哥薩克們一排一排地走過來跟葛利高裏握手告別,說道:“再見吧,潘苔萊維奇!你也不要記恨我們。”
“唉,我們跟著陌生人去當兵也舒服不了的!”
“你這是把我們白白喪送啦。你不應該同意把這個師交出去啊!”
“我們也很可憐你,麥列霍夫。那些外來的軍官也許比你有學問,可是要知道,我們並不會因此就舒服些兒,反而要更痛苦,糟就糟在這裏!”
隻有一個納波洛夫村的哥薩克,連裏愛講笑話的刻薄鬼說:“葛利高裏·潘苔萊維奇,你別相信他們的話。如果事情不稱心,不管你是跟自己人一起兒子,還是跟陌生人——都舒服不了!”
夜裏,葛利高裏跟葉爾馬科夫和另外幾個指揮員一起兒大喝燒酒,第二天早晨,他帶上普羅霍爾·濟科夫去追趕第十九團。
他還沒來得及把連隊接過來,熟悉人員情況——就被召到團長那裏。大清早。葛利高裏正在檢查馬匹,他拖延了一會兒,過了半個鍾頭才去到團部。他以為一向對軍官要求嚴格的團長準會訓他一頓,但是團長很客氣地和他寒暄後,問:“喂,您認為這個連怎麽樣?士兵們還不錯吧?”沒等回答,也沒有看葛利高裏,而是瞅著別處,說:“親愛的,我必須通知您一件悲痛的消息……府上——遭到重大的不幸。今天夜裏接到維申斯克打來的電報。我給您一個月的假期回去料理家務。立刻就啟程吧。”
“請把電報給我,”葛利高裏臉色煞白地說。
他接過一張折成四拆的紙片,打開看了一遍,把它攥在霎時出了汗的手裏,用了很大的勁兒,使自己鎮定下來,等他開口說話的時候,隻是略微有點兒結巴:“是的,真沒有想到會發生這樣的事。那麽,我隻好走啦。再見。”
‘不要忘記帶休假證件。“
“是的,是的。謝謝,我不會忘記的。”
他習慣地扶著馬刀,邁著沉著而又堅定的腳步,走到門廊裏,但是當他從高台階上走下來的時候——忽然聽不到自己的腳步聲了,立刻感覺到一種尖利的劇痛,就像刺刀紮進了他的心髒。
下到台階低處時他踉蹌了一下,左手抓住搖搖擺擺的欄杆,右手趕快解開軍便服的領子。站了一會兒,不斷大口地喘著氣,但是在這一剎那,他仿佛沉浸在悲痛中,所以等到他離開欄杆,朝拴在籬笆門邊的戰馬走去的時候,已經腳步沉重,有點兒搖搖晃晃了。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十六章
娜塔莉亞自從那次跟達麗亞談話以後,有幾大的日子就像在噩夢中掙紮,但是卻又無力醒過來。她要找一個體麵的借日,去找普羅霍爾·濟科夫的老婆,想從她那裏探聽一下,葛利高裏在撤退的日子裏,在維申斯克的生活情況,是不是在那裏遇上了阿克西妮亞。她很想證實丈夫的罪過,而對於達麗亞的話卻是將信將疑。
黃昏以後,娜塔莉亞隨隨便便地揮舞著一根樹枝,來到濟科夫家的院於前。普羅霍爾的老婆做完家裏的活兒,正在大門口閑坐“你好啊,出征軍人的心上人!沒有看見我們家的小牛犢嗎?”娜塔莉亞問。
“上帝保佑,親愛的!沒有,沒看見。”
“這個荒唐鬼,該死的東西,怎麽也不肯待在家裏!叫我上哪兒去找它呀——真沒有辦法。”
“等等,歇一會兒吧,會找到的。你想嗑葵花子兒嗎?”
娜塔莉亞走到她近前,坐了下來。說起娘兒們的家常話來。
“沒有聽到當兵人的什麽消息嗎?”娜塔莉亞很有興趣地問。
“一點兒消息也沒有。就像石沉大海一樣,這個反對基督的人!你們那口子是不是捎回什麽信兒來啦?”
“沒有。葛利沙答應要寫信回來,可是不知道為什麽沒有信來。隻聽人們說,咱們的隊伍好像已經開過梅德維季河口鎮去啦,別的,什麽上沒有聽到。”娜塔莉亞把話題轉到不久前撤退到頓河對岸的事情上,開始小心翼翼地探詢,她們兩家當差的人在維申斯克是怎麽生活的,村裏還有什麽人跟他們在一塊兒。普羅霍爾那狡猾的老婆立刻就猜透了娜塔莉亞來看她的目的,所以回答得很鎮靜、冷淡。
她已經從丈夫的嘴裏知道葛利高裏的全部事情,雖然舌頭有點兒癢癢,但是不敢說,她記著普羅霍爾的囑咐:“記住:你要是把這些話不管對誰說一句,我就把你的腦袋放在劈柴墩子上,把你的臭舌頭神出來,剁掉。如果這事兒傳到葛利高裏耳朵裏,他會不費吹灰之力,隨便就把我幹掉!可是我盡管對你已經煩得要死啦,而日子卻還沒有過夠,明白了嗎?好,不要多嘴,就像死人一樣!”
“你的普羅霍爾在維申斯克沒有見到過阿克西妮亞·阿司塔霍娃嗎!”娜塔莉亞已經按捺不住,單刀直入地問。
“他怎麽會見到她呀!難道他們在那兒還顧得上這個嗎?說實在話,我什麽也不知道,米倫諾芙娜,請你別問我這個吧。從我家那個白毛鬼嘴裏別想聽到什麽正經話。他隻會說——端來,拿去。”
“唉,我們跟著陌生人去當兵也舒服不了的!”
