輪到了本丘克。
“姓什麽?”斯皮裏多諾夫把鉛筆尖放在紙上,迅速朝這個赤衛軍戰士的寬額角、陰沉的臉看了一眼,他見這個人的嘴唇在翕動,像要吐痰似的,便把身子往旁邊一扭,喊道:“滾,混帳東西!你就沒名沒姓地去死好啦!”
受到本丘克榜樣的鼓舞,坦波夫人伊格納特也沒有回答。還有第三個人,也甘願無名無姓地死去,他沉默不語,跨過門……
斯皮裏多諾夫親自上了鎖,派崗看守。
當人們在小雜貨店旁邊瓜分從特遣隊的大車裏繳獲的物品和武器時,鄰近的一所房子裏,一個由參加追捕波喬爾科夫的各村代表匆忙拚湊起來的軍事法庭正在開會。
身材短粗、黃眉毛的大尉,博文夫斯克鎮的瓦西裏·波波夫擔任法庭庭長。他坐在用毛巾遮上的鏡子下麵的桌子旁邊,兩隻胳膊肘隔得很遠,撐在桌麵上,製帽推到扁平的後腦勺上。他那油晃晃的。憨厚而又嚴厲的眼睛不住地在哥薩克們——軍事法庭的成員——的臉上探索著。大家正在討論懲罰的辦法。
“各位老人家,我們怎麽懲處他們呀?”波波夫把問題重複了一遍。
他側著身子,對坐在他身旁的謝寧上尉耳語了些什麽。謝寧急忙肯定地點了點頭。波波夫的瞳人拉成了一條線,眼角上的喜悅光芒抹掉了,在稀疏的睫毛微微的遮掩下,頓時變成另外兩隻眼睛,閃著可怕的寒光。
“我們怎麽來懲罰這夥背叛自己家鄉、毀滅哥薩克社會的人呀?”
米柳京斯克鎮的舊教徒費夫拉廖夫,仿佛被彈簧彈起來似地跳了起來。
“槍斃!統統槍斃!”他開始像瘋子似的搖晃起腦袋;用狂熱的斜眼神打量著大家,咽著唾沫,大喊道:“絕不能饒恕他們,絕不能饒恕這些出賣耶穌的叛徒!他們都是些最兇惡的猶大,——殺死他們!……殺死他們!……把他們釘在十字架上!……把他們燒死!
他那稀疏的、像線團一樣的長鬍子顫動著,夾雜著紅斑點的白頭髮亂得像雞窩。他氣喘籲籲地坐下去,臉像磚一樣紅,嘴唇濕漉漉的。
“把他們流放出去。可不可以呀?……”軍事法庭的成員之一季亞琴科遲疑地提議說。
“槍斃!”
“處死刑!”
“我同意他們的意見!”
“當眾處死他們!”
“把雜草從田地裏除掉!”
“處他們死刑!”
“當然是槍斃啦!還有什麽可討論的呀?”斯皮裏多諾夫憤憤地說每一聲喊叫都使波波夫嘴角的輪廓變得更加粗野,不久前那種富足的、對自己和周圍的人都很滿意的憨厚表情逐漸消失,嘴角耷拉下來,僵化成幾條堅硬的曲線。
“槍斃!……記錄下來!……”他隔著書記宮的肩膀瞅著他,命令說。
“可是波喬爾科夫和克裏沃什雷科夫……這些敵人——也槍斃?……太輕啦!”一個年邁的,但是身體健壯的哥薩克坐在窗戶旁邊,不停地在撥弄快要熄滅的燈芯,火氣很大地叫嚷道,“他們是罪魁禍首,應該判處絞刑!”波波夫簡短地回答說,並且又對書記官說:“記錄:‘判決書。我們這些在下麵簽字的人……”’書記官也姓波波夫,是波波夫大尉的玩房親戚,低下梳得光光的、淡黃頭髮的腦袋,鋼筆沙沙地響了起來。
“大概,沒有燈油啦……”有人遺憾地嘆了口氣。
煤油燈光直閃晃。燈芯冒著黑煙,天花板上,撞到蜘蛛網裏的蒼蠅在靜寂中營營地悲鳴,鋼筆在紙上沙沙地響著,有位軍事法庭的。成員鼾聲大作,艱難地喘著氣。
判決書
一九一八年四月二十七日(新曆五月十日),卡爾金斯克、博科夫斯克和克拉斯諾庫特斯克等鎮所屬各村選出下列人員為代表:
瓦西列夫斯基村 馬克薩耶夫·司捷潘
博科夫斯基村 克魯日林·尼古拉
福明村 庫莫夫·費奧多爾
上亞布洛諾夫斯基村 庫赫京·亞歷山大
下杜連斯基村 西涅夫·列夫
伊林斯基村 沃洛茨科夫·謝苗
孔科夫斯基村 波波夫·米哈伊爾
上杜連斯基村 羅金·雅科夫
薩沃斯季亞諾夫村 弗羅洛夫·亞歷山大
米柳京斯克鎮 費夫拉列夫·馬克西姆
尼古拉耶夫村 格羅舍夫·米哈伊爾
克拉斯諾庫特斯克鎮 葉蘭金·伊利亞
波諾馬廖夫村 季亞琴科·伊萬
葉夫蘭季耶夫村 克裏沃夫·尼古拉
馬拉霍夫村 葉梅利楊諾夫·盧卡
新澤姆采夫村 科諾瓦洛夫·馬特維
波波夫村 波波夫·米哈伊爾
阿斯塔霍夫村 謝戈利科夫·瓦西裏
奧爾洛夫村 車庫諾夫·費奧多爾
克裏莫——費多羅夫斯基村 楚卡林·費奧多爾
“姓什麽?”斯皮裏多諾夫把鉛筆尖放在紙上,迅速朝這個赤衛軍戰士的寬額角、陰沉的臉看了一眼,他見這個人的嘴唇在翕動,像要吐痰似的,便把身子往旁邊一扭,喊道:“滾,混帳東西!你就沒名沒姓地去死好啦!”
