起初有幾天,司捷潘隻是呆在阿尼庫什卡家裏休息,很少在街上露麵。左鄰右舍都在盯著他,注視著他的每一個動作,甚至有人找阿尼庫什卡的老婆打聽:司捷潘打算幹什麽。但是這個女人緊閉著嘴唇,隻字不講,推脫說,她什麽也不知道。
等到阿尼庫什卡的老婆雇了麥列霍夫家的一匹馬,星期六一大清早到什麽地方去了以後,村裏就紛紛議論起來了。隻有潘苔萊·普羅珂菲耶維奇看出了是怎麽一回事。“準是去接阿克西妮亞,”他一麵往車上套著瘸腿的驟馬,一麵對伊莉妮奇娜擠了擠眼說。果然不出所料,阿尼庫什卡的老婆是受了司捷潘的囑託到亞果得諾耶去了。司捷潘囑咐她說:“你去問問阿克西妮亞,是否願意忘掉過去怨仇.回到丈夫身邊來?”
這一天,司捷潘完全失去了原先的鎮靜和安然神情,黃昏以前他在村子裏走來走去,在莫霍夫家的台階上坐了半大,跟謝爾蓋·普拉托諾維奇和“擦擦”談德國的情況,談他在那裏的生活,談路過法國,漂洋過海返回俄國一路上的情形。他傾聽著莫霍夫訴苦,不斷地看看表……“
黃昏時分,女主人從亞果得諾耶回來了。她一麵在夏天廚房裏做著晚飯,一麵講給司捷潘聽,說阿克西妮亞聽到這意外的消息大吃一驚,盤問了很多有關他的事情,但是斬釘截鐵地拒絕回家來“她有什麽必要回來呢,在那裏過著闊太太樣的生活。現在養得可水靈啦、臉蛋兒又白又嫩。重活兒不沾手。還要怎麽樣呢?穿的可講究啦,你想都想不出來平常日子,穿的裙於簡直像雪一樣白.兩隻小手幹淨又幹淨……”阿尼庫什卡的老婆往肚子裏咽著羨慕的回水,嘆息著說。
司捷潘的顴骨鮮紅,低垂的淺色眼睛裏,憂憤傷感,怒火時隱時顯。他竭力控製著哆嗦的手,用勺於舀著彩釉杯於裏的酸牛奶,故作鎮定地問:“你是說,阿克西妮亞在炫耀她的優裕生活嗎?”
“這又有什麽不應該呢!誰也不會反對過那樣的生活”
“她問起過我嗎!”
“那還用說!我一說到您回來啦,她的臉上刻變得煞白。”
吃過晚飯,司捷潘走到自家荒草滿徑的院子裏。
短促的八月黃昏,來也匆匆,去也匆匆。夜涼如水,簸穀風車煩人地在呱呱隨地悲鳴,傳來一陣陣刺耳的喊叫聲。人們頂著點點淡黃的月光,在習以為常的艱難生活中掙紮:他們正在簸揚白天打好的麥子,運到穀倉裏去。新打下的小麥的熱烘烘的刺鼻氣味和糠塵籠罩著村莊、校場一帶有架蒸汽打麥機在呼哧呼哧地響,狗在汪汪地叫。遠處的打穀場上迴蕩著悠揚的歌聲。從頓河上吹過來淡淡的潮氣。
司捷潘靠在籬笆上,越過街道,久久地凝視著頓河的流水,凝視著月亮斜照在水麵上映出的一道婉蜒曲折的火焰似的波影。河上波光漣漪,流水滾滾。河對岸的白楊樹行昏昏欲睡.憂傷悄悄地、強有力地控製了司捷潘。
大快亮的時候,下起雨來,但是太陽出來以後,雲消雨歇,又過了兩個鍾頭,就隻有已經於結在車輪上的汙泥還使人想起曾經下過雨上午,司捷潘來到了亞果得諾耶。他心情激動地把馬拴在大門邊,一溜歪斜地往下房走去。
寬敞的、衰草遍地的大院於裏一個人也沒有。一群母雞正在馬棚邊的糞堆上亂刨覓食。一隻像烏鴉一樣烏黑的公雞站在倒伏的籬笆上獨步。它一麵招呼母雞過來,一麵裝作在啄食籬笆上爬的紅瓢蟲。幾條肥壯的獵狗躺在車棚邊的陰涼裏。六隻黑花斑的小狗兒,把母親,一隻年輕的、初次生崽的母狗按倒在地上,支著小腿吃起奶來,把蔫癟的灰奶頭神得長長的;露珠在主宅的薄鐵屋頂上晶瑩閃亮。
司捷潘小心翼翼地四下張望著,走進卜房,問一個肥胖的廚娘問:“我可以見見阿克西妮亞嗎?”
