戈盧博夫率領著隊伍用強行軍速度前進。他那短粗的身軀總走在隊伍的前頭;鞭子不住氣地往馬身上抽;夜裏行經別斯謝爾蓋涅夫斯克鎮時.讓馬隊稍稍休息了一下,騎士們又搖搖晃晃,在沒有星星的、灰濛濛的夜色中登程了,上路上的薄冰在馬蹄下咯吱咯吱地響著在克裏維亞恩斯克鎮附近他們迷了路,但是立刻又走上了正路。當他們開進克裏維亞恩斯克鎮的時候.大上已經露出了霞光。鎮上還空蕩蕩的。在廣場邊的水井旁,一個哥薩克老頭子正在砍馬槽裏的冰。戈盧博夫策馬走到他麵前,隊伍也就停了下來。
“您好,老人家。”
哥薩克把一隻戴著龍指手套的手慢慢地舉到皮帽子的帽簷上,很不耐煩地回答說:“您好”
“老人家,怎麽你們鎮上的哥薩克都到新切爾卡斯克去啦?在你們這兒徵召過嗎?”
老頭於沒有回答,匆匆拿起斧頭,朝大門日走去“走!”戈盧博夫撥馬離開那裏,嘴裏罵著,命令道。
這一大“小”頓河哥薩克軍會議正準備撤往康斯坦丁諾夫斯克鎮。新任的頓河軍行軍司令官波波夫將軍已經把武裝部隊撤出新切爾卡斯克,軍用物資也都帶走了。上午得到消息說,戈盧博夫正由梅利霍夫斯克向別斯謝爾蓋涅夫斯克鎮方向挺進。“‘小”頓河哥薩克軍會議派西沃洛博夫大尉去跟戈盧博夫談判交出新切爾卡斯克的條件。戈盧博夫的騎兵,跟著西沃洛博大,未遇任何抵抗就衝進了新切爾卡斯克戈盧博夫騎在渾身大汗的馬卜,在一大夥哥薩克的護衛下,快馬奔向“小”頓河哥薩克軍會議廳。大門口圍了幾個看熱鬧的人,一個侍從兵站在那裏,牽著一匹備好鞍於的馬,等候納紮羅大本丘克從馬上跳下來,抓起手提機槍,跟著戈盧博夫和另外一群哥薩克一起衝進會議廳。一聽到大門嘩的一聲敞開了,寬敞的大廳裏的代表們都應聲扭過頭來,臉變得煞白。
“起立!”戈盧博夫好像是在舉行檢閱一樣,緊張地命令道,在哥薩克們的護擁下,匆匆忙忙,磕磕絆絆,走到主席團的桌了前麵。
“小”頓河哥薩克軍會議的成員們聽到這聲令人畏服的喊叫,應聲起立,椅子桌球亂響,隻有納紮羅夫一個人還坐著。
“你們怎麽敢中斷哥薩克軍會議呢?”他憤怒地喊道。
“你們被捕啦!住口!”戈盧博夫氣得滿臉通紅,跑到納紮羅夫的麵前,把肩章從他的將軍服上撕下來,說道:“站起來,對你說哪!把他帶走!……你!……我對誰說話哪!……金肩章迷!
本丘克把機槍架在門口,各位哥薩克軍會議的成員像一群綿羊似的擠成一團。幾個哥薩克把納紮羅夫、嚇得臉色發青的“小”哥薩克軍會議主席沃洛希諾夫和另外幾個人,從本丘克麵前架了出去。
栗色的臉上布滿紅暈的戈盧博夫腳上的刺馬針碰得叮噹亂響,也跟著走出去一個會議的成員抓住了他的衣袖,問道:“上校老爺,行行好,告訴我,我們上哪兒去呢!”
“我們可以走啦?”另外一個人躲躲閃閃從他肩膀後麵探過腦袋.問道。
“你們滾蛋吧!”戈盧博夫揮著手喊道,走到本丘克麵前時,又回過頭來,跺了一下腳,喊道:“滾你們的……我沒有工大跟你們囉嗦!……滾吧!
