眯起眼睛說:“怎麽樣,庫茲涅佐夫,當指揮官就象做親老子一樣,責任挺重吧?當兵要輕鬆些,管好自己就行了。現在這麽
多頭腦簡單的傢夥成為你的累整,你不感到懊惱麽?”
“我不懂,馬漢諾夫,到底為什麽還沒有授給你軍銜呢?你解釋解釋,行嗎?”庫茲涅佐夫說,他被烏漢諾夫的取笑口吻有
點兒觸痛了。他和烏漢諾夫上士一起讀完了炮兵學校。但是由於某種誰也不知道的原因,沒有讓烏漢諾夫參加考試。他來到團裏時是個上士,被編在第一排任炮長,這使庫茲涅佐夫實在感到不好意思。
“我幻想太多,”烏漢諾夫溫厚地笑了笑。“你沒有從這方麵理解我,中尉……算了,再睡它六百分鍾吧。也許還能夢見那家商店,能嗎?喂,弟兄們,如果有什麽事,你們就當我去衝鋒沒回來吧……”
烏漢諾夫把菸頭扔進爐子,伸了下懶腰,站起身來,笨拙地走向鋪位,沉重地跳到沙沙作響的幹草上,推著熟睡的人說:“喂,弟兄們,讓出點生存空間吧。”不多會,那兒就安靜下來了。
“你也去躺躺吧,中尉同誌,”戚比索夫嘆了口氣,建議說。“看來夜反正不長了,放心吧,上帝保佑。”
庫茲涅佐夫被爐火烤得紅光滿麵,也站了起來,用訓練有素的動作整了整新的手槍皮套,以命令的口吻對戚比索夫說,
“好好地執行值日兵的任務。”
庫茲涅佐夫說完後,發現戚比索夫的目光頓時變得沮喪起來,就感到自己的語調太生硬了(六個月的炮校生活使他習慣了這種命令語氣),於是突然改變口氣,低聲說:“隻是請你別讓爐子熄掉,聽到嗎?”
“明白了,中尉同誌。可以說,不用擔心了。願您安安穩穩睡一覺……”
庫茲涅佐夫爬上自己的鋪位。這裏很陰暗,冷冰冰的,沒有一點兒暖氣,並且由於列車的狂奔而軋軋亂響、震動不已。他立即感到又要在穿堂風裏凍僵了。從車廂的各個角落傳來土兵們的鼾聲和喘息聲。他稍微擠了擠睡在旁邊的達夫拉強中尉,後者在夢中哽咽了一聲,象小孩那樣咂咂嘴唇。庫茲涅佐夫朝翻起的大衣領子裏嗬氣,把臉緊貼在潮濕刺人的絨毛上,全身縮成一團,兩個膝蓋剛好觸到板壁上一大片鹽花般的濃霜——單是這一點就便他感到夠冷的了。
壓實了的發潮的幹草在他身底下沙沙地滑動:凍透了的板壁發出鐵味兒;頭頂上的小窗已被大雪塞滿.變得黯然無光;一股微小的、刺骨的冷風從窗縫裏不斷地向他臉上吹來。
機車發出倔強而威嚴的咆哮聲,撕破夜空,拖著列車在蒼茫的曠野裏不停地飛馳——離前線越來越近了。
第二章
由於寂靜,由於一種突如其來而叫人感到不習慣的安謐狀態,庫茲涅佐夫醒了。他睡意未消的腦子裏馬上意識到:“是卸車!我們停車了!為什麽不叫醒我呢?……”
他從鋪位上跳了下來。這是一個安靜而寒冷的早晨。冷風朝敞開的車廂門吹進來;在黎明時已經停止了的這場暴風雪之後,一動不動地隆起著綿延不盡的雪堆,好似晶瑩的浪濤直伸到遠方地平線上。黯淡的太陽象一隻沉重的紫紅色圓球,低懸在雪堆上空。所有的一切——包括車門鐵皮上的濃霜和空氣中碎雲母似的滅塵——都亮閃閃地刺人眼目。
冰冷的車廂裏已經空無一人。鋪位上堆著亂糟糟的幹草,槍架上的卡賓槍閃著暗紅的微光,打開了的背包亂扔在擱板上。車廂旁邊有人啪啪地拍著手套,在這嚴寒而靜悄悄的早上,聽得見氈靴踏著甭地的清脆有力的聲音。
有人在講話:“斯拉夫弟兄們!史達林格勒到底在哪兒呀?”