“您是什麽人哪?”那個廚娘用圍裙邊擦著汗淋淋的麻臉,很感興趣地問。
“這您不必打聽。阿克西妮亞在哪兒呀!”
“在老爺那兒。請您等一會兒吧。”
司捷潘坐下,疲憊不堪地把呢帽放在膝蓋上。廚娘把鐵鍋放進爐膛,手裏的火鉗叮噹直響,全不搭理這位客人。廚房裏充滿了奶渣卷和酵母的酸味。蒼蠅黑壓壓地落在爐口、牆壁和撒滿麵粉的桌子上。司捷潘聚精會神地在傾聽,等待。熟悉的阿克西妮亞走路的聲音好像把他從長凳上彈了起來。他站起身,呢帽從膝蓋上掉到地上。
阿克西妮亞端著一擦盤子,走了進來。她的臉色像死人一樣灰白,豐滿的唇角直哆嗦。她停住腳步,癱軟無力地把盤子抱在胸前,驚恐的眼睛一直在盯著司捷潘。過了一會兒,不知怎麽就飛也似的離開原地,匆忙走到桌前,把手裏的盤子放下。
“你好!”
司捷潘像在夢中一樣,喘氣緩慢、深沉、緊張的笑容使他的嘴唇咧開了。他默默地往前探著身於,把一隻手伸給阿克西妮亞。
“到我住的屋子裏去……”阿克西妮亞做了一個邀請的手勢。
司捷潘拾起帽子.好像拿起一件很重的東西似的;血衝上了他的腦袋,眼前一陣陣地發黑,走進阿克西妮業住的屋子,他們就在一張小桌兩邊坐卜來,阿克西妮亞舔著十裂的嘴唇,哼哼著問:“你是打哪兒來呀?……”
等到阿尼庫什卡的老婆雇了麥列霍夫家的一匹馬,星期六一大清早到什麽地方去了以後,村裏就紛紛議論起來了。隻有潘苔萊·普羅珂菲耶維奇看出了是怎麽一回事。“準是去接阿克西妮亞,”他一麵往車上套著瘸腿的驟馬,一麵對伊莉妮奇娜擠了擠眼說。果然不出所料,阿尼庫什卡的老婆是受了司捷潘的囑託到亞果得諾耶去了。司捷潘囑咐她說:“你去問問阿克西妮亞,是否願意忘掉過去怨仇.回到丈夫身邊來?”
這一天,司捷潘完全失去了原先的鎮靜和安然神情,黃昏以前他在村子裏走來走去,在莫霍夫家的台階上坐了半大,跟謝爾蓋·普拉托諾維奇和“擦擦”談德國的情況,談他在那裏的生活,談路過法國,漂洋過海返回俄國一路上的情形。他傾聽著莫霍夫訴苦,不斷地看看表……“
黃昏時分,女主人從亞果得諾耶回來了。她一麵在夏天廚房裏做著晚飯,一麵講給司捷潘聽,說阿克西妮亞聽到這意外的消息大吃一驚,盤問了很多有關他的事情,但是斬釘截鐵地拒絕回家來“她有什麽必要回來呢,在那裏過著闊太太樣的生活。現在養得可水靈啦、臉蛋兒又白又嫩。重活兒不沾手。還要怎麽樣呢?穿的可講究啦,你想都想不出來平常日子,穿的裙於簡直像雪一樣白.兩隻小手幹淨又幹淨……”阿尼庫什卡的老婆往肚子裏咽著羨慕的回水,嘆息著說。
司捷潘的顴骨鮮紅,低垂的淺色眼睛裏,憂憤傷感,怒火時隱時顯。他竭力控製著哆嗦的手,用勺於舀著彩釉杯於裏的酸牛奶,故作鎮定地問:“你是說,阿克西妮亞在炫耀她的優裕生活嗎?”
