“你快別對我說這個啦!不然的話——我立刻就把你從這兒趕走!我為了這個打哥薩克的嘴巴子,可是我的父親卻來搶老百姓的東西!”葛利高裏氣得直哆嗦,氣喘籲籲地說。
“就是為了這個緣故才把你的連長給撤掉的吧?”父親狠狠地嘲笑他說。
“連長對我有他媽的什麽用呢!排長我也不想於啦!
“那是當然的啦!聰明,聰明……”
他們沉默了一會兒。葛利高裏點上煙,借著火柴的光亮,他看到了父親窘急、生氣的臉、現在他才完全明白父親的來意。“為了這個把達麗亞也帶來啦,老胡塗!他是來往回運贓物的呀。”他心裏想。
“司捷潘·阿司塔霍夫回來啦。聽說了嗎?”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇無動於衷地說。
“這是怎麽回事呀?”葛利高裏大吃一驚,連手裏的菸捲都掉了。
“就是這麽回事。原來他是被俘了,沒有死。他混得很闊回來了。他的衣服和東西——簡直是海啦!拉來了兩大車,”老頭子誇耀著,胡吹起來,仿佛司捷潘是他的親人似的。“他把阿克西妮亞接回來了,現在服役去啦。讓他當了個好差事,是什麽兵站主任,好像就在卡贊斯克。”
“糧食打了很多嗎?”葛利高裏改變了話題。
“打了四百鬥。”
“你的孫子孫女都好嗎?”
“啊哈,孫子孫女嗎,兒子啊,都乖極啦!你頂好給他們帶點兒什麽禮物回去。”
“前線上有什麽禮物好帶呀!”葛利高裏傷心地嘆了口氣,心裏卻在想著阿克西妮亞和司捷潘。
“你就沒有多弄幾支步槍?沒有多餘的嗎?”
“你要那玩意兒子什麽?”
“家裏有用啊。防備野獸呀,防備壞人哪。以防萬一嘛。我搞到了整整一箱子彈。運的是子彈,——我就拿了一些。”
“到輜重隊裏去拿吧。這玩意兒多得很。”葛利高裏苦笑了一聲。“好,去睡吧!我要去查崗啦。”
第二天早晨,維申斯克團的一部分隊伍從村子裏出發了。葛利高裏走著,深信已經使父親認識到搶人家的東西可恥,一定空手回去了。可是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇把哥薩克們送走以後,就像主人似的走進穀倉,從架子上摘下一副馬軛和一副皮馬套,拿到自己的馬車上。女主人滿臉老淚縱橫,跟在他的身後,抓住他的肩膀,哭喊著:“老爺子!親人哪!你不怕上帝怪罪嗎?於嗎要欺負孤兒寡母啊?把馬套還我吧!還我吧,看在上帝的麵上!”
“得啦,別喊什麽上帝啦!”老麥列霍夫回嘴說,一瘸一拐地躲開娘兒們的糾纏。“你男人到了我們那裏也一定會拿的。你男人大概是政治委員吧?……別纏我啦!既然‘你的我的——都是上帝的’,那你就別廢話啦,不要捨不得!”
後來,又砸開衣箱子上的鎖,在輜重兵的同情和默許!“,他挑選起比較新的褲子和製服來,拿到光亮地方仔細觀看,用短粗的黑手指頭去揉搓,然後捆在一起……
在吃午飯以前他離開了。達麗亞抿上薄嘴唇,坐在一大堆包袱卜,馬車裝得滿滿的一車尾的東西上又裝了一隻浴室熱水器,是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇從洗澡間的爐灶上拆下來的,他剛剛拿到馬車邊,達麗亞就責備說:“爸爸,您連大糞都不放過!
老頭子大罵:“住口,胡塗娘們!我能把熱水器給他們留下!將來你這個管家婆——也是個跟混帳的葛利什卡一樣混帳!可我哪,熱水器也不嫌棄。就是這麽回事!……好啦,趕車走吧!撇什麽嘴呀!”
