米什卡往左麵一歪身子,從日袋裏掏出手槍,扳起機頭。
“你走不走?”他小聲問。
基裏爾一聲不響地往內室邁了一步,但是米什卡攔住了他的去路,用眼睛朝門洞的門示意。
“弟兄們!”基裏爾故意裝得從容不迫地喊。“我好像是被逮捕啦!不必等我啦,你們自己在這兒喝吧!”
內室的門嘩地一聲敞開了。阿赫瓦特金正要邁門限,一看到正瞄著他的手槍,立刻就躲到門框後麵去了。
“走,”米什卡命令基裏爾說。
基裏爾晃晃悠悠往門口走去,懶洋洋地抓住門把,突然一躥,躍出了門洞,猛地把外邊的門關上,跳下台階。在他彎著腰,穿過院子向果園裏跑的時候,米什卡朝他打了兩槍,但是沒有打中。米什卡大叉開腿,把手槍放在彎起的左胳膊肘上,仔細地瞄準、第三槍響過以後,基裏爾好像踉蹌了一下,但是站穩了以後,輕捷地跳過了籬笆。
米什卡跑下了台階、他身後響起了從屋子裏發出的單調、斷續的步槍射擊聲,於彈打在前麵板棚的白牆上,打下了一塊牆皮,啪一聲,地上落了一片灰色的石頭碴子。
基裏爾很輕捷。迅速地跑去。他那彎著的身影在蘋果樹的綠陰下閃動。科舍沃伊躍過籬笆,摔倒在地,就趴在地上、朝逃跑的人開了兩槍,然後轉過臉兒看屋於裏的動靜。外邊的門已經大敞開。基裏爾的母親上站在台階上、用手巴掌搭在眼睛上,在向果園裏眺望“應該什麽話都不說,當場把他打死!”米什卡遲鈍地想。他在籬也卜麵又躺了幾分鍾,不斷地觀察著房子,不緊不慢地、機械地往下排著粘在膝蓋上的爛泥,然後站起來,困難地爬過籬笆,放下機頭,朝屋子裏走去。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第五章
阿赫瓦特金和那個科舍沃伊在格羅莫夫家看到的、不認識的哥薩克,都跟基裏爾·格羅莫夫一起逃走了。夜裏又有兩個哥薩克逃離了村子。一個頓河肅反委員會的工作隊從維申斯克來到韃靼材,逮捕了四個從部隊回來。然而沒有證明文件的哥薩克,把他們送到維申斯克的懲罰連裏去。
科舍沃伊整天地待在革命委員會裏,傍晚才回家,把上好子彈的步槍放在床頭,手槍塞在枕頭底下,睡覺連衣服也不脫。跟基裏爾的事情發生後第三天,他對杜妮亞什卡說:“咱們到門洞裏去睡吧。”
“這是為什麽?”杜妮亞什卡驚訝地問。
“他們會朝窗戶開槍的。咱們的床正好在窗前,”
杜妮亞什卡默默地把床搬到門洞裏去,晚上卻問:“怎麽,咱們就像兔子似的這樣過下去嗎?到冬天咱們也這樣給在門洞裏?”
‘“到冬天還早得很呢,現在暫時隻好這樣了。”
“這‘暫時’要到什麽時候才了呀?”
“到我把基留什卡打死為止。”
“他才不會伸出腦袋來叫你打呢!”