“這又有什麽不應該呢!誰也不會反對過那樣的生活”
“她問起過我嗎!”
“那還用說!我一說到您回來啦,她的臉上刻變得煞白。”
吃過晚飯,司捷潘走到自家荒草滿徑的院子裏。
短促的八月黃昏,來也匆匆,去也匆匆。夜涼如水,簸穀風車煩人地在呱呱隨地悲鳴,傳來一陣陣刺耳的喊叫聲。人們頂著點點淡黃的月光,在習以為常的艱難生活中掙紮:他們正在簸揚白天打好的麥子,運到穀倉裏去。新打下的小麥的熱烘烘的刺鼻氣味和糠塵籠罩著村莊、校場一帶有架蒸汽打麥機在呼哧呼哧地響,狗在汪汪地叫。遠處的打穀場上迴蕩著悠揚的歌聲。從頓河上吹過來淡淡的潮氣。
司捷潘靠在籬笆上,越過街道,久久地凝視著頓河的流水,凝視著月亮斜照在水麵上映出的一道婉蜒曲折的火焰似的波影。河上波光漣漪,流水滾滾。河對岸的白楊樹行昏昏欲睡.憂傷悄悄地、強有力地控製了司捷潘。
大快亮的時候,下起雨來,但是太陽出來以後,雲消雨歇,又過了兩個鍾頭,就隻有已經於結在車輪上的汙泥還使人想起曾經下過雨上午,司捷潘來到了亞果得諾耶。他心情激動地把馬拴在大門邊,一溜歪斜地往下房走去。
寬敞的、衰草遍地的大院於裏一個人也沒有。一群母雞正在馬棚邊的糞堆上亂刨覓食。一隻像烏鴉一樣烏黑的公雞站在倒伏的籬笆上獨步。它一麵招呼母雞過來,一麵裝作在啄食籬笆上爬的紅瓢蟲。幾條肥壯的獵狗躺在車棚邊的陰涼裏。六隻黑花斑的小狗兒,把母親,一隻年輕的、初次生崽的母狗按倒在地上,支著小腿吃起奶來,把蔫癟的灰奶頭神得長長的;露珠在主宅的薄鐵屋頂上晶瑩閃亮。
司捷潘小心翼翼地四下張望著,走進卜房,問一個肥胖的廚娘問:“我可以見見阿克西妮亞嗎?”
“您是什麽人哪?”那個廚娘用圍裙邊擦著汗淋淋的麻臉,很感興趣地問。
“這您不必打聽。阿克西妮亞在哪兒呀!”
“在老爺那兒。請您等一會兒吧。”
司捷潘坐下,疲憊不堪地把呢帽放在膝蓋上。廚娘把鐵鍋放進爐膛,手裏的火鉗叮噹直響,全不搭理這位客人。廚房裏充滿了奶渣卷和酵母的酸味。蒼蠅黑壓壓地落在爐口、牆壁和撒滿麵粉的桌子上。司捷潘聚精會神地在傾聽,等待。熟悉的阿克西妮亞走路的聲音好像把他從長凳上彈了起來。他站起身,呢帽從膝蓋上掉到地上。
阿克西妮亞端著一擦盤子,走了進來。她的臉色像死人一樣灰白,豐滿的唇角直哆嗦。她停住腳步,癱軟無力地把盤子抱在胸前,驚恐的眼睛一直在盯著司捷潘。過了一會兒,不知怎麽就飛也似的離開原地,匆忙走到桌前,把手裏的盤子放下。
“你好!”
司捷潘像在夢中一樣,喘氣緩慢、深沉、緊張的笑容使他的嘴唇咧開了。他默默地往前探著身於,把一隻手伸給阿克西妮亞。
“到我住的屋子裏去……”阿克西妮亞做了一個邀請的手勢。
司捷潘拾起帽子.好像拿起一件很重的東西似的;血衝上了他的腦袋,眼前一陣陣地發黑,走進阿克西妮業住的屋子,他們就在一張小桌兩邊坐卜來,阿克西妮亞舔著十裂的嘴唇,哼哼著問:“你是打哪兒來呀?……”