他對哭腫了眼睛、在他們身後關大門的女主人善意地勸慰說:“再見,小娘子!別生氣。您還會置辦齊的。”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十章
日子像一條鏈子……一環扣一環。行軍、戰鬥。休息,炎熱;雨。一陣陣馬汗和馬鞍上曬熱的皮革的混合氣味。由於經常處於緊張狀態,人們血管裏流的已經不是血,而是加熱的水銀,由於睡眠不足,腦袋簡直比三英寸口徑的炮彈還要重。葛利高裏盼望休息一下,足足地睡上一覺,該有多好!然後就扶著犁把,沿著翻起的鬆軟田壟走,吹著日哨趕牛,聽著像喇叭似的仙鶴叫聲,輕柔地從臉頰上拂去銀色的晴絲,貪婪地聞著犁起的葡萄美酒般的秋天泥土的香味。
可是現在他目睹的卻是——一片被道路分割的莊稼地、大道卜走著一群群被剝得光光的、滿臉塵土、像死屍一樣黑的俘虜。連隊在前進,馬蹄踏爛了道路,鐵馬掌踐踏著莊稼。村子裏,貪財的傢夥們在搶劫那些跟著紅軍走了的哥薩克的家屬,鞭打他們的妻於和母親,愁悶惱人的日於一天大地過去,從記憶裏消失得無影無蹤,任何事情,即使是重大的事件,也沒有留下一點痕跡。目前戰爭中的日常生活甚至比上次戰爭都更加無聊,也許是因為各種酸甜苦辣的滋味早就嚐過了吧。而且所有的參加過上次戰爭的人對這次戰爭都很蔑視:不論是戰爭的規模,投人的兵力,還是所受的損失——一切方麵,跟打德國人的戰爭比起來,都像兒戲一樣。隻有兇惡的死神,仍舊像在普魯士的戰場上一樣,全身高大地挺立著,嚇得人們還得像畜生似的為保全性命而奔逃。
“就是為了這個緣故才把你的連長給撤掉的吧?”父親狠狠地嘲笑他說。
“連長對我有他媽的什麽用呢!排長我也不想於啦!
“那是當然的啦!聰明,聰明……”
他們沉默了一會兒。葛利高裏點上煙,借著火柴的光亮,他看到了父親窘急、生氣的臉、現在他才完全明白父親的來意。“為了這個把達麗亞也帶來啦,老胡塗!他是來往回運贓物的呀。”他心裏想。
“司捷潘·阿司塔霍夫回來啦。聽說了嗎?”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇無動於衷地說。
“這是怎麽回事呀?”葛利高裏大吃一驚,連手裏的菸捲都掉了。
“就是這麽回事。原來他是被俘了,沒有死。他混得很闊回來了。他的衣服和東西——簡直是海啦!拉來了兩大車,”老頭子誇耀著,胡吹起來,仿佛司捷潘是他的親人似的。“他把阿克西妮亞接回來了,現在服役去啦。讓他當了個好差事,是什麽兵站主任,好像就在卡贊斯克。”
“糧食打了很多嗎?”葛利高裏改變了話題。
“打了四百鬥。”
“你的孫子孫女都好嗎?”
“啊哈,孫子孫女嗎,兒子啊,都乖極啦!你頂好給他們帶點兒什麽禮物回去。”
“前線上有什麽禮物好帶呀!”葛利高裏傷心地嘆了口氣,心裏卻在想著阿克西妮亞和司捷潘。
“你就沒有多弄幾支步槍?沒有多餘的嗎?”
“你要那玩意兒子什麽?”
