“買賣人來啦!”普羅霍爾遠遠看見一夥騎在馬上押送一輛裝滿搶來財物的大車的哥薩克,嘲笑說。
不過也並非所有回家度假的哥薩克都滿載贓物而歸。在一個村子裏,他們在井邊停下來飲馬,葛利高裏聽見從隔壁院子裏傳來歌聲。從清新、悅耳、童聲似的歌聲判斷,唱歌的是些青年哥薩克。
“大概是在給服役的人們送行哪,”普羅霍爾用桶汲著水說。頭天晚上喝了一瓶酒精,這會兒他當然很想再喝上幾杯,解解宿酒,因此,他匆匆忙忙地飲過馬,笑著建議說:“潘苔萊維奇,咱們是不是上哪兒去看看?也許在送別筵席上,能賞給咱們一杯上路酒喝?房子雖然是蘆葦蓋頂的,但是,看來是個富戶。”
葛利高裏同意去看看他們怎麽給“嫩莎草”餞行。他把馬拴在籬笆上,就跟普羅霍爾一起走進了院子。板棚簷下一個圓形馬槽旁邊掛著四匹備好的馬。從倉房裏走出了一個半大孩子,端著一隻裝滿燕麥的鐵皮鬥。他迅速朝葛利高裏瞥了一眼,走到正在長嘶的馬匹跟前。歌聲正在屋角後麵飄蕩。顫抖。高亢的男高音唱道:在那條,那條小道上從來沒有人走過……
濃重的低音模糊地重複著最後的詞句,與男高音匯合到一起,然後新的和聲插進來,歌聲立刻變得莊嚴、流暢,並且帶上了幾分傷感的情調。葛利高裏不願意由於自己的出現,打斷歌聲;他扯了扯普羅霍爾的袖子,小聲說:“等等,別露麵,讓他們唱完。”
“這不是餞行。葉蘭斯克人就是這樣唱法。他們隻是隨便唱唱罷了。可是這些傢夥,唱得太好啦!”普羅霍爾讚不絕口地說道,並且傷心地啤了一口:因為從各方麵看,喝上兩杯的希望落空了。
動人的男中音在歌詞裏把一個在戰爭中被人忽視的哥薩克的命運講完:沒有一個步行的人,沒有一個騎馬的人,在那兒留下過足跡。蹄印。
一個哥薩克團開過了那條小道,一匹駿馬跟在這團人後麵奔跑。
身上的切爾卡斯克式鞍子已經歪到肋旁,皮條編的馬籠頭歪斜到右耳朵上,馬腿間亂晃著絲馬韁。
一個年輕的頓河哥薩克跟在馬後追趕,他追趕著自己忠實的戰馬,大聲叫喊:“站住,等一等,親愛、忠實的戰馬,別扔下我孤零一個,沒有你,我就逃不出兇惡的切禪人的砍殺……”
葛利高裏站在那裏,背靠在屋子粉刷成白色的牆基上,完全陶醉在歌聲中,什麽馬嘶聲,什麽從胡同趕過去的牛車的吱扭聲,全都聽不見了……
角落裏,有位歌手唱完以後,咳嗽了一聲說:“唱得不好,請多原諒!好啦,反正我們是使出了最大的勁兒啦。不過,老大娘們哪,請你們給服役的人點兒什麽東西路上吃吧。這頓飯我們吃得很舒服,感謝基督,可是我們路上吃的東西還一點兒沒有……”
葛利高裏從沉思中甦醒過來,從牆角後麵走了出來。隻見四個青年哥薩克坐在台階低層的梯瞪上;四周密密層層地圍了一圈人,都是些從鄰近的院落裏湊來的年輕的媳婦兒、老太太和小孩子。婦女聽眾都抽抽搭搭地用頭巾角擦著眼淚,葛利高裏走到台階前麵的時候,一位老太太——身材高高的,黑眼睛,衰老的臉上還殘留著端莊的、聖像般美人的痕跡——她拉著長聲說:“我的親人們哪!你們唱得多好啊,多悲傷呀!大概你們每個人的家裏都有母親,她們一想到兒子有朝一日會犧牲在戰場上,就會淚流滿麵……”老太婆用發黃的白眼珠兒朝向她問候過的葛利高裏瞥了一眼,突然惡狠狠地問道:“軍官老爺,這麽嬌嫩的鮮花你也帶著他們去送死嗎?也要叫他們在戰場上送掉性命嗎?”