他那受了風的沙啞的喊聲在大廳裏轟鳴了半天。
本丘克在母親那裏住了一夜,第二無,西韋爾斯已占領羅斯托夫的消息傳到了新切爾卡斯克,他立即向戈盧博夫請了假,第二天一早就騎馬去羅斯托夫。
他在西韋爾斯的司令部工作了兩天,西韋爾斯還是在《戰地真理報》當編輯的時候就認識他;——本丘克到革命軍事委員會去了幾次,阿布拉姆鬆和安娜都不在那裏。西韋爾斯的司令部裏組織了一個革命軍事法庭,就地審判、處決被俘的自衛軍。本丘克在那裏工作了一天,幫助法庭工作,參加搜捕潛伏的敵人,第二天,他已經不抱任何希望,跑到革命軍事委員會去,一上樓梯,就聽見了安娜的熟悉的聲音。當他放慢腳步,走進第二間屋子的時候,全身的血液頓時全都湧上心頭,不知道是什麽人的話語聲和安娜的笑聲從那裏傳出來。
原城防司令的房間裏,煙霧騰騰。屋角裏一張婦女用的小桌邊坐著一個人,他穿著鈕扣掉光了的軍大衣,戴著護耳放下來的步兵皮帽,正在那裏寫什麽,有幾個戰士和穿皮襖或大衣的文職人員圍在他身邊。他們三人一夥,兩人一堆,在抽菸、談話。安娜背對著門站在窗邊,阿布拉姆鬆坐在窗台上,用交叉起來的手指抱著彎起的膝蓋;他旁邊,歪著腦袋,站著一個身材高大、長得像拉脫維亞人的赤衛軍戰士。他把拿著香菸的手伸到一邊,豎起小手指頭,在講些什麽——看來準是件可笑的事:安娜向後仰著身於,放聲大笑,阿布拉姆鬆笑得滿臉全是皺紋,近處的人也都含笑在聽這個戰士講,而他的大臉上的、像用斧子砍出的每一根線條上,都流露著一種聰明、機智和略帶兇狠的神情。
本丘克把一隻手放在安娜的肩膀上。
“你好啊,阿尼娜!”
她回頭一看,立刻滿臉排紅,從脖p 一直紅到鎖骨,眼睛裏迸出淚花,“你從哪兒來?阿布拉姆鬆,你快看!他簡直像一枚嶄新的新銀幣,可是你還在為他擔心呢,”她低語道,眼也不抬,無力控製自己的窘急心情,往門日退去。
“您好,老人家。”
哥薩克把一隻戴著龍指手套的手慢慢地舉到皮帽子的帽簷上,很不耐煩地回答說:“您好”
“老人家,怎麽你們鎮上的哥薩克都到新切爾卡斯克去啦?在你們這兒徵召過嗎?”
老頭於沒有回答,匆匆拿起斧頭,朝大門日走去“走!”戈盧博夫撥馬離開那裏,嘴裏罵著,命令道。
這一大“小”頓河哥薩克軍會議正準備撤往康斯坦丁諾夫斯克鎮。新任的頓河軍行軍司令官波波夫將軍已經把武裝部隊撤出新切爾卡斯克,軍用物資也都帶走了。上午得到消息說,戈盧博夫正由梅利霍夫斯克向別斯謝爾蓋涅夫斯克鎮方向挺進。“‘小”頓河哥薩克軍會議派西沃洛博夫大尉去跟戈盧博夫談判交出新切爾卡斯克的條件。戈盧博夫的騎兵,跟著西沃洛博大,未遇任何抵抗就衝進了新切爾卡斯克戈盧博夫騎在渾身大汗的馬卜,在一大夥哥薩克的護衛下,快馬奔向“小”頓河哥薩克軍會議廳。大門口圍了幾個看熱鬧的人,一個侍從兵站在那裏,牽著一匹備好鞍於的馬,等候納紮羅大本丘克從馬上跳下來,抓起手提機槍,跟著戈盧博夫和另外一群哥薩克一起衝進會議廳。一聽到大門嘩的一聲敞開了,寬敞的大廳裏的代表們都應聲扭過頭來,臉變得煞白。
“起立!”戈盧博夫好像是在舉行檢閱一樣,緊張地命令道,在哥薩克們的護擁下,匆匆忙忙,磕磕絆絆,走到主席團的桌了前麵。
“小”頓河哥薩克軍會議的成員們聽到這聲令人畏服的喊叫,應聲起立,椅子桌球亂響,隻有納紮羅夫一個人還坐著。
“你們怎麽敢中斷哥薩克軍會議呢?”他憤怒地喊道。
“你們被捕啦!住口!”戈盧博夫氣得滿臉通紅,跑到納紮羅夫的麵前,把肩章從他的將軍服上撕下來,說道:“站起來,對你說哪!把他帶走!……你!……我對誰說話哪!……金肩章迷!
