“我怎麽成了劊子手啦?”


    ‘你是地地道道的劊子手!是誰殺死彼得羅的不是你嗎?“


    “是我。”


    “這就對啦!你殺死他那你是什麽人呢?可你還有臉兒到我們家裏來……往那兒一坐,好像……‘卡莉妮奇娜氣得喘不過氣,說不出話來了,但是緩過來以後,又繼續說:”我是不是他的母親呢?你怎麽還有臉兒看我呢?“


    米什卡的臉色立刻變得煞白。他早就料到這樣的談話。他很激動,稍微有點兒結巴地回答說:“我沒做虧心事,我的眼睛可以理直氣壯地看人!如果彼得羅捉到了我,他會怎麽對付我呢?你以為他會來親我的頭頂嗎?他也會殺死我的。我們在那個山崗上相遇,並不是為了逗著玩!那是在打仗。”


    “那麽科爾舒諾夫老親家公呢?你殺死一個無辜的居民,一個老頭子,這也是打仗嗎?”


    “怎麽不是打仗呢?”米什卡驚訝地說。“當然是打仗啦!我了解這些無辜的居民!這種無辜的居民雖然坐在家裏,手提著褲子,可是他於的壞事兒比在前線的有些人幹得還多……格裏沙卡爺爺就是這樣的人,正是他們這號人煽動哥薩克起來反對我們。就是因為有了他們這些人才挑起了整個這場戰爭!是誰蠱惑人心,煽動哥薩克起來反對我們的?就是他們,就是這些無辜的居民。可是你卻說什麽‘劊子手’……我算什麽劊子手呀!我這個人.那些年,連隻小羊或者小豬都不敢宰,現在——我知道,我還是宰不了。我對各種小動物就是下不得手。有時,別人宰牛殺羊——我就把耳朵堵起來,遠遠地躲開,不想聽也不想看。”


    “可是你把我的老親家公……”


    “別老提您那位親家啦!”米什卡傷心地打斷了她的話。“他活著給人們帶來的好處,就像山羊奶一樣少,可是禍害卻無窮無盡。我對他說:離開屋子!他不但不走,還躺在那裏。我真恨他們這些老鬼!我雖然不敢宰牲畜——可是如果恨起來,也許敢的,可是像你們親家公那樣的壞蛋,請原諒,或者別的什麽敵人,——殺多少我都下得了手!對敵人,對那些活在世界上毫無益處的人,我是不會手軟的!”


    “就是因為你手不軟,所以你才瘦成這樣,”伊莉妮奇娜惡毒地說。“大概是良心受責備……”


    “才不會呢!”米什卡溫和地笑了。“我才不會為像老爺子這樣的廢物去受良心的責備呢。是寒熱病把我折騰成這樣,這病把我全身都吸幹啦,媽媽,不然的話,我會把他們……”


    “我怎麽成了你的媽媽啦?”伊莉妮奇娜大怒。“你管母狗去叫媽媽吧!”


    “哼,你不要欺人太甚!”米什卡聲音低沉地說,並且惡狠狠地眯縫起眼睛。“我可不能保證,你說什麽我都忍受得下去。大嬸子,我老實告訴你:你不要為了彼得羅恨我吧。他是自作自受。”


    “你是劊於手!劊於手!給我從這兒滾出去,我看到你就心寒!”伊莉妮奇娜斬釘截鐵地說。


    米什卡又點上一支煙,心平氣和地問:“難道米特裏·科爾舒諾夫——你們的親戚——不是劊子手嗎?還有葛利高裏是什麽樣的人呢?對於你的兒子,你怎麽一句話也不提,他才是貨真價實、一點假也沒摻的劊於手哪!”


    “你別胡說八道!”


    “我從昨天就不胡說啦。好啦,你說說,他是什麽人?他殺了我們多少人,這你清楚嗎?問題就在這裏!大嬸子,如果你把這個稱號送給所有打過仗的人,那我們這些人就都是劊子手。問題是為什麽殺人和殺的是些什麽人,”米什卡意味深長地說。


    伊莉妮奇娜沒有吭聲。但是看到客人還沒有走的意思,就嚴厲地說:“好啦!我沒有工夫跟你磨牙,你還是回家去吧。”


    “我像兔子一樣,走到哪兒,哪就是家,”米什卡苦笑著說,然後站起身來。


    想用什麽辦法和難聽的話把米什卡趕出去是辦不到的。他可不是那種感情易於衝動的人,他才不去理會怒火沖大的老太婆的幾句難聽的話呢。他知道社妮亞什卡是愛他的,至於其餘的一切,包括老太婆在內,叫他們統統見鬼去吧。


    第二天早晨他又來了,就像什麽事也沒有發生過似的問候過,就坐在窗邊,注視著杜妮亞什卡的每一個動作。


    “你來得夠勤啊……”伊莉妮奇娜隨口說,也不理睬米什卡的問候。


    杜妮亞什卡臉漲得排紅,目光炯炯地看了母親一眼,就低下頭去,一句話也沒有說。


    米什卡苦笑一聲,回答說:“我不是來看望你的,伊莉妮奇娜大嬸兒,你用不著生氣。”


    “最好你能把到我們家來的道兒全忘了。”


    “那我上哪兒去呢?”米什卡神色嚴肅起來,問。“由於你們的親戚米特裏的恩典,全家就剩下我光棍一人啦,就像獨眼龍的一隻眼睛,叫我像狼一樣呆在空屋子裏,我蹲不住。大嬸子,你願意也好,不願意也好,反正我是要到你們家來的,”他說完了話,大叉開兩腿,坐得更舒服一些。

章節目錄

閱讀記錄

靜靜的頓河所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[蘇聯]肖洛霍夫的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[蘇聯]肖洛霍夫並收藏靜靜的頓河最新章節