上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第二十二章
村革命軍事委員會的周圍隻團結了有數的幾個人:磨粉工人達維德卡、季莫費、從前莫霍夫家的車夫葉梅利揚和麻子皮匠菲利卡;伊萬·阿列克謝耶維奇就依靠他們來做日常工作,他越來越感覺到橫在他和村民之間的那道看不見的牆、哥薩克都不來開會,就是來的話,那也是經過達維德卡和其餘幾個人挨家挨戶在村子跑上五六次才來的。來開會,也是一言不發,說什麽他們都贊成。大多是些青年人。但是即使在青年人中間,也沒有發現同情者。伊萬·阿列克謝耶維奇主持會議的時候,看見的盡是一張張冷酷無情的臉,陌生的、不信任的眼睛和愁眉蹙額的目光。這種情景使他心灰意冷,眼睛裏露出苦悶的神情,說話的聲調也變得無精打采,毫無信心。難怪麻子菲利卡有一天後突地說出了幾句話:“科特利亞羅夫同誌,咱們和村子離婚啦!人們都皺著眉頭看你,都變成了魔鬼。昨天我去派車送受傷的紅軍戰士到維申斯克,誰都不肯去。離了婚的人是很難再在一個家裏住下去的……”
“他們拚命喝酒!糟得很哪!”葉梅利揚吧咂著菸袋,附和說。“家家戶戶都在忙燒酒。”
米哈伊爾·科舍沃伊皺起眉頭,他本想不讓別人知道自己的情緒,但是瞞不住了。晚上,走出革命委員會,準備回家的時候,他向伊萬·阿列克謝耶維奇要求說:“給我一支步槍。”
“幹什麽?”
“真沒料到!我害怕空著手走路。難道你就什麽也沒有察覺,我是這樣想的,我們應該把一些人……把葛利高裏·麥列霍夫、博爾德列夫老頭子、馬特維·卡舒林和米倫·科爾舒諾夫捉起來。這些壞蛋,他們正在偷偷地對哥薩克們說……說他們正在等待自己的人從頓涅茨河那岸回來哪。”
伊萬·阿列克謝耶維奇哭喪著臉,揮了揮手說:“唉!如果要下手捉的話,那就得先把那些帶頭的人捉起來。人們在動搖觀望……當然,也有個別同情我們的人,但是他們也在瞅著米倫·科爾舒諾夫。害怕他家的米吉卡一旦從頓涅茨河那岸回來——殺人倒算。”
生活發生了激烈的變化。第二天,從維申斯克來了一個騎馬的通信員,送來了一道命令:要向富戶攤派軍餉。給韃靼村規定的控製數字是四萬盧布。攤派了下去。過了一天,徵收了兩口袋攤派的款子,約有一萬八千多盧布。伊萬·阿列克謝耶維奇寫報告給區裏,問怎麽辦。區裏派來了三個民警,帶來一道命令:“逮捕抗繳軍餉的人,押送維申斯克。”把四個老頭子臨時關到莫霍夫家那個從前儲藏蘋果的地窖裏。
村子亂了,像捅了馬蜂窩。科爾舒諾夫緊抱住越來越不值錢的鈔票,說什麽也不肯繳納軍餉。然而他的好日子也到盡頭了。從區裏來了兩個人:一個是專辦地方案件的檢察官——是個年輕的維申斯克哥薩克,在第二十八團服過役,另一個,皮上衣外麵罩著一件老羊皮襖。他們把革命軍事法庭的委任狀給伊萬·阿列克謝耶維奇看過後,就和他一同關在辦公室裏談起來。檢察官的同伴是一個上了歲數的人,臉颳得光光的,他嚴肅認真地講起來:“現在全區都有騷亂的苗頭。殘存下來的白衛軍分子正在抬頭,並開始煽動勞動的哥薩克,必須消滅那些特別仇視我們的人。把那些軍官、神父、憲兵和財主——所有拚命跟我們作對的人,列出個名單來。請你們協助檢察官做好這件事。他對某些人的情況也有所了解。”