“到時候會伸出來的,”米什卡很有把握地回答說。
但是他的打算落空了:基裏爾·格羅莫夫和他的朋友們一起兒躲到頓河對岸的什麽地方去了,一聽說馬赫諾的隊伍已經逼近,就又回到頓河右岸來,奔到克拉斯諾庫特斯克鎮去,傳說,馬赫諾匪幫的先頭部隊已經到了那裏。夜裏,基裏爾有時回村子裏來,偶然在街上遇到普羅霍爾·濟科夫,叫他轉告科舍沃伊,說格羅莫夫問候他,並請他等候著客人光臨。第二大早晨,普羅霍爾把怎麽遇到了格羅莫夫以及跟他的談話都告訴了米什卡。
“好吧.請他來吧。頭一次逃掉了,下一次可就逃不掉啦。他教育了我,使我懂得了應該怎樣對付他們這些傢夥,在這一點上,我是應該感謝他的,”米什卡聽完普羅霍爾的話以後說一馬赫諾的確來到頓河上遊軍區境內。在孔科沃村附近,經過短促的戰鬥,打垮了從維申斯克派去截擊他的一個步兵營,但是並沒有進軍到本區的中心市鎮來,而是向米列羅沃車站方麵開去,在米列羅沃車站北邊一點越過鐵路線,向斯塔羅別爾斯克方麵竄去。特別積極的白衛軍哥薩克都投奔到他的隊伍裏去了,不過大多數哥薩克都留在家裏,作壁上觀。
科舍沃伊仍舊是十分警惕地過著日子,留意地觀察著村子裏發生的一切。可是韃靼村的生活實在很不美滿。哥薩克們由於不得不忍受種種生活必需品的匿乏,而大罵蘇維埃政權。不久前在一個小雜貨鋪子的基礎上建立的統一消費合作社裏,幾乎什麽東西都沒有。肥皂。糖、鹽、煤油、火柴、菸絲和車軸油——所有這些頭等重要的生活日用品全都沒有,空貨架子上隻是可憐地擺著些昂貴的阿斯莫洛夫工廠的香菸和一些小五金商品,這些東西一個月也遇不上個買主。
沒有煤油,夜裏就隻好在碟子上倒些煉過的牛油、豬油或者羊油來照明。沒有菸絲,就抽自己家種的葉子煙。沒有火柴,所以火石和鐵匠匆忙打出的火鐮得以風行一時。為了容易點燃,人們把火絨跟向日葵莖灰一起放在開水裏煎熬後曬於,但是由於不習慣,取火還是非常困難。有好幾次,米什卡黃昏時候從革命委員會回來,看見幾個菸鬼在胡同裏圍成一圈,在齊心協力地用人石打火,低聲咒罵著,嘟味著:“蘇維埃政權,給火吧!”最後,總算有一個人打出的火星落在幹火絨上,燃了起來,於是大家就一起兒吹起冒煙的火絨來,抽著煙,一聲不響地蹲下去,就交談起新聞來。捲菸的紙也沒有了。教堂更房裏保存的出生、死亡登記冊全被拿光了,等把這些東西也都用完了,家家戶戶把什麽紙張都用來捲菸,連孩於的舊教科書和老頭子的《聖經》也都用上了。
“你走不走?”他小聲問。
基裏爾一聲不響地往內室邁了一步,但是米什卡攔住了他的去路,用眼睛朝門洞的門示意。
“弟兄們!”基裏爾故意裝得從容不迫地喊。“我好像是被逮捕啦!不必等我啦,你們自己在這兒喝吧!”
內室的門嘩地一聲敞開了。阿赫瓦特金正要邁門限,一看到正瞄著他的手槍,立刻就躲到門框後麵去了。
“走,”米什卡命令基裏爾說。
基裏爾晃晃悠悠往門口走去,懶洋洋地抓住門把,突然一躥,躍出了門洞,猛地把外邊的門關上,跳下台階。在他彎著腰,穿過院子向果園裏跑的時候,米什卡朝他打了兩槍,但是沒有打中。米什卡大叉開腿,把手槍放在彎起的左胳膊肘上,仔細地瞄準、第三槍響過以後,基裏爾好像踉蹌了一下,但是站穩了以後,輕捷地跳過了籬笆。
米什卡跑下了台階、他身後響起了從屋子裏發出的單調、斷續的步槍射擊聲,於彈打在前麵板棚的白牆上,打下了一塊牆皮,啪一聲,地上落了一片灰色的石頭碴子。
基裏爾很輕捷。迅速地跑去。他那彎著的身影在蘋果樹的綠陰下閃動。科舍沃伊躍過籬笆,摔倒在地,就趴在地上、朝逃跑的人開了兩槍,然後轉過臉兒看屋於裏的動靜。外邊的門已經大敞開。基裏爾的母親上站在台階上、用手巴掌搭在眼睛上,在向果園裏眺望“應該什麽話都不說,當場把他打死!”米什卡遲鈍地想。他在籬也卜麵又躺了幾分鍾,不斷地觀察著房子,不緊不慢地、機械地往下排著粘在膝蓋上的爛泥,然後站起來,困難地爬過籬笆,放下機頭,朝屋子裏走去。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第五章
阿赫瓦特金和那個科舍沃伊在格羅莫夫家看到的、不認識的哥薩克,都跟基裏爾·格羅莫夫一起逃走了。夜裏又有兩個哥薩克逃離了村子。一個頓河肅反委員會的工作隊從維申斯克來到韃靼材,逮捕了四個從部隊回來。然而沒有證明文件的哥薩克,把他們送到維申斯克的懲罰連裏去。
科舍沃伊整天地待在革命委員會裏,傍晚才回家,把上好子彈的步槍放在床頭,手槍塞在枕頭底下,睡覺連衣服也不脫。跟基裏爾的事情發生後第三天,他對杜妮亞什卡說:“咱們到門洞裏去睡吧。”
“這是為什麽?”杜妮亞什卡驚訝地問。
“他們會朝窗戶開槍的。咱們的床正好在窗前,”
杜妮亞什卡默默地把床搬到門洞裏去,晚上卻問:“怎麽,咱們就像兔子似的這樣過下去嗎?到冬天咱們也這樣給在門洞裏?”