“老大娘,我們自己也要去送死啊,”葛利高裏陰鬱地回答說。
陌生軍官的出現把哥薩克們弄得很窘,立刻都站了起來,用腳推開放在台階上。還裝著殘餘吃食的盤子,整理著軍便服、步槍皮帶和武裝帶。他們唱歌的時候,甚至連槍都沒有從肩膀上拿下來。這幾個人中,最大的一個,看上去也不過二十五歲。
“你們是哪兒的?”葛利高裏打量著這些服役的人煥發著青春活力的臉問。
“從部隊裏回來……”其中的一個生著蒜頭鼻子和帶嘲諷意味兒的眼睛的人,遲疑地回答說。
“我問你們是哪兒的人,哪個鎮的人?不是本地人吧?”
“葉蘭斯克鎮的,我們是回家休假的,老爺。”
葛利高裏從聲調聽出來,他就是那個領唱的人,含笑問道:“是你領唱的吧?”
“是我。”
“好啊,你的嗓子很好!你們為什麽唱起歌來啦?心裏高興,是嗎?看你們的樣子,好像並沒有喝酒。”
一個身材高大、亞麻色頭髮的小夥子,梳得很俏皮的額發落滿塵土,變成了灰白色,黝黑的臉頰上泛起濃重的紅暈,斜眼看著老太婆,窘急地笑著,不情願地回答說:“哪有什麽高興的事兒……我們是因為窮才唱歌的!希望吃得好一點兒,這些地方的人很吝嗇,隻給點兒麵包吃,別的什麽也不給。所以我們就想出唱歌這一招。我們一唱起來,婆娘們就跑來聽;我們唱支傷感的歌,好,她們一感動,就會拿出東西來——有的拿來一塊醃豬油,有的拿來一罐兒牛奶,還有別的什麽吃的東西……”
不過也並非所有回家度假的哥薩克都滿載贓物而歸。在一個村子裏,他們在井邊停下來飲馬,葛利高裏聽見從隔壁院子裏傳來歌聲。從清新、悅耳、童聲似的歌聲判斷,唱歌的是些青年哥薩克。
“大概是在給服役的人們送行哪,”普羅霍爾用桶汲著水說。頭天晚上喝了一瓶酒精,這會兒他當然很想再喝上幾杯,解解宿酒,因此,他匆匆忙忙地飲過馬,笑著建議說:“潘苔萊維奇,咱們是不是上哪兒去看看?也許在送別筵席上,能賞給咱們一杯上路酒喝?房子雖然是蘆葦蓋頂的,但是,看來是個富戶。”
葛利高裏同意去看看他們怎麽給“嫩莎草”餞行。他把馬拴在籬笆上,就跟普羅霍爾一起走進了院子。板棚簷下一個圓形馬槽旁邊掛著四匹備好的馬。從倉房裏走出了一個半大孩子,端著一隻裝滿燕麥的鐵皮鬥。他迅速朝葛利高裏瞥了一眼,走到正在長嘶的馬匹跟前。歌聲正在屋角後麵飄蕩。顫抖。高亢的男高音唱道:在那條,那條小道上從來沒有人走過……
濃重的低音模糊地重複著最後的詞句,與男高音匯合到一起,然後新的和聲插進來,歌聲立刻變得莊嚴、流暢,並且帶上了幾分傷感的情調。葛利高裏不願意由於自己的出現,打斷歌聲;他扯了扯普羅霍爾的袖子,小聲說:“等等,別露麵,讓他們唱完。”
“這不是餞行。葉蘭斯克人就是這樣唱法。他們隻是隨便唱唱罷了。可是這些傢夥,唱得太好啦!”普羅霍爾讚不絕口地說道,並且傷心地啤了一口:因為從各方麵看,喝上兩杯的希望落空了。
動人的男中音在歌詞裏把一個在戰爭中被人忽視的哥薩克的命運講完:沒有一個步行的人,沒有一個騎馬的人,在那兒留下過足跡。蹄印。
