“跟上來!”德羅茲多夫斯基從馬鞍上很有彈性地欠起身子。“保持正常距離!誰的背囊放在前車上?誰的卡賓槍?統統拿走!……”
但是沒有誰到前車那兒去,也沒有誰跑步,隻有走到他身邊的幾個人稍微加快了步子,說得確切些,是裝裝樣子,表示聽懂了命令。
德羅茲多夫斯基兩腳插在馬鐙裏,越來越高地欠起身子,看著連隊從身邊走過,然後劈啪一聲用馬鞭在靴統上抽了一下:“各排排長到我這兒集合!”
庫茲涅佐夫和達夫拉強一齊走了過來。
德羅茲多夫斯基從馬鞍上微微俯下身子,兩隻被風吹紅的藍眼睛狠命盯著他倆,厲聲說道:“即使不休息,你們也無權讓行軍的隊伍搞得這麽鬆散!連卡賓槍都放在前車上了:難道士兵們已經不服從你們了?”
“都累了,連長,累極了,”庫茲涅佐夫低聲說。“這你看見的。”
“連馬都喘不過氣來了!……”達夫拉強支持庫茲涅佐夫的意見,用手模模連長的馬,那馬臉上濕漉漉的,結滿著冰刺。
馬呼出的熱氣把他的手套也弄濕了。
德羅茲多夫斯基拉拉韁繩,馬頭抬了起來。
“我的排長們都是抒情詩人吧?”他惡狠狠地說。“‘人太累了’,‘馬喘不過氣來了’。我們是去作客喝茶呢還是上前線打仗?你們想做老好人嗎?老好人帶的兵在前線總是象蒼蠅一樣被消滅掉!我們怎麽去打仗?就講講‘對不起,請原諒’嗎?好……要是再過五分鍾,卡賓槍和背囊還放在前車上,你們幾個排長就自己扛著吧!都明白了嗎?”
“都明白了。”
庫茲涅佐夫覺得德羅茲多夫斯基雖然太狠,但話畢竟是對的,就敬了個禮向前車走去。達夫拉強也向自己排裏的炮車跑去。
“誰的背囊?”庫茲涅佐夫從前車上拉下一隻背囊,弄得係在背囊上的飯盒桌球作響,一邊喊道。“誰的卡賓槍?”
士兵們扭轉身,下意識地整了整肩上的背囊。有人愁眉苦臉地說:“誰丟下的破東西?大概是戚比索夫的吧?”
“戚比索夫!”涅恰耶夫用中士的腔調,扯起他那叫不破的嗓門叫喊起來,“到中尉那裏去!”
矮小的戚比索夫,穿著又寬又短、象厚裙子似的大衣,在隊伍裏磕磕碰碰、一瘸一拐地從彈藥補給車趕到前車這邊來。他老遠就露出了事先準備好的、固定不變的微笑。
“是您的背囊嗎?還有卡賓槍呢?”庫茲涅佐夫問。戚比索夫在車旁忙亂起來,他的眼神和動作表明他承自己的過失。庫茲涅佐夫反而有些窘了。
“是我的,中尉同誌,是我的……”戚比索夫甕聲甕氣地說,他呼出的熱氣在他襯帽的蒙了霜的絨毛上凝結起來了。“我不對,中尉同誌……腳磨破了。想減輕些負擔,讓腳稍許鬆快點。”
“累了嗎?”庫茲涅佐夫忽然放低聲音問他,並朝德羅茲多夫斯基那邊望望。
德羅茲多夫斯基挺直身子坐在馬上,跟著隊伍走,正從那邊注視著他們。
庫茲涅佐夫命令道:“不要掉隊,戚比索夫,跟著前車走。”
“是,是……”
戚比索夫用磨破的腳,一瘸一拐地跑著小步,連忙去趕炮車。
“還有這個是誰的?”庫茲涅佐夫拿起第二個背囊問道。
這時從後麵傳來一陣笑聲。庫茲涅佐夫以為是在笑他,笑他這種司務長式的指揮才能,或者是在笑戚比索夫,於是回頭看了看。
在炮車左側路邊,烏漢諾夫象熊一樣搖搖擺擺地同卓婭走在一起。他對卓婭又是說又是笑,而她好象被皮帶勒斷了腰似的,漫不經心地聽著,有時向他點點頭;滿是汗水的臉上帶著倦容。卓婭沒背救護包,可能她的救護包放到馬車上去了。
看樣子他倆一塊兒在連隊後麵走了很久,現在才趕上炮車。疲憊不堪的士兵們不懷好意地膘著他們,似乎要從烏漢諾夫裝模作樣的歡笑中看出某種帶有刺激性的神秘含意。
“這隻馬廄裏的公馬在叫些什麽呀?”老馭手魯賓在馬鞍上晃著他那肥壯的身體說,不時用手套捂捂冰冷的下巴。“完全是想在姑娘麵前逞英雄,大概在說,‘瞧我多神氣!’你看看吧,同路的,”他對戚比索夫說,“我們這裏這幫小子成天圍著姑娘轉,盡搞些城裏人的風流事兒,簡直都不想打仗啦!”
“什麽?”戚比索夫問道。他正在努力趕上前車,一邊走,一邊 了把鼻涕,把手指在大衣的下擺上擦了擦。“對不起,我的天,我沒聽見……”
“你是聾子還是裝蒜?俘虜兵!我在說那些狗崽子!”魯賓叫了起來。“我說,就是把女人送給你我,我們也不會要……可他們呀,什麽事兒都幹得出!”
“什麽?對,對,對,”戚比索夫喃喃地說。“什麽事兒都幹得出……嗯,對,對。”
“‘對’什麽?他們滿腦子城市裏烏七八糟的思想,就這麽回事!老是圍著姑娘家嘻嘻哈哈。流氣!”