“家裏有用啊。防備野獸呀,防備壞人哪。以防萬一嘛。我搞到了整整一箱子彈。運的是子彈,——我就拿了一些。”
“到輜重隊裏去拿吧。這玩意兒多得很。”葛利高裏苦笑了一聲。“好,去睡吧!我要去查崗啦。”
第二天早晨,維申斯克團的一部分隊伍從村子裏出發了。葛利高裏走著,深信已經使父親認識到搶人家的東西可恥,一定空手回去了。可是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇把哥薩克們送走以後,就像主人似的走進穀倉,從架子上摘下一副馬軛和一副皮馬套,拿到自己的馬車上。女主人滿臉老淚縱橫,跟在他的身後,抓住他的肩膀,哭喊著:“老爺子!親人哪!你不怕上帝怪罪嗎?於嗎要欺負孤兒寡母啊?把馬套還我吧!還我吧,看在上帝的麵上!”
“得啦,別喊什麽上帝啦!”老麥列霍夫回嘴說,一瘸一拐地躲開娘兒們的糾纏。“你男人到了我們那裏也一定會拿的。你男人大概是政治委員吧?……別纏我啦!既然‘你的我的——都是上帝的’,那你就別廢話啦,不要捨不得!”
後來,又砸開衣箱子上的鎖,在輜重兵的同情和默許!“,他挑選起比較新的褲子和製服來,拿到光亮地方仔細觀看,用短粗的黑手指頭去揉搓,然後捆在一起……
在吃午飯以前他離開了。達麗亞抿上薄嘴唇,坐在一大堆包袱卜,馬車裝得滿滿的一車尾的東西上又裝了一隻浴室熱水器,是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇從洗澡間的爐灶上拆下來的,他剛剛拿到馬車邊,達麗亞就責備說:“爸爸,您連大糞都不放過!
老頭子大罵:“住口,胡塗娘們!我能把熱水器給他們留下!將來你這個管家婆——也是個跟混帳的葛利什卡一樣混帳!可我哪,熱水器也不嫌棄。就是這麽回事!……好啦,趕車走吧!撇什麽嘴呀!”
他對哭腫了眼睛、在他們身後關大門的女主人善意地勸慰說:“再見,小娘子!別生氣。您還會置辦齊的。”
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十章
日子像一條鏈子……一環扣一環。行軍、戰鬥。休息,炎熱;雨。一陣陣馬汗和馬鞍上曬熱的皮革的混合氣味。由於經常處於緊張狀態,人們血管裏流的已經不是血,而是加熱的水銀,由於睡眠不足,腦袋簡直比三英寸口徑的炮彈還要重。葛利高裏盼望休息一下,足足地睡上一覺,該有多好!然後就扶著犁把,沿著翻起的鬆軟田壟走,吹著日哨趕牛,聽著像喇叭似的仙鶴叫聲,輕柔地從臉頰上拂去銀色的晴絲,貪婪地聞著犁起的葡萄美酒般的秋天泥土的香味。
可是現在他目睹的卻是——一片被道路分割的莊稼地、大道卜走著一群群被剝得光光的、滿臉塵土、像死屍一樣黑的俘虜。連隊在前進,馬蹄踏爛了道路,鐵馬掌踐踏著莊稼。村子裏,貪財的傢夥們在搶劫那些跟著紅軍走了的哥薩克的家屬,鞭打他們的妻於和母親,愁悶惱人的日於一天大地過去,從記憶裏消失得無影無蹤,任何事情,即使是重大的事件,也沒有留下一點痕跡。目前戰爭中的日常生活甚至比上次戰爭都更加無聊,也許是因為各種酸甜苦辣的滋味早就嚐過了吧。而且所有的參加過上次戰爭的人對這次戰爭都很蔑視:不論是戰爭的規模,投人的兵力,還是所受的損失——一切方麵,跟打德國人的戰爭比起來,都像兒戲一樣。隻有兇惡的死神,仍舊像在普魯士的戰場上一樣,全身高大地挺立著,嚇得人們還得像畜生似的為保全性命而奔逃。