“不管自己的母親有多醜,那她也比別人的母親更可愛。”
“咱們不必抬槓,喝吧!”
“喝”應該用鐵和火把我們國家肌體內的膿瘡除掉,可是我們自己已經無能為力。原來,我們根本就沒有祖國。好啦,叫我們的祖國見鬼去吧!坎貝爾不相信我們能打敗紅軍。“
“他不相信?”
“是的,不相信。他對我們軍隊的評價很壞,對紅軍卻讚不絕口。”
“他參加戰鬥嗎?”
“那還用說!差一點兒沒被紅軍俘虜。這該死的白蘭地呀!”
“真厲害!簡直跟酒精一樣厲害,是吧?”
“比酒精的勁兒稍小一點兒。是騎兵把坎貝爾救出來啦,不然,他就被活捉啦。這是在茹科夫村附近。在那次戰鬥中紅軍奪去了我們的一輛坦克……您神色憂鬱,怎麽回事兒?”
“我的妻子不久前去世了。”
“這太糟啦!有孩子嗎?”
“有。
“為您的孩子們的健康於杯!我沒有孩子,也可能有,不過就是有的話,那他們大概也是在什麽地方的大街上跑著賣報呢……坎貝爾在英國有一個未婚妻。他每星期給她寫兩封信,風雨無阻。大概寫的全是些渾話。我幾乎有點仇視這傢夥啦,您說什麽?”
“我什麽話也沒有說。可是他為什麽要尊敬紅軍呢?”
“誰說他”尊敬‘啦?“
“您說的。”
“這不可能!他不會尊敬他們的,不可能尊敬他們,您聽錯啦!不過我可以問問他看。”
坎貝爾注意地聽完臉色蒼白、醉意朦朧的謝格洛夫中尉的話,嘰裏咕嚕地講了很久。葛利高裏沒有等英國人說完就問:“他嘮叨些什麽?”
“他說,他看見,他們都穿著樹皮鞋,排成步陣,向坦克衝鋒。這還不足以說明問題嗎?他說,人民是不可戰勝的。傻瓜!您可別相信他的話。”
“怎麽能不相信呢?”
“根本就不能相信。”
“那您說說,這是為什麽?”
“他喝醉啦,胡說八道。人民是不可戰勝的——這是什麽意思呢?可以把他們的一部分消滅,其餘的都判處……我怎麽說的?不,不是判處,而是強迫他們服從我們的意誌。我們這是喝第幾瓶啦?”謝格洛夫中尉把腦袋伏到手臂上,胳膊肘子碰倒了罐頭筒,胸膛壓在桌子上,急促地喘著氣,靜坐了有十分鍾。
窗外是漆黑的夜。雨點不停地打著百葉窗。遠處什麽地方有轟隆的響聲。葛利高裏也分辨不出,是雷聲,還是炮聲。坎貝爾籠罩在雪茄菸的藍色煙霧中,小口地喝著白蘭地。葛利高裏站立不穩地搖晃著謝格洛夫陸軍中尉說:“你聽我說,問問他:為什麽紅軍一定會打垮我們?”
“見鬼去吧!”陸軍中尉嘟噥說。
“不,你問問他看。”
“見鬼去吧!見你的鬼去吧!”
“問問嘛,叫你問哪!”
謝格洛夫中尉呆呆地看了葛利高裏一會兒,然後結結巴巴地對正在注意聽他們談話的坎貝爾說了些什麽,立即又把腦袋趴在握成勺狀的手掌上。坎貝爾帶著鄙視的笑容瞅了瞅謝格洛夫中尉,拉了拉葛利高裏的袖子,開始無言地解釋起來:他把一個杏核放到桌子當中,好像是為了與杏核進行對比似的,把他的大手巴掌立著放在杏核旁邊,然後用舌頭彈了一個響,用手掌壓在杏核上。
“虧你想得出!這我用不著你說也知道……”葛利高裏若有所思地嘟噥說。他晃了一下,擁抱了好客的英國中尉,把手一揮,指了指桌子,鞠了一個躬說。“謝謝你們的款待!再見吧!你知道,我要對你說些什麽嗎?趁這會兒還沒有把你的腦袋扭下來,趕快回家去吧。我這是出自至誠的話。明白嗎?不要參與我們的事情。明白了嗎?請你走吧,不然的話,在這裏會打斷你的脖子的!”
