏怏不樂。
“我不知道他怎麽搞的……為什麽這樣欺負人?他不喜歡我們炮兵連,根本不是自己人,漠不關心。”
“您做得對,”庫茲涅佐夫說。“不要再想這件事了。到炊車那兒去吃晚飯吧。我在這裏坐一會。”
“不。”卡瑟木夫搖搖頭。“還要站兩小時崗。我受得了。在南哈薩克斯坦也常下雪,山裏的雪很大,我也沒有凍死。”
“也許那裏的雪不一樣吧?”不知為什麽庫茲涅佐夫問起這個,他開始想像那遠在天涯海角、如神話般美麗的南哈薩克斯坦。那裏的生活充滿了陽光,安逸而幸福,是他未曾經歷過的;那裏不會有這種凍得叫人發僵的酷寒,不會有在胸牆上不停地喳喳作聲的飛雪,不會有這種凍得梆硬的土地和這麽兩大片映紅天邊的熊熊火光。“你們那裏很溫暖嗎?陽光多嗎?”庫茲涅佐夫又問。他知道卡瑟木夫會作肯定的回答,會告訴他在世界的某一角,有著雖然看來很遙遠,卻是實際存在的歡樂的地方。
“溫暖極了。有太陽,有草原,還有高山。”卡瑟木夫靦腆地自個兒微笑著說。‘春天花草茂盛,真是一片綠色的海洋。早上,空氣象水一樣……呼吸起來挺暢快。山間的河水清澈透明……魚多得可以用手抓到……”
卡瑟木夫不響了,陷入了沉思,微微搖晃著坐在炮架上的身體。顯然,他的遐想已飛向地球上某一片山嶺之間寧靜的草原,那兒充滿了清晨的花香,那兒溫暖的陽光整日照耀著綠油油的草地,那兒清澈見底的河水在山裏奔騰,河灣裏滿是魚蝦。
“太陽和山間的河水,”庫茲涅佐夫重複著,他也沉浸在遐想中。“真想去看看。”
“你會愛上山區的,連家也不想回啦,”卡瑟木夫說。“土地富饒,人民善良……我可以為故鄉而死。戰爭開始時我就想:難道讓德國人打過來嗎?我趕忙去參軍,跑到軍事委員會就說:‘寫上名字吧,我要去打仗……你家住在莫斯科嗎?”
“是的,我住在紮莫斯克沃列契耶[莫斯科河南岸的市區],”庫茲涅佐夫回答,一提到這個地名,他就歷歷在目地想起那些靜悄悄的死胡同和窗外院子裏那些枝葉繁茂的百年菩提樹,還有四月裏淡藍色的黃昏,那時候,在天線縱橫的城市上空,在溫暖的晚霞中間,群星初現,笛牆外麵很晚還有人在咚咚地打排球,自行車的燈光在馬路上閃功,——這一連串生動的回憶湧上心頭,使他喘不過氣來,他說:“我們全班同學都在四一年離開了莫斯科……”
“家裏還有什麽人?”
“媽媽和妹妹。”
“父親不在了嗎?”
“我父親在馬格尼托哥爾斯克的工地上患感冒死了。他是個工程師。”
“唉!沒有父親真苦!我的父母都在,還有四個姐妹。是大家庭。坐下來吃飯就是整整一個排。等戰爭結束後我請你去作客,中尉。你會喜歡我們的家鄉,你會留在那兒不走的。”
“不,卡瑟木夫,無論什麽地方也比不上我自己的紮莫斯克沃列契耶,”庫茲涅佐夫表示異議。“你知道,在冬天的夜晚,房間裏很暖和,燒著荷蘭式爐子,窗外下著雪,而你坐在燈下讀書,媽媽在廚房裏忙碌……不知怎的,我愛這情景。”
“真好,”卡瑟木夫晃著腦袋 著說。“有個溫暖的家多好啊。”
兩人都沉默起來。炮座的前麵和右側,又隱約他傳來步兵們用鐵鍬挖工事的鏟土聲,好象田鼠打洞一樣。草原上沒有人影,鄰近的炮連也寂然無聲。
唯有從下麵、從凹進去的河彎那兒,不時傳來士兵們模糊的講話聲和勉強可以聽到的飯盒碰擊聲:一連正在岸坡上為各炮班挖土窖。河對麵,在鎮子北岸部分的深處,還有一輛汽車的車輪在孤立無援地打滑。然而,從南方草原上籠罩過來的一大片寂靜似乎正在吸收和吞沒這一切聲音。
帶著鐵味兒的河水裏,漂動著在黑昭中看不清的細小冰塊,好象許多小針輕輕地碰擊著飯盒邊緣。
這種碰擊聲使他模糊地想起那遙遠的童年時代的新年,銀製的玩具異常悅耳地叮叮作響,新年樅樹上的金絲銀線發出輕柔的 聲,在那遙遠遙遠的地方,在一間燭火通明的溫暖房子裏,冬天最美好的節日帶著針葉和柑插的芳香來臨了……庫茲涅佐夫久久地喝著,當冰水使胸口感到冰涼時,他打起精神想道:萎靡不振的狀態就要過去,馬上就會變得生氣勃勃了。