本丘克把機槍架在門口,各位哥薩克軍會議的成員像一群綿羊似的擠成一團。幾個哥薩克把納紮羅夫、嚇得臉色發青的“小”哥薩克軍會議主席沃洛希諾夫和另外幾個人,從本丘克麵前架了出去。
栗色的臉上布滿紅暈的戈盧博夫腳上的刺馬針碰得叮噹亂響,也跟著走出去一個會議的成員抓住了他的衣袖,問道:“上校老爺,行行好,告訴我,我們上哪兒去呢!”
“我們可以走啦?”另外一個人躲躲閃閃從他肩膀後麵探過腦袋.問道。
“你們滾蛋吧!”戈盧博夫揮著手喊道,走到本丘克麵前時,又回過頭來,跺了一下腳,喊道:“滾你們的……我沒有工大跟你們囉嗦!……滾吧!
他那受了風的沙啞的喊聲在大廳裏轟鳴了半天。
本丘克在母親那裏住了一夜,第二無,西韋爾斯已占領羅斯托夫的消息傳到了新切爾卡斯克,他立即向戈盧博夫請了假,第二天一早就騎馬去羅斯托夫。
他在西韋爾斯的司令部工作了兩天,西韋爾斯還是在《戰地真理報》當編輯的時候就認識他;——本丘克到革命軍事委員會去了幾次,阿布拉姆鬆和安娜都不在那裏。西韋爾斯的司令部裏組織了一個革命軍事法庭,就地審判、處決被俘的自衛軍。本丘克在那裏工作了一天,幫助法庭工作,參加搜捕潛伏的敵人,第二天,他已經不抱任何希望,跑到革命軍事委員會去,一上樓梯,就聽見了安娜的熟悉的聲音。當他放慢腳步,走進第二間屋子的時候,全身的血液頓時全都湧上心頭,不知道是什麽人的話語聲和安娜的笑聲從那裏傳出來。
原城防司令的房間裏,煙霧騰騰。屋角裏一張婦女用的小桌邊坐著一個人,他穿著鈕扣掉光了的軍大衣,戴著護耳放下來的步兵皮帽,正在那裏寫什麽,有幾個戰士和穿皮襖或大衣的文職人員圍在他身邊。他們三人一夥,兩人一堆,在抽菸、談話。安娜背對著門站在窗邊,阿布拉姆鬆坐在窗台上,用交叉起來的手指抱著彎起的膝蓋;他旁邊,歪著腦袋,站著一個身材高大、長得像拉脫維亞人的赤衛軍戰士。他把拿著香菸的手伸到一邊,豎起小手指頭,在講些什麽——看來準是件可笑的事:安娜向後仰著身於,放聲大笑,阿布拉姆鬆笑得滿臉全是皺紋,近處的人也都含笑在聽這個戰士講,而他的大臉上的、像用斧子砍出的每一根線條上,都流露著一種聰明、機智和略帶兇狠的神情。
本丘克把一隻手放在安娜的肩膀上。
“你好啊,阿尼娜!”
她回頭一看,立刻滿臉排紅,從脖p 一直紅到鎖骨,眼睛裏迸出淚花,“你從哪兒來?阿布拉姆鬆,你快看!他簡直像一枚嶄新的新銀幣,可是你還在為他擔心呢,”她低語道,眼也不抬,無力控製自己的窘急心情,往門日退去。