英國中尉站了起來,也鞠了一躬,興奮地說了起來,不時無可奈何地瞅瞅已經睡熟的謝格洛夫中尉,友好地拍著葛利高裏的脊背。
葛利高裏費了很大勁兒才找到門把手,搖搖晃晃地走到台階上。濛濛細雨斜打在他的臉上。閃電照亮了寬大的院子、濕淋淋的籬笆樁和果園裏亮晶晶的樹葉。葛利高裏從台階上走下來,滑了腳,跌倒在地上,在他掙紮著爬起來的時候,聽到人語聲:“該死的軍官們還在喝酒嗎?”有人在門廊裏劃著名火柴說。
一個傷風的沙啞的聲音含著威脅的口吻回答:“他們要喝得一醉方休……他們一定要喝完自己那杯苦酒!”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第二十章
頓河軍一打出霍皮奧爾斯克地區,就又和在一九一八年一樣,失去了進攻的勢頭。頓河上遊叛亂的哥薩克和部分霍皮奧爾河流域的哥薩克,仍舊是不願意到頓河地區以外去打仗;而補充了新兵員的紅軍各部隊的抵抗增強了,他們現在是在居民同情他們的地區作戰。哥薩克們重又要轉人防禦戰。頓河軍總司令部,不論玩什麽花招,也都不能驅使哥薩克再像不久前在頓河地區內作戰時那樣頑強地戰鬥了。盡管在這個地區內軍事力量的對比哥薩克仍占有優勢:在歷次戰鬥中受了重創的紅軍第九軍隻剩下一萬一千步兵、五千騎兵和五十二門炮,而幾個哥薩克軍卻擁有一萬四千四百步兵、一萬零六百騎兵和五十三門炮。
“咱們不必抬槓,喝吧!”
“喝”應該用鐵和火把我們國家肌體內的膿瘡除掉,可是我們自己已經無能為力。原來,我們根本就沒有祖國。好啦,叫我們的祖國見鬼去吧!坎貝爾不相信我們能打敗紅軍。“
“他不相信?”
“是的,不相信。他對我們軍隊的評價很壞,對紅軍卻讚不絕口。”
“他參加戰鬥嗎?”
“那還用說!差一點兒沒被紅軍俘虜。這該死的白蘭地呀!”
“真厲害!簡直跟酒精一樣厲害,是吧?”
“比酒精的勁兒稍小一點兒。是騎兵把坎貝爾救出來啦,不然,他就被活捉啦。這是在茹科夫村附近。在那次戰鬥中紅軍奪去了我們的一輛坦克……您神色憂鬱,怎麽回事兒?”
“我的妻子不久前去世了。”
“這太糟啦!有孩子嗎?”
“有。
“為您的孩子們的健康於杯!我沒有孩子,也可能有,不過就是有的話,那他們大概也是在什麽地方的大街上跑著賣報呢……坎貝爾在英國有一個未婚妻。他每星期給她寫兩封信,風雨無阻。大概寫的全是些渾話。我幾乎有點仇視這傢夥啦,您說什麽?”
“我什麽話也沒有說。可是他為什麽要尊敬紅軍呢?”
“誰說他”尊敬‘啦?“
“您說的。”
“這不可能!他不會尊敬他們的,不可能尊敬他們,您聽錯啦!不過我可以問問他看。”
坎貝爾注意地聽完臉色蒼白、醉意朦朧的謝格洛夫中尉的話,嘰裏咕嚕地講了很久。葛利高裏沒有等英國人說完就問:“他嘮叨些什麽?”
“他說,他看見,他們都穿著樹皮鞋,排成步陣,向坦克衝鋒。這還不足以說明問題嗎?他說,人民是不可戰勝的。傻瓜!您可別相信他的話。”
“怎麽能不相信呢?”