‘“到冬天還早得很呢,現在暫時隻好這樣了。”
“這‘暫時’要到什麽時候才了呀?”
“到我把基留什卡打死為止。”
“他才不會伸出腦袋來叫你打呢!”
“到時候會伸出來的,”米什卡很有把握地回答說。
但是他的打算落空了:基裏爾·格羅莫夫和他的朋友們一起兒躲到頓河對岸的什麽地方去了,一聽說馬赫諾的隊伍已經逼近,就又回到頓河右岸來,奔到克拉斯諾庫特斯克鎮去,傳說,馬赫諾匪幫的先頭部隊已經到了那裏。夜裏,基裏爾有時回村子裏來,偶然在街上遇到普羅霍爾·濟科夫,叫他轉告科舍沃伊,說格羅莫夫問候他,並請他等候著客人光臨。第二大早晨,普羅霍爾把怎麽遇到了格羅莫夫以及跟他的談話都告訴了米什卡。
“好吧.請他來吧。頭一次逃掉了,下一次可就逃不掉啦。他教育了我,使我懂得了應該怎樣對付他們這些傢夥,在這一點上,我是應該感謝他的,”米什卡聽完普羅霍爾的話以後說一馬赫諾的確來到頓河上遊軍區境內。在孔科沃村附近,經過短促的戰鬥,打垮了從維申斯克派去截擊他的一個步兵營,但是並沒有進軍到本區的中心市鎮來,而是向米列羅沃車站方麵開去,在米列羅沃車站北邊一點越過鐵路線,向斯塔羅別爾斯克方麵竄去。特別積極的白衛軍哥薩克都投奔到他的隊伍裏去了,不過大多數哥薩克都留在家裏,作壁上觀。
科舍沃伊仍舊是十分警惕地過著日子,留意地觀察著村子裏發生的一切。可是韃靼村的生活實在很不美滿。哥薩克們由於不得不忍受種種生活必需品的匿乏,而大罵蘇維埃政權。不久前在一個小雜貨鋪子的基礎上建立的統一消費合作社裏,幾乎什麽東西都沒有。肥皂。糖、鹽、煤油、火柴、菸絲和車軸油——所有這些頭等重要的生活日用品全都沒有,空貨架子上隻是可憐地擺著些昂貴的阿斯莫洛夫工廠的香菸和一些小五金商品,這些東西一個月也遇不上個買主。
沒有煤油,夜裏就隻好在碟子上倒些煉過的牛油、豬油或者羊油來照明。沒有菸絲,就抽自己家種的葉子煙。沒有火柴,所以火石和鐵匠匆忙打出的火鐮得以風行一時。為了容易點燃,人們把火絨跟向日葵莖灰一起放在開水裏煎熬後曬於,但是由於不習慣,取火還是非常困難。有好幾次,米什卡黃昏時候從革命委員會回來,看見幾個菸鬼在胡同裏圍成一圈,在齊心協力地用人石打火,低聲咒罵著,嘟味著:“蘇維埃政權,給火吧!”最後,總算有一個人打出的火星落在幹火絨上,燃了起來,於是大家就一起兒吹起冒煙的火絨來,抽著煙,一聲不響地蹲下去,就交談起新聞來。捲菸的紙也沒有了。教堂更房裏保存的出生、死亡登記冊全被拿光了,等把這些東西也都用完了,家家戶戶把什麽紙張都用來捲菸,連孩於的舊教科書和老頭子的《聖經》也都用上了。