一個哥薩克團開過了那條小道,一匹駿馬跟在這團人後麵奔跑。
身上的切爾卡斯克式鞍子已經歪到肋旁,皮條編的馬籠頭歪斜到右耳朵上,馬腿間亂晃著絲馬韁。
一個年輕的頓河哥薩克跟在馬後追趕,他追趕著自己忠實的戰馬,大聲叫喊:“站住,等一等,親愛、忠實的戰馬,別扔下我孤零一個,沒有你,我就逃不出兇惡的切禪人的砍殺……”
葛利高裏站在那裏,背靠在屋子粉刷成白色的牆基上,完全陶醉在歌聲中,什麽馬嘶聲,什麽從胡同趕過去的牛車的吱扭聲,全都聽不見了……
角落裏,有位歌手唱完以後,咳嗽了一聲說:“唱得不好,請多原諒!好啦,反正我們是使出了最大的勁兒啦。不過,老大娘們哪,請你們給服役的人點兒什麽東西路上吃吧。這頓飯我們吃得很舒服,感謝基督,可是我們路上吃的東西還一點兒沒有……”
葛利高裏從沉思中甦醒過來,從牆角後麵走了出來。隻見四個青年哥薩克坐在台階低層的梯瞪上;四周密密層層地圍了一圈人,都是些從鄰近的院落裏湊來的年輕的媳婦兒、老太太和小孩子。婦女聽眾都抽抽搭搭地用頭巾角擦著眼淚,葛利高裏走到台階前麵的時候,一位老太太——身材高高的,黑眼睛,衰老的臉上還殘留著端莊的、聖像般美人的痕跡——她拉著長聲說:“我的親人們哪!你們唱得多好啊,多悲傷呀!大概你們每個人的家裏都有母親,她們一想到兒子有朝一日會犧牲在戰場上,就會淚流滿麵……”老太婆用發黃的白眼珠兒朝向她問候過的葛利高裏瞥了一眼,突然惡狠狠地問道:“軍官老爺,這麽嬌嫩的鮮花你也帶著他們去送死嗎?也要叫他們在戰場上送掉性命嗎?”
“老大娘,我們自己也要去送死啊,”葛利高裏陰鬱地回答說。
陌生軍官的出現把哥薩克們弄得很窘,立刻都站了起來,用腳推開放在台階上。還裝著殘餘吃食的盤子,整理著軍便服、步槍皮帶和武裝帶。他們唱歌的時候,甚至連槍都沒有從肩膀上拿下來。這幾個人中,最大的一個,看上去也不過二十五歲。
“你們是哪兒的?”葛利高裏打量著這些服役的人煥發著青春活力的臉問。
“從部隊裏回來……”其中的一個生著蒜頭鼻子和帶嘲諷意味兒的眼睛的人,遲疑地回答說。
“我問你們是哪兒的人,哪個鎮的人?不是本地人吧?”
“葉蘭斯克鎮的,我們是回家休假的,老爺。”
葛利高裏從聲調聽出來,他就是那個領唱的人,含笑問道:“是你領唱的吧?”
“是我。”
“好啊,你的嗓子很好!你們為什麽唱起歌來啦?心裏高興,是嗎?看你們的樣子,好像並沒有喝酒。”
一個身材高大、亞麻色頭髮的小夥子,梳得很俏皮的額發落滿塵土,變成了灰白色,黝黑的臉頰上泛起濃重的紅暈,斜眼看著老太婆,窘急地笑著,不情願地回答說:“哪有什麽高興的事兒……我們是因為窮才唱歌的!希望吃得好一點兒,這些地方的人很吝嗇,隻給點兒麵包吃,別的什麽也不給。所以我們就想出唱歌這一招。我們一唱起來,婆娘們就跑來聽;我們唱支傷感的歌,好,她們一感動,就會拿出東西來——有的拿來一塊醃豬油,有的拿來一罐兒牛奶,還有別的什麽吃的東西……”