受到本丘克榜樣的鼓舞,坦波夫人伊格納特也沒有回答。還有第三個人,也甘願無名無姓地死去,他沉默不語,跨過門……
斯皮裏多諾夫親自上了鎖,派崗看守。
當人們在小雜貨店旁邊瓜分從特遣隊的大車裏繳獲的物品和武器時,鄰近的一所房子裏,一個由參加追捕波喬爾科夫的各村代表匆忙拚湊起來的軍事法庭正在開會。
身材短粗、黃眉毛的大尉,博文夫斯克鎮的瓦西裏·波波夫擔任法庭庭長。他坐在用毛巾遮上的鏡子下麵的桌子旁邊,兩隻胳膊肘隔得很遠,撐在桌麵上,製帽推到扁平的後腦勺上。他那油晃晃的。憨厚而又嚴厲的眼睛不住地在哥薩克們——軍事法庭的成員——的臉上探索著。大家正在討論懲罰的辦法。
“各位老人家,我們怎麽懲處他們呀?”波波夫把問題重複了一遍。
他側著身子,對坐在他身旁的謝寧上尉耳語了些什麽。謝寧急忙肯定地點了點頭。波波夫的瞳人拉成了一條線,眼角上的喜悅光芒抹掉了,在稀疏的睫毛微微的遮掩下,頓時變成另外兩隻眼睛,閃著可怕的寒光。
“我們怎麽來懲罰這夥背叛自己家鄉、毀滅哥薩克社會的人呀?”
米柳京斯克鎮的舊教徒費夫拉廖夫,仿佛被彈簧彈起來似地跳了起來。
“槍斃!統統槍斃!”他開始像瘋子似的搖晃起腦袋;用狂熱的斜眼神打量著大家,咽著唾沫,大喊道:“絕不能饒恕他們,絕不能饒恕這些出賣耶穌的叛徒!他們都是些最兇惡的猶大,——殺死他們!……殺死他們!……把他們釘在十字架上!……把他們燒死!
他那稀疏的、像線團一樣的長鬍子顫動著,夾雜著紅斑點的白頭髮亂得像雞窩。他氣喘籲籲地坐下去,臉像磚一樣紅,嘴唇濕漉漉的。
“把他們流放出去。可不可以呀?……”軍事法庭的成員之一季亞琴科遲疑地提議說。
“槍斃!”
“處死刑!”
“我同意他們的意見!”
“當眾處死他們!”
“把雜草從田地裏除掉!”
“處他們死刑!”
“當然是槍斃啦!還有什麽可討論的呀?”斯皮裏多諾夫憤憤地說每一聲喊叫都使波波夫嘴角的輪廓變得更加粗野,不久前那種富足的、對自己和周圍的人都很滿意的憨厚表情逐漸消失,嘴角耷拉下來,僵化成幾條堅硬的曲線。
“槍斃!……記錄下來!……”他隔著書記宮的肩膀瞅著他,命令說。
“可是波喬爾科夫和克裏沃什雷科夫……這些敵人——也槍斃?……太輕啦!”一個年邁的,但是身體健壯的哥薩克坐在窗戶旁邊,不停地在撥弄快要熄滅的燈芯,火氣很大地叫嚷道,“他們是罪魁禍首,應該判處絞刑!”波波夫簡短地回答說,並且又對書記官說:“記錄:‘判決書。我們這些在下麵簽字的人……”’書記官也姓波波夫,是波波夫大尉的玩房親戚,低下梳得光光的、淡黃頭髮的腦袋,鋼筆沙沙地響了起來。
“大概,沒有燈油啦……”有人遺憾地嘆了口氣。
煤油燈光直閃晃。燈芯冒著黑煙,天花板上,撞到蜘蛛網裏的蒼蠅在靜寂中營營地悲鳴,鋼筆在紙上沙沙地響著,有位軍事法庭的。成員鼾聲大作,艱難地喘著氣。
判決書
一九一八年四月二十七日(新曆五月十日),卡爾金斯克、博科夫斯克和克拉斯諾庫特斯克等鎮所屬各村選出下列人員為代表:
瓦西列夫斯基村 馬克薩耶夫·司捷潘
博科夫斯基村 克魯日林·尼古拉
福明村 庫莫夫·費奧多爾
上亞布洛諾夫斯基村 庫赫京·亞歷山大
下杜連斯基村 西涅夫·列夫
伊林斯基村 沃洛茨科夫·謝苗
孔科夫斯基村 波波夫·米哈伊爾
上杜連斯基村 羅金·雅科夫
薩沃斯季亞諾夫村 弗羅洛夫·亞歷山大
米柳京斯克鎮 費夫拉列夫·馬克西姆
尼古拉耶夫村 格羅舍夫·米哈伊爾
克拉斯諾庫特斯克鎮 葉蘭金·伊利亞
波諾馬廖夫村 季亞琴科·伊萬
葉夫蘭季耶夫村 克裏沃夫·尼古拉
馬拉霍夫村 葉梅利楊諾夫·盧卡
新澤姆采夫村 科諾瓦洛夫·馬特維
波波夫村 波波夫·米哈伊爾
阿斯塔霍夫村 謝戈利科夫·瓦西裏
奧爾洛夫村 車庫諾夫·費奧多爾
克裏莫——費多羅夫斯基村 楚卡林·費奧多爾