“你以為主官生不會打勝嗎?”
“是的——不會打勝。”
“你原來是要十這個……”索爾達托夫喘了一口氣,突然站了起來“狗崽子,你想把哥薩克出賣給猶太人當奴隸,啊?!!”他尖聲兇狠地叫道。“你……該揍你的嘴巴子,你們這群傢夥想把我們連根拔掉,啊?!啊哈,原來是這樣!……你們想叫猶太人在草原上到處開工廠?想要把我們從田地上趕跑,是嗎?!”
米什卡大吃一驚,慢慢地站起來。他看到索爾達托夫想要打他。他往後退了一步,索爾達托夫看米什卡吃驚地向後退去。——就揮起拳頭,米什卡在空中攔住他的手,卡住他的手腕子,毫不客氣地勸說:“大叔,你算了吧,不然我可要揍你啦!你哇啦哇啦叫什麽呀!”
他們在黑暗裏麵對麵站著。踏亂的火堆熄滅了,隻有滾到旁邊的馬糞在閃著紅光。索爾達托夫左手抓住米什卡的襯衣領子,攥在拳頭裏,往上提著,想掙出自己的右手來。
“你別抓我的胸膛!”米什卡轉動著強健的脖子,沙啞地說。“別抓我!我要揍你啦,聽見了嗎?……”
“不,不,不行,你……我要揍你……你等等!”索爾達托夫氣喘籲籲地說。
米什卡脫身以後,使勁把他推開,心裏非常厭惡,真想給他一拳,把他打倒在地,打個夠。他渾身哆嗦著,理了理襯衣。
索爾達托夫沒有走過來。他咬牙切齒地罵著,叫喊著:“我去報告!……我立刻去報告場長!我要把你扭送到他那兒去!……毒蛇!壞蛋!……布爾什維克!……應該像收拾波喬爾科夫那樣收抬你!把你吊在樹上!絞死!”
“他會報告……胡說一通。把我關進監獄……不會再送我上前線去啦——這樣就不能跑到自己人那邊去了完蛋啦!”米什卡的心涼了,他在尋覓出路、拚命地在翻騰著,就像條退潮時破隔在岸上回不到河裏去的魚,在一個小水坑裏拚命翻騰。“要於掉他!立刻就掐死他……非這樣不行……”思想已經隨著這個突如其來的決定在尋找辯解的理由:“就說,他撲過來打我……我掐住他的喉嚨……就說是失手啦……在火頭上……”
米什卡渾身哆嗦著,朝索爾達托夫跨了一步,如果索爾達托夫在這時候撒腿一跑,那麽他們之間一場殊死的格鬥和流血就是不可避免的了。但是索爾達托夫還在繼續叫罵,米什卡的火也消了,隻是兩腿還在癱軟地直哆嗦,脊背上出了一陣冷汗。
“喂,你等等……你聽見嗎?索爾達托夫,你不要罵了。是你先動手的呀……”
於是米什卡開始低聲下氣地央告起來。他的下顎在顫抖,眼睛在驚慌地眨動。
“朋友之間嘛,什麽樣的事都會發生………我並沒有打你……可是你抓住了我的胸膛……哼,難道我說了什麽不得了的話嗎?這不都是明擺著的嗎?……如果惹你生氣了,請你原諒……真的!行嗎!”