“好象不是下車吧?什麽命令也沒有,還來得及吃頓早飯。大概還沒有到。我們的人已經帶著飯盒走出去了。”
還有個人用嘶啞的聲音快活地說:“啊呀,天空晴朗,他們會來空襲吧!……現在可正是時候!”
庫茲涅佐夫驀地擺脫了睡意,來到車廂門口。曠野的白雪要映著強烈的陽光,使他隻能眯縫著眼睛,刺骨的寒風嗆得他喘不過氣來。
列車停在草原上。車廂附近,凍得結結實實的雪地上聚集著成群的士兵。他們興奮地互相撞著肩頭取暖,用手套拍打腰部,大家不時地朝同—方向轉過身去。
那邊,在靠列車中部的月台上,炊車的煙火正迎著緋紅的朝霞梟梟升起。對麵是一幢孤零零的會讓站的小屋,屋頂探出在雪堆上麵,柔和地映著灶火的紅光。士兵們帶著飯盒從車廂向炊車和小屋跑來.炊車周圍和安著吊杆的水井四周雪地上,象螞蟻一樣蠕動著無數穿軍大衣和短棉襖的人——看樣子全列車的人都在忙著取水,準備開早飯了。
車廂附近有人在聊天:“真是從頭到腳凍個透啊,弟兄們!大概有零下三十度吧?這會兒呀,弄個暖和的草棚兒,再來個潑辣的小娘們兒,那麽——察伊爾公園的玫瑰花就開放了。”
“涅恰耶夫老是這個調調。不管人家說什麽,他一開口就是娘們!大概你在艦隊裏吃慣了巧克力糖吧?怪不得你成了一條公狗,拿棍子也趕不開啦!”
多頭腦簡單的傢夥成為你的累整,你不感到懊惱麽?”
“我不懂,馬漢諾夫,到底為什麽還沒有授給你軍銜呢?你解釋解釋,行嗎?”庫茲涅佐夫說,他被烏漢諾夫的取笑口吻有
點兒觸痛了。他和烏漢諾夫上士一起讀完了炮兵學校。但是由於某種誰也不知道的原因,沒有讓烏漢諾夫參加考試。他來到團裏時是個上士,被編在第一排任炮長,這使庫茲涅佐夫實在感到不好意思。
“我幻想太多,”烏漢諾夫溫厚地笑了笑。“你沒有從這方麵理解我,中尉……算了,再睡它六百分鍾吧。也許還能夢見那家商店,能嗎?喂,弟兄們,如果有什麽事,你們就當我去衝鋒沒回來吧……”
烏漢諾夫把菸頭扔進爐子,伸了下懶腰,站起身來,笨拙地走向鋪位,沉重地跳到沙沙作響的幹草上,推著熟睡的人說:“喂,弟兄們,讓出點生存空間吧。”不多會,那兒就安靜下來了。
“你也去躺躺吧,中尉同誌,”戚比索夫嘆了口氣,建議說。“看來夜反正不長了,放心吧,上帝保佑。”
庫茲涅佐夫被爐火烤得紅光滿麵,也站了起來,用訓練有素的動作整了整新的手槍皮套,以命令的口吻對戚比索夫說,
“好好地執行值日兵的任務。”
庫茲涅佐夫說完後,發現戚比索夫的目光頓時變得沮喪起來,就感到自己的語調太生硬了(六個月的炮校生活使他習慣了這種命令語氣),於是突然改變口氣,低聲說:“隻是請你別讓爐子熄掉,聽到嗎?”