炮連兩測的步兵陣地上悄然無聲。
前麵草原上的兩道火光依然映照著大片天空。在映著紅光的背景上,僻靜的哥薩克鎮的低矮屋頂和在亮光中靜立不動的白柳,更加清楚地顯出了它們黑色的輪廊。風吹起地上的積雪,雪花在胸牆上迴旋飛舞,把成堆的泥塊染白了。
“中尉同誌!……”旁邊響起卡瑟木夫的聲音。庫茲涅佐夫的視線離開火光,轉向走過來的卡瑟木夫。卡瑟木夫在炮架上坐了下來,把卡賓槍拄在兩腿之間,他那沒有鬍子的生來黑油油的臉膛,映著遠方不樣的火光,顯得怏怏不樂。
“我不知道他怎麽搞的……為什麽這樣欺負人?他不喜歡我們炮兵連,根本不是自己人,漠不關心。”
“您做得對,”庫茲涅佐夫說。“不要再想這件事了。到炊車那兒去吃晚飯吧。我在這裏坐一會。”
“不。”卡瑟木夫搖搖頭。“還要站兩小時崗。我受得了。在南哈薩克斯坦也常下雪,山裏的雪很大,我也沒有凍死。”
“也許那裏的雪不一樣吧?”不知為什麽庫茲涅佐夫問起這個,他開始想像那遠在天涯海角、如神話般美麗的南哈薩克斯坦。那裏的生活充滿了陽光,安逸而幸福,是他未曾經歷過的;那裏不會有這種凍得叫人發僵的酷寒,不會有在胸牆上不停地喳喳作聲的飛雪,不會有這種凍得梆硬的土地和這麽兩大片映紅天邊的熊熊火光。“你們那裏很溫暖嗎?陽光多嗎?”庫茲涅佐夫又問。他知道卡瑟木夫會作肯定的回答,會告訴他在世界的某一角,有著雖然看來很遙遠,卻是實際存在的歡樂的地方。
“溫暖極了。有太陽,有草原,還有高山。”卡瑟木夫靦腆地自個兒微笑著說。‘春天花草茂盛,真是一片綠色的海洋。早上,空氣象水一樣……呼吸起來挺暢快。山間的河水清澈透明……魚多得可以用手抓到……”
卡瑟木夫不響了,陷入了沉思,微微搖晃著坐在炮架上的身體。顯然,他的遐想已飛向地球上某一片山嶺之間寧靜的草原,那兒充滿了清晨的花香,那兒溫暖的陽光整日照耀著綠油油的草地,那兒清澈見底的河水在山裏奔騰,河灣裏滿是魚蝦。
“太陽和山間的河水,”庫茲涅佐夫重複著,他也沉浸在遐想中。“真想去看看。”
“你會愛上山區的,連家也不想回啦,”卡瑟木夫說。“土地富饒,人民善良……我可以為故鄉而死。戰爭開始時我就想:難道讓德國人打過來嗎?我趕忙去參軍,跑到軍事委員會就說:‘寫上名字吧,我要去打仗……你家住在莫斯科嗎?”
“是的,我住在紮莫斯克沃列契耶[莫斯科河南岸的市區],”庫茲涅佐夫回答,一提到這個地名,他就歷歷在目地想起那些靜悄悄的死胡同和窗外院子裏那些枝葉繁茂的百年菩提樹,還有四月裏淡藍色的黃昏,那時候,在天線縱橫的城市上空,在溫暖的晚霞中間,群星初現,笛牆外麵很晚還有人在咚咚地打排球,自行車的燈光在馬路上閃功,——這一連串生動的回憶湧上心頭,使他喘不過氣來,他說:“我們全班同學都在四一年離開了莫斯科……”
“家裏還有什麽人?”
“媽媽和妹妹。”
“父親不在了嗎?”
“我父親在馬格尼托哥爾斯克的工地上患感冒死了。他是個工程師。”
“唉!沒有父親真苦!我的父母都在,還有四個姐妹。是大家庭。坐下來吃飯就是整整一個排。等戰爭結束後我請你去作客,中尉。你會喜歡我們的家鄉,你會留在那兒不走的。”
“不,卡瑟木夫,無論什麽地方也比不上我自己的紮莫斯克沃列契耶,”庫茲涅佐夫表示異議。“你知道,在冬天的夜晚,房間裏很暖和,燒著荷蘭式爐子,窗外下著雪,而你坐在燈下讀書,媽媽在廚房裏忙碌……不知怎的,我愛這情景。”
“真好,”卡瑟木夫晃著腦袋 著說。“有個溫暖的家多好啊。”
兩人都沉默起來。炮座的前麵和右側,又隱約他傳來步兵們用鐵鍬挖工事的鏟土聲,好象田鼠打洞一樣。草原上沒有人影,鄰近的炮連也寂然無聲。
唯有從下麵、從凹進去的河彎那兒,不時傳來士兵們模糊的講話聲和勉強可以聽到的飯盒碰擊聲:一連正在岸坡上為各炮班挖土窖。河對麵,在鎮子北岸部分的深處,還有一輛汽車的車輪在孤立無援地打滑。然而,從南方草原上籠罩過來的一大片寂靜似乎正在吸收和吞沒這一切聲音。