索爾達托夫的火氣消下去了,又低聲叫嚷了幾聲就沉默了。過了一會兒,他扭著身子,把自己的手從科舍沃伊盡是冷汗的手裏掙脫出來,說:“你就像毒蛇一樣亂擺尾巴!哼,算了吧,我不去報告就是啦。我可憐你這股傻勁兒……不過你別再到我跟前來啦,我再也不願意看見你!你是個混蛋!你賣身投靠猶太人,我不可憐賣身投敵的人。”
米什卡在黑暗中低聲下氣地、可憐地笑著,盡管索爾達托夫既看不見米什卡的臉,也看不見米什卡緊攥著的拳頭,攥得由於充血而鼓脹起來。
他們一句話也沒有再說,就各奔東西走開了。科舍沃伊怒沖沖地抽著馬,跑去尋找自己的馬群一東方的天邊,電光閃閃,雷聲隆隆。
這天夜裏,牧場上來了一場暴風雨。半夜時分,狂風大作,咆哮。呼嘯,帶著濃重襲人的涼氣和嗆人的塵埃,像是拖著看不見的衣襟,滾滾而去。
大空布滿陰雲一道閃光斜著劃破了蜂擁聳立、像黑土一樣漆黑的烏雲。一片死寂,遠處的什麽地方,像預警似地響起了雷聲;大雨點開始瀉到青草上來第二次閃電劃出了一個圓圈,在電光照耀下,科舍活伊看見布滿半天的玄褐色的、邊上除炭一樣黑的。可怕的雲堆和在黑雲籠罩下的草原上偎依在一起的馬匹,霹靂一聲,閃光直刺大地一又是一聲驚雷,大雨從黑雲中傾盆瀉下,草原隱約呻吟起來,旋風捲去科舍沃伊頭上濕淋淋的製帽,強使他趴在鞍頭上,有一瞬間是一片漆黑的寂靜,接著天幕上又是一道道曲曲折折的電光,加深了濃重的黑暗。跟蹤而來的響雷是那麽迅猛,幹裂,尖厲,震得科舍沃伊的坐騎後腿蹲了下去,清醒過來之後,立刻用後腿站立起來馬群裏的馬亂成一團。科舍沃伊拚命勒緊韁繩,大聲吆喝,想使那些驚馬安靜下來:“站好!……籲!
黑雲的峰巔上,不斷地閃過像砂糖一樣白的亮光,在電光照耀下,科舍沃伊看到馬群正飛速向他奔來。馬的閃光的嘴幾乎貼著地麵,在風馳電掣般地狂奔。鼓起的鼻孔呼哧呼哧地吸氣,沒有釘過掌的蹄於踏出帶雨的轟鳴聲。巴哈爾以最快的速度,跑在前麵。科舍沃伊忙把自己騎的馬撥到一邊,剛好躲開。馬群沖了過去,在不遠的地方停下來。科舍沃伊不懂得被大雷雨嚇驚的馬群是聽到他的吆喝聲才跑來的,又更響亮地喊了一聲:“站住!餵——喂!”
“是的——不會打勝。”
“你原來是要十這個……”索爾達托夫喘了一口氣,突然站了起來“狗崽子,你想把哥薩克出賣給猶太人當奴隸,啊?!!”他尖聲兇狠地叫道。“你……該揍你的嘴巴子,你們這群傢夥想把我們連根拔掉,啊?!啊哈,原來是這樣!……你們想叫猶太人在草原上到處開工廠?想要把我們從田地上趕跑,是嗎?!”
米什卡大吃一驚,慢慢地站起來。他看到索爾達托夫想要打他。他往後退了一步,索爾達托夫看米什卡吃驚地向後退去。——就揮起拳頭,米什卡在空中攔住他的手,卡住他的手腕子,毫不客氣地勸說:“大叔,你算了吧,不然我可要揍你啦!你哇啦哇啦叫什麽呀!”
他們在黑暗裏麵對麵站著。踏亂的火堆熄滅了,隻有滾到旁邊的馬糞在閃著紅光。索爾達托夫左手抓住米什卡的襯衣領子,攥在拳頭裏,往上提著,想掙出自己的右手來。
“你別抓我的胸膛!”米什卡轉動著強健的脖子,沙啞地說。“別抓我!我要揍你啦,聽見了嗎?……”
“不,不,不行,你……我要揍你……你等等!”索爾達托夫氣喘籲籲地說。
米什卡脫身以後,使勁把他推開,心裏非常厭惡,真想給他一拳,把他打倒在地,打個夠。他渾身哆嗦著,理了理襯衣。
索爾達托夫沒有走過來。他咬牙切齒地罵著,叫喊著:“我去報告!……我立刻去報告場長!我要把你扭送到他那兒去!……毒蛇!壞蛋!……布爾什維克!……應該像收拾波喬爾科夫那樣收抬你!把你吊在樹上!絞死!”