“你這是把我們白白喪送啦。你不應該同意把這個師交出去啊!”
“我們也很可憐你,麥列霍夫。那些外來的軍官也許比你有學問,可是要知道,我們並不會因此就舒服些兒,反而要更痛苦,糟就糟在這裏!”
隻有一個納波洛夫村的哥薩克,連裏愛講笑話的刻薄鬼說:“葛利高裏·潘苔萊維奇,你別相信他們的話。如果事情不稱心,不管你是跟自己人一起兒子,還是跟陌生人——都舒服不了!”
夜裏,葛利高裏跟葉爾馬科夫和另外幾個指揮員一起兒大喝燒酒,第二天早晨,他帶上普羅霍爾·濟科夫去追趕第十九團。
他還沒來得及把連隊接過來,熟悉人員情況——就被召到團長那裏。大清早。葛利高裏正在檢查馬匹,他拖延了一會兒,過了半個鍾頭才去到團部。他以為一向對軍官要求嚴格的團長準會訓他一頓,但是團長很客氣地和他寒暄後,問:“喂,您認為這個連怎麽樣?士兵們還不錯吧?”沒等回答,也沒有看葛利高裏,而是瞅著別處,說:“親愛的,我必須通知您一件悲痛的消息……府上——遭到重大的不幸。今天夜裏接到維申斯克打來的電報。我給您一個月的假期回去料理家務。立刻就啟程吧。”
“請把電報給我,”葛利高裏臉色煞白地說。
他接過一張折成四拆的紙片,打開看了一遍,把它攥在霎時出了汗的手裏,用了很大的勁兒,使自己鎮定下來,等他開口說話的時候,隻是略微有點兒結巴:“是的,真沒有想到會發生這樣的事。那麽,我隻好走啦。再見。”
‘不要忘記帶休假證件。“
“是的,是的。謝謝,我不會忘記的。”
他習慣地扶著馬刀,邁著沉著而又堅定的腳步,走到門廊裏,但是當他從高台階上走下來的時候——忽然聽不到自己的腳步聲了,立刻感覺到一種尖利的劇痛,就像刺刀紮進了他的心髒。
下到台階低處時他踉蹌了一下,左手抓住搖搖擺擺的欄杆,右手趕快解開軍便服的領子。站了一會兒,不斷大口地喘著氣,但是在這一剎那,他仿佛沉浸在悲痛中,所以等到他離開欄杆,朝拴在籬笆門邊的戰馬走去的時候,已經腳步沉重,有點兒搖搖晃晃了。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十六章
娜塔莉亞自從那次跟達麗亞談話以後,有幾大的日子就像在噩夢中掙紮,但是卻又無力醒過來。她要找一個體麵的借日,去找普羅霍爾·濟科夫的老婆,想從她那裏探聽一下,葛利高裏在撤退的日子裏,在維申斯克的生活情況,是不是在那裏遇上了阿克西妮亞。她很想證實丈夫的罪過,而對於達麗亞的話卻是將信將疑。
黃昏以後,娜塔莉亞隨隨便便地揮舞著一根樹枝,來到濟科夫家的院於前。普羅霍爾的老婆做完家裏的活兒,正在大門口閑坐“你好啊,出征軍人的心上人!沒有看見我們家的小牛犢嗎?”娜塔莉亞問。
“上帝保佑,親愛的!沒有,沒看見。”
“這個荒唐鬼,該死的東西,怎麽也不肯待在家裏!叫我上哪兒去找它呀——真沒有辦法。”
“等等,歇一會兒吧,會找到的。你想嗑葵花子兒嗎?”
娜塔莉亞走到她近前,坐了下來。說起娘兒們的家常話來。
“沒有聽到當兵人的什麽消息嗎?”娜塔莉亞很有興趣地問。
“一點兒消息也沒有。就像石沉大海一樣,這個反對基督的人!你們那口子是不是捎回什麽信兒來啦?”
“沒有。葛利沙答應要寫信回來,可是不知道為什麽沒有信來。隻聽人們說,咱們的隊伍好像已經開過梅德維季河口鎮去啦,別的,什麽上沒有聽到。”娜塔莉亞把話題轉到不久前撤退到頓河對岸的事情上,開始小心翼翼地探詢,她們兩家當差的人在維申斯克是怎麽生活的,村裏還有什麽人跟他們在一塊兒。普羅霍爾那狡猾的老婆立刻就猜透了娜塔莉亞來看她的目的,所以回答得很鎮靜、冷淡。
她已經從丈夫的嘴裏知道葛利高裏的全部事情,雖然舌頭有點兒癢癢,但是不敢說,她記著普羅霍爾的囑咐:“記住:你要是把這些話不管對誰說一句,我就把你的腦袋放在劈柴墩子上,把你的臭舌頭神出來,剁掉。如果這事兒傳到葛利高裏耳朵裏,他會不費吹灰之力,隨便就把我幹掉!可是我盡管對你已經煩得要死啦,而日子卻還沒有過夠,明白了嗎?好,不要多嘴,就像死人一樣!”
“你的普羅霍爾在維申斯克沒有見到過阿克西妮亞·阿司塔霍娃嗎!”娜塔莉亞已經按捺不住,單刀直入地問。
“他怎麽會見到她呀!難道他們在那兒還顧得上這個嗎?說實在話,我什麽也不知道,米倫諾芙娜,請你別問我這個吧。從我家那個白毛鬼嘴裏別想聽到什麽正經話。他隻會說——端來,拿去。”