但是沒有誰到前車那兒去,也沒有誰跑步,隻有走到他身邊的幾個人稍微加快了步子,說得確切些,是裝裝樣子,表示聽懂了命令。
德羅茲多夫斯基兩腳插在馬鐙裏,越來越高地欠起身子,看著連隊從身邊走過,然後劈啪一聲用馬鞭在靴統上抽了一下:“各排排長到我這兒集合!”
庫茲涅佐夫和達夫拉強一齊走了過來。
德羅茲多夫斯基從馬鞍上微微俯下身子,兩隻被風吹紅的藍眼睛狠命盯著他倆,厲聲說道:“即使不休息,你們也無權讓行軍的隊伍搞得這麽鬆散!連卡賓槍都放在前車上了:難道士兵們已經不服從你們了?”
“都累了,連長,累極了,”庫茲涅佐夫低聲說。“這你看見的。”
“連馬都喘不過氣來了!……”達夫拉強支持庫茲涅佐夫的意見,用手模模連長的馬,那馬臉上濕漉漉的,結滿著冰刺。
馬呼出的熱氣把他的手套也弄濕了。
德羅茲多夫斯基拉拉韁繩,馬頭抬了起來。
“我的排長們都是抒情詩人吧?”他惡狠狠地說。“‘人太累了’,‘馬喘不過氣來了’。我們是去作客喝茶呢還是上前線打仗?你們想做老好人嗎?老好人帶的兵在前線總是象蒼蠅一樣被消滅掉!我們怎麽去打仗?就講講‘對不起,請原諒’嗎?好……要是再過五分鍾,卡賓槍和背囊還放在前車上,你們幾個排長就自己扛著吧!都明白了嗎?”
“都明白了。”
庫茲涅佐夫覺得德羅茲多夫斯基雖然太狠,但話畢竟是對的,就敬了個禮向前車走去。達夫拉強也向自己排裏的炮車跑去。
“誰的背囊?”庫茲涅佐夫從前車上拉下一隻背囊,弄得係在背囊上的飯盒桌球作響,一邊喊道。“誰的卡賓槍?”
士兵們扭轉身,下意識地整了整肩上的背囊。有人愁眉苦臉地說:“誰丟下的破東西?大概是戚比索夫的吧?”
“戚比索夫!”涅恰耶夫用中士的腔調,扯起他那叫不破的嗓門叫喊起來,“到中尉那裏去!”
矮小的戚比索夫,穿著又寬又短、象厚裙子似的大衣,在隊伍裏磕磕碰碰、一瘸一拐地從彈藥補給車趕到前車這邊來。他老遠就露出了事先準備好的、固定不變的微笑。
“是您的背囊嗎?還有卡賓槍呢?”庫茲涅佐夫問。戚比索夫在車旁忙亂起來,他的眼神和動作表明他承自己的過失。庫茲涅佐夫反而有些窘了。
“是我的,中尉同誌,是我的……”戚比索夫甕聲甕氣地說,他呼出的熱氣在他襯帽的蒙了霜的絨毛上凝結起來了。“我不對,中尉同誌……腳磨破了。想減輕些負擔,讓腳稍許鬆快點。”
“累了嗎?”庫茲涅佐夫忽然放低聲音問他,並朝德羅茲多夫斯基那邊望望。
德羅茲多夫斯基挺直身子坐在馬上,跟著隊伍走,正從那邊注視著他們。
庫茲涅佐夫命令道:“不要掉隊,戚比索夫,跟著前車走。”
“是,是……”
戚比索夫用磨破的腳,一瘸一拐地跑著小步,連忙去趕炮車。
“還有這個是誰的?”庫茲涅佐夫拿起第二個背囊問道。
這時從後麵傳來一陣笑聲。庫茲涅佐夫以為是在笑他,笑他這種司務長式的指揮才能,或者是在笑戚比索夫,於是回頭看了看。
在炮車左側路邊,烏漢諾夫象熊一樣搖搖擺擺地同卓婭走在一起。他對卓婭又是說又是笑,而她好象被皮帶勒斷了腰似的,漫不經心地聽著,有時向他點點頭;滿是汗水的臉上帶著倦容。卓婭沒背救護包,可能她的救護包放到馬車上去了。
看樣子他倆一塊兒在連隊後麵走了很久,現在才趕上炮車。疲憊不堪的士兵們不懷好意地膘著他們,似乎要從烏漢諾夫裝模作樣的歡笑中看出某種帶有刺激性的神秘含意。
“這隻馬廄裏的公馬在叫些什麽呀?”老馭手魯賓在馬鞍上晃著他那肥壯的身體說,不時用手套捂捂冰冷的下巴。“完全是想在姑娘麵前逞英雄,大概在說,‘瞧我多神氣!’你看看吧,同路的,”他對戚比索夫說,“我們這裏這幫小子成天圍著姑娘轉,盡搞些城裏人的風流事兒,簡直都不想打仗啦!”
“什麽?”戚比索夫問道。他正在努力趕上前車,一邊走,一邊 了把鼻涕,把手指在大衣的下擺上擦了擦。“對不起,我的天,我沒聽見……”
“你是聾子還是裝蒜?俘虜兵!我在說那些狗崽子!”魯賓叫了起來。“我說,就是把女人送給你我,我們也不會要……可他們呀,什麽事兒都幹得出!”
“什麽?對,對,對,”戚比索夫喃喃地說。“什麽事兒都幹得出……嗯,對,對。”
“‘對’什麽?他們滿腦子城市裏烏七八糟的思想,就這麽回事!老是圍著姑娘家嘻嘻哈哈。流氣!”