伊萬·阿列克謝耶維奇看了看他那張颳得光光的女人似的白淨臉;提名單的時候,伊萬·阿列克謝耶維奇說到了彼得羅·麥列霍夫,但是檢察官搖了搖頭說:“這是我們的人,福明已經打過招呼,叫不要動他。他是同情布爾什維克的。我們一起在第二十八團服過役。”
科舍沃伊用從學生練習簿子上撕下來一張帶格的紙,寫了一張名單,放在桌子上。
過了幾個鍾頭,在莫霍夫家的寬敞的院子裏,在橡樹圓木上,在民警的監視下,已經坐了許多被捕的哥薩克。他們在等候家人送幹糧來和運行李的車輛。米倫·格裏戈裏耶維奇就像準備去死一樣,渾身上下,穿的都是新的:熟皮的皮襖、氈靴子和套在褲管外麵的於幹淨淨的白襪子,他坐在盡頭上,跟博加特廖夫老頭子和馬特維·卡舒林坐在一塊兒。“牛皮大王”阿夫傑伊奇匆匆地在院子裏來回踱著,忽而毫無目的地朝水井裏看看,忽而又抬起塊木片,然後用袖子擦著汗淋淋的、像蘋果似的紅臉,又在台階和木柵門之間踱起來。
其餘的人都默不作聲地坐在那裏。他們低著頭,用拐杖劃著名地上的雪。婦女們,個個都氣喘籲籲地跑進院子,把包裹、袋子塞給被捕的親人,喳喳地說著話。哭哭啼啼的盧吉妮奇娜給老頭子扣上短皮襖上的扣於,用一條女人用的白色頭巾給他紮上襖領,盯著他那像蒙了一層炭灰的無神的眼睛,央告說:“格裏戈裏奇,你別難過!也許會太平無事地過去。你幹嗎這樣垂頭喪氣呀?上——帝——呀!……”她的嘴咧得很寬,哭哭啼啼,臉拉得扁平,但是她又竭力把嘴唇收攏起來,耳語說:“我會去看望你……我帶著格麗普卡去,你是最喜歡她的……”
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第二十二章
村革命軍事委員會的周圍隻團結了有數的幾個人:磨粉工人達維德卡、季莫費、從前莫霍夫家的車夫葉梅利揚和麻子皮匠菲利卡;伊萬·阿列克謝耶維奇就依靠他們來做日常工作,他越來越感覺到橫在他和村民之間的那道看不見的牆、哥薩克都不來開會,就是來的話,那也是經過達維德卡和其餘幾個人挨家挨戶在村子跑上五六次才來的。來開會,也是一言不發,說什麽他們都贊成。大多是些青年人。但是即使在青年人中間,也沒有發現同情者。伊萬·阿列克謝耶維奇主持會議的時候,看見的盡是一張張冷酷無情的臉,陌生的、不信任的眼睛和愁眉蹙額的目光。這種情景使他心灰意冷,眼睛裏露出苦悶的神情,說話的聲調也變得無精打采,毫無信心。難怪麻子菲利卡有一天後突地說出了幾句話:“科特利亞羅夫同誌,咱們和村子離婚啦!人們都皺著眉頭看你,都變成了魔鬼。昨天我去派車送受傷的紅軍戰士到維申斯克,誰都不肯去。離了婚的人是很難再在一個家裏住下去的……”
“他們拚命喝酒!糟得很哪!”葉梅利揚吧咂著菸袋,附和說。“家家戶戶都在忙燒酒。”
米哈伊爾·科舍沃伊皺起眉頭,他本想不讓別人知道自己的情緒,但是瞞不住了。晚上,走出革命委員會,準備回家的時候,他向伊萬·阿列克謝耶維奇要求說:“給我一支步槍。”
“幹什麽?”