“根本就不能相信。”
“那您說說,這是為什麽?”
“他喝醉啦,胡說八道。人民是不可戰勝的——這是什麽意思呢?可以把他們的一部分消滅,其餘的都判處……我怎麽說的?不,不是判處,而是強迫他們服從我們的意誌。我們這是喝第幾瓶啦?”謝格洛夫中尉把腦袋伏到手臂上,胳膊肘子碰倒了罐頭筒,胸膛壓在桌子上,急促地喘著氣,靜坐了有十分鍾。
窗外是漆黑的夜。雨點不停地打著百葉窗。遠處什麽地方有轟隆的響聲。葛利高裏也分辨不出,是雷聲,還是炮聲。坎貝爾籠罩在雪茄菸的藍色煙霧中,小口地喝著白蘭地。葛利高裏站立不穩地搖晃著謝格洛夫陸軍中尉說:“你聽我說,問問他:為什麽紅軍一定會打垮我們?”
“見鬼去吧!”陸軍中尉嘟噥說。
“不,你問問他看。”
“見鬼去吧!見你的鬼去吧!”
“問問嘛,叫你問哪!”
謝格洛夫中尉呆呆地看了葛利高裏一會兒,然後結結巴巴地對正在注意聽他們談話的坎貝爾說了些什麽,立即又把腦袋趴在握成勺狀的手掌上。坎貝爾帶著鄙視的笑容瞅了瞅謝格洛夫中尉,拉了拉葛利高裏的袖子,開始無言地解釋起來:他把一個杏核放到桌子當中,好像是為了與杏核進行對比似的,把他的大手巴掌立著放在杏核旁邊,然後用舌頭彈了一個響,用手掌壓在杏核上。
“虧你想得出!這我用不著你說也知道……”葛利高裏若有所思地嘟噥說。他晃了一下,擁抱了好客的英國中尉,把手一揮,指了指桌子,鞠了一個躬說。“謝謝你們的款待!再見吧!你知道,我要對你說些什麽嗎?趁這會兒還沒有把你的腦袋扭下來,趕快回家去吧。我這是出自至誠的話。明白嗎?不要參與我們的事情。明白了嗎?請你走吧,不然的話,在這裏會打斷你的脖子的!”
英國中尉站了起來,也鞠了一躬,興奮地說了起來,不時無可奈何地瞅瞅已經睡熟的謝格洛夫中尉,友好地拍著葛利高裏的脊背。
葛利高裏費了很大勁兒才找到門把手,搖搖晃晃地走到台階上。濛濛細雨斜打在他的臉上。閃電照亮了寬大的院子、濕淋淋的籬笆樁和果園裏亮晶晶的樹葉。葛利高裏從台階上走下來,滑了腳,跌倒在地上,在他掙紮著爬起來的時候,聽到人語聲:“該死的軍官們還在喝酒嗎?”有人在門廊裏劃著名火柴說。
一個傷風的沙啞的聲音含著威脅的口吻回答:“他們要喝得一醉方休……他們一定要喝完自己那杯苦酒!”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第二十章
頓河軍一打出霍皮奧爾斯克地區,就又和在一九一八年一樣,失去了進攻的勢頭。頓河上遊叛亂的哥薩克和部分霍皮奧爾河流域的哥薩克,仍舊是不願意到頓河地區以外去打仗;而補充了新兵員的紅軍各部隊的抵抗增強了,他們現在是在居民同情他們的地區作戰。哥薩克們重又要轉人防禦戰。頓河軍總司令部,不論玩什麽花招,也都不能驅使哥薩克再像不久前在頓河地區內作戰時那樣頑強地戰鬥了。盡管在這個地區內軍事力量的對比哥薩克仍占有優勢:在歷次戰鬥中受了重創的紅軍第九軍隻剩下一萬一千步兵、五千騎兵和五十二門炮,而幾個哥薩克軍卻擁有一萬四千四百步兵、一萬零六百騎兵和五十三門炮。