“明白了,中尉同誌。可以說,不用擔心了。願您安安穩穩睡一覺……”
庫茲涅佐夫爬上自己的鋪位。這裏很陰暗,冷冰冰的,沒有一點兒暖氣,並且由於列車的狂奔而軋軋亂響、震動不已。他立即感到又要在穿堂風裏凍僵了。從車廂的各個角落傳來土兵們的鼾聲和喘息聲。他稍微擠了擠睡在旁邊的達夫拉強中尉,後者在夢中哽咽了一聲,象小孩那樣咂咂嘴唇。庫茲涅佐夫朝翻起的大衣領子裏嗬氣,把臉緊貼在潮濕刺人的絨毛上,全身縮成一團,兩個膝蓋剛好觸到板壁上一大片鹽花般的濃霜——單是這一點就便他感到夠冷的了。
壓實了的發潮的幹草在他身底下沙沙地滑動:凍透了的板壁發出鐵味兒;頭頂上的小窗已被大雪塞滿.變得黯然無光;一股微小的、刺骨的冷風從窗縫裏不斷地向他臉上吹來。
機車發出倔強而威嚴的咆哮聲,撕破夜空,拖著列車在蒼茫的曠野裏不停地飛馳——離前線越來越近了。
第二章
由於寂靜,由於一種突如其來而叫人感到不習慣的安謐狀態,庫茲涅佐夫醒了。他睡意未消的腦子裏馬上意識到:“是卸車!我們停車了!為什麽不叫醒我呢?……”
他從鋪位上跳了下來。這是一個安靜而寒冷的早晨。冷風朝敞開的車廂門吹進來;在黎明時已經停止了的這場暴風雪之後,一動不動地隆起著綿延不盡的雪堆,好似晶瑩的浪濤直伸到遠方地平線上。黯淡的太陽象一隻沉重的紫紅色圓球,低懸在雪堆上空。所有的一切——包括車門鐵皮上的濃霜和空氣中碎雲母似的滅塵——都亮閃閃地刺人眼目。
冰冷的車廂裏已經空無一人。鋪位上堆著亂糟糟的幹草,槍架上的卡賓槍閃著暗紅的微光,打開了的背包亂扔在擱板上。車廂旁邊有人啪啪地拍著手套,在這嚴寒而靜悄悄的早上,聽得見氈靴踏著甭地的清脆有力的聲音。
有人在講話:“斯拉夫弟兄們!史達林格勒到底在哪兒呀?”
“好象不是下車吧?什麽命令也沒有,還來得及吃頓早飯。大概還沒有到。我們的人已經帶著飯盒走出去了。”
還有個人用嘶啞的聲音快活地說:“啊呀,天空晴朗,他們會來空襲吧!……現在可正是時候!”
庫茲涅佐夫驀地擺脫了睡意,來到車廂門口。曠野的白雪要映著強烈的陽光,使他隻能眯縫著眼睛,刺骨的寒風嗆得他喘不過氣來。
列車停在草原上。車廂附近,凍得結結實實的雪地上聚集著成群的士兵。他們興奮地互相撞著肩頭取暖,用手套拍打腰部,大家不時地朝同—方向轉過身去。
那邊,在靠列車中部的月台上,炊車的煙火正迎著緋紅的朝霞梟梟升起。對麵是一幢孤零零的會讓站的小屋,屋頂探出在雪堆上麵,柔和地映著灶火的紅光。士兵們帶著飯盒從車廂向炊車和小屋跑來.炊車周圍和安著吊杆的水井四周雪地上,象螞蟻一樣蠕動著無數穿軍大衣和短棉襖的人——看樣子全列車的人都在忙著取水,準備開早飯了。
車廂附近有人在聊天:“真是從頭到腳凍個透啊,弟兄們!大概有零下三十度吧?這會兒呀,弄個暖和的草棚兒,再來個潑辣的小娘們兒,那麽——察伊爾公園的玫瑰花就開放了。”
“涅恰耶夫老是這個調調。不管人家說什麽,他一開口就是娘們!大概你在艦隊裏吃慣了巧克力糖吧?怪不得你成了一條公狗,拿棍子也趕不開啦!”