“真沒料到!我害怕空著手走路。難道你就什麽也沒有察覺,我是這樣想的,我們應該把一些人……把葛利高裏·麥列霍夫、博爾德列夫老頭子、馬特維·卡舒林和米倫·科爾舒諾夫捉起來。這些壞蛋,他們正在偷偷地對哥薩克們說……說他們正在等待自己的人從頓涅茨河那岸回來哪。”
伊萬·阿列克謝耶維奇哭喪著臉,揮了揮手說:“唉!如果要下手捉的話,那就得先把那些帶頭的人捉起來。人們在動搖觀望……當然,也有個別同情我們的人,但是他們也在瞅著米倫·科爾舒諾夫。害怕他家的米吉卡一旦從頓涅茨河那岸回來——殺人倒算。”
生活發生了激烈的變化。第二天,從維申斯克來了一個騎馬的通信員,送來了一道命令:要向富戶攤派軍餉。給韃靼村規定的控製數字是四萬盧布。攤派了下去。過了一天,徵收了兩口袋攤派的款子,約有一萬八千多盧布。伊萬·阿列克謝耶維奇寫報告給區裏,問怎麽辦。區裏派來了三個民警,帶來一道命令:“逮捕抗繳軍餉的人,押送維申斯克。”把四個老頭子臨時關到莫霍夫家那個從前儲藏蘋果的地窖裏。
村子亂了,像捅了馬蜂窩。科爾舒諾夫緊抱住越來越不值錢的鈔票,說什麽也不肯繳納軍餉。然而他的好日子也到盡頭了。從區裏來了兩個人:一個是專辦地方案件的檢察官——是個年輕的維申斯克哥薩克,在第二十八團服過役,另一個,皮上衣外麵罩著一件老羊皮襖。他們把革命軍事法庭的委任狀給伊萬·阿列克謝耶維奇看過後,就和他一同關在辦公室裏談起來。檢察官的同伴是一個上了歲數的人,臉颳得光光的,他嚴肅認真地講起來:“現在全區都有騷亂的苗頭。殘存下來的白衛軍分子正在抬頭,並開始煽動勞動的哥薩克,必須消滅那些特別仇視我們的人。把那些軍官、神父、憲兵和財主——所有拚命跟我們作對的人,列出個名單來。請你們協助檢察官做好這件事。他對某些人的情況也有所了解。”
伊萬·阿列克謝耶維奇看了看他那張颳得光光的女人似的白淨臉;提名單的時候,伊萬·阿列克謝耶維奇說到了彼得羅·麥列霍夫,但是檢察官搖了搖頭說:“這是我們的人,福明已經打過招呼,叫不要動他。他是同情布爾什維克的。我們一起在第二十八團服過役。”
科舍沃伊用從學生練習簿子上撕下來一張帶格的紙,寫了一張名單,放在桌子上。
過了幾個鍾頭,在莫霍夫家的寬敞的院子裏,在橡樹圓木上,在民警的監視下,已經坐了許多被捕的哥薩克。他們在等候家人送幹糧來和運行李的車輛。米倫·格裏戈裏耶維奇就像準備去死一樣,渾身上下,穿的都是新的:熟皮的皮襖、氈靴子和套在褲管外麵的於幹淨淨的白襪子,他坐在盡頭上,跟博加特廖夫老頭子和馬特維·卡舒林坐在一塊兒。“牛皮大王”阿夫傑伊奇匆匆地在院子裏來回踱著,忽而毫無目的地朝水井裏看看,忽而又抬起塊木片,然後用袖子擦著汗淋淋的、像蘋果似的紅臉,又在台階和木柵門之間踱起來。
其餘的人都默不作聲地坐在那裏。他們低著頭,用拐杖劃著名地上的雪。婦女們,個個都氣喘籲籲地跑進院子,把包裹、袋子塞給被捕的親人,喳喳地說著話。哭哭啼啼的盧吉妮奇娜給老頭子扣上短皮襖上的扣於,用一條女人用的白色頭巾給他紮上襖領,盯著他那像蒙了一層炭灰的無神的眼睛,央告說:“格裏戈裏奇,你別難過!也許會太平無事地過去。你幹嗎這樣垂頭喪氣呀?上——帝——呀!……”她的嘴咧得很寬,哭哭啼啼,臉拉得扁平,但是她又竭力把嘴唇收攏起來,耳語說:“我會去看望你……我帶著格麗普卡去,你是最喜歡她的……”