“他會報告……胡說一通。把我關進監獄……不會再送我上前線去啦——這樣就不能跑到自己人那邊去了完蛋啦!”米什卡的心涼了,他在尋覓出路、拚命地在翻騰著,就像條退潮時破隔在岸上回不到河裏去的魚,在一個小水坑裏拚命翻騰。“要於掉他!立刻就掐死他……非這樣不行……”思想已經隨著這個突如其來的決定在尋找辯解的理由:“就說,他撲過來打我……我掐住他的喉嚨……就說是失手啦……在火頭上……”
米什卡渾身哆嗦著,朝索爾達托夫跨了一步,如果索爾達托夫在這時候撒腿一跑,那麽他們之間一場殊死的格鬥和流血就是不可避免的了。但是索爾達托夫還在繼續叫罵,米什卡的火也消了,隻是兩腿還在癱軟地直哆嗦,脊背上出了一陣冷汗。
“喂,你等等……你聽見嗎?索爾達托夫,你不要罵了。是你先動手的呀……”
於是米什卡開始低聲下氣地央告起來。他的下顎在顫抖,眼睛在驚慌地眨動。
“朋友之間嘛,什麽樣的事都會發生………我並沒有打你……可是你抓住了我的胸膛……哼,難道我說了什麽不得了的話嗎?這不都是明擺著的嗎?……如果惹你生氣了,請你原諒……真的!行嗎!”
索爾達托夫的火氣消下去了,又低聲叫嚷了幾聲就沉默了。過了一會兒,他扭著身子,把自己的手從科舍沃伊盡是冷汗的手裏掙脫出來,說:“你就像毒蛇一樣亂擺尾巴!哼,算了吧,我不去報告就是啦。我可憐你這股傻勁兒……不過你別再到我跟前來啦,我再也不願意看見你!你是個混蛋!你賣身投靠猶太人,我不可憐賣身投敵的人。”
米什卡在黑暗中低聲下氣地、可憐地笑著,盡管索爾達托夫既看不見米什卡的臉,也看不見米什卡緊攥著的拳頭,攥得由於充血而鼓脹起來。
他們一句話也沒有再說,就各奔東西走開了。科舍沃伊怒沖沖地抽著馬,跑去尋找自己的馬群一東方的天邊,電光閃閃,雷聲隆隆。
這天夜裏,牧場上來了一場暴風雨。半夜時分,狂風大作,咆哮。呼嘯,帶著濃重襲人的涼氣和嗆人的塵埃,像是拖著看不見的衣襟,滾滾而去。
大空布滿陰雲一道閃光斜著劃破了蜂擁聳立、像黑土一樣漆黑的烏雲。一片死寂,遠處的什麽地方,像預警似地響起了雷聲;大雨點開始瀉到青草上來第二次閃電劃出了一個圓圈,在電光照耀下,科舍活伊看見布滿半天的玄褐色的、邊上除炭一樣黑的。可怕的雲堆和在黑雲籠罩下的草原上偎依在一起的馬匹,霹靂一聲,閃光直刺大地一又是一聲驚雷,大雨從黑雲中傾盆瀉下,草原隱約呻吟起來,旋風捲去科舍沃伊頭上濕淋淋的製帽,強使他趴在鞍頭上,有一瞬間是一片漆黑的寂靜,接著天幕上又是一道道曲曲折折的電光,加深了濃重的黑暗。跟蹤而來的響雷是那麽迅猛,幹裂,尖厲,震得科舍沃伊的坐騎後腿蹲了下去,清醒過來之後,立刻用後腿站立起來馬群裏的馬亂成一團。科舍沃伊拚命勒緊韁繩,大聲吆喝,想使那些驚馬安靜下來:“站好!……籲!
黑雲的峰巔上,不斷地閃過像砂糖一樣白的亮光,在電光照耀下,科舍沃伊看到馬群正飛速向他奔來。馬的閃光的嘴幾乎貼著地麵,在風馳電掣般地狂奔。鼓起的鼻孔呼哧呼哧地吸氣,沒有釘過掌的蹄於踏出帶雨的轟鳴聲。巴哈爾以最快的速度,跑在前麵。科舍沃伊忙把自己騎的馬撥到一邊,剛好躲開。馬群沖了過去,在不遠的地方停下來。科舍沃伊不懂得被大雷雨嚇驚的馬群是聽到他的吆喝聲才跑來的,又更響亮地喊了一聲:“站住!餵——喂!”