“你簡直像個孩於!”她喊道。
她跑到廚房裏去,端來滿滿的一盤子餡餅。
“吃吧,吃吧,伊柳沙,親愛的!好啦,別生氣啦!哪,吃這個吧,剛烙出來的!”她雙手哆嗦著把餡餅塞到他手裏。
本丘克心裏非常痛苦,本想不吃,但是又饞得要命;他抹著眼淚,坐起來,接過餡餅。他那瘦削的。長著濃密捲曲、柔軟的大胡於的臉上閃過一絲遺憾的微笑。他用眼睛請求寬恕,說道:“我連孩子都不如……你知道:我差點兒哭出來……”
她看著他那細得出奇的脖子,看著敞開懷的襯衣裏幹癟進去的、皮包骨的胸膛,看著他瘦骨嶙峋的手;心裏激起一股過去從未體驗過的愛憐之情,第一次自然、溫柔地親了親他那幹瘦、焦黃的額角。
又過了兩個星期,他才能不用別人攙扶在屋子裏走走。瘦得像麻稈似的腿走起來直打顫;他又重新學步了。
“你瞧,安娜,我會走啦!”他想自己快步走過來,但是兩條腿經不住身體的壓力,腳下的地板直搖晃。
他隻好撲到能依靠一下的東西上,這時本丘克像個老頭子笑了,腮幫子上透明的、繃得緊緊的皮膚皺了起來。他像老頭於似的尖聲笑著,由於緊張、大笑,弄得渾身軟弱無力,又倒到床上。
他們住的房子離碼頭很近。從窗日就可以看見伏爾加河大雪覆蓋的河床、對岸半圓形的灰茫茫的森林和遠處田野柔軟的、波浪似的輪廓。安娜常依窗佇立良久,想著自己變幻莫測的生涯。本丘克的病離奇地把他們結合在一起。
起初,當她陪著他經過千辛萬苦,來到察裏津以後,情況糟糕透了,弄得她簡直想痛哭一場。她生平第一次這麽近、這麽赤裸裸地看到與心愛的人接觸的奧秘。她咬著牙給他換內衣,給他從滾燙的腦袋上往下蓖虱子,翻動他像石頭一樣沉重的身體;渾身顫抖,嫌惡地。偷偷地看著他那赤裸裸的、瘦削的男人身體——簡直是皮包著骨頭,這層皮裏包著一息尚存的寶貴的生命。她心裏厭惡得要命,但是外部的骯髒並沒有汙染藏在心底堅貞不移的美好情操一.她曾在他的嚴厲的指導下學會了戰勝痛苦和猶豫。所以也戰勝了這次痛苦。到最後,就隻有愛憐和像泉水似的從心底湧上來的愛情。
有一回本丘克說:“經歷了這一切之後,你大概非常討厭我了……是吧?”
“這是一次考驗。”
“考驗什麽?耐心?”
“不是,是對感情的考驗。”
本丘克扭過頭去,久久不能抑止嘴唇的顫抖。他們再沒有談這個問題再說什麽都是多餘的……而且語言也表達不出。
一月中旬.他們從察裏津出發去沃羅涅什。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十七章
一月十六日的黃昏,本丘克和安娜來到沃羅涅什。他們在那裏住了兩天,就又到米列羅沃去了,因為就在起程去卡緬斯克那天收到消息,說頓河革命軍事委員會和忠於它的部隊在卡列金的部隊壓境的情況下,轉移到米列羅沃去了。被迫撤離卡緬斯克。
米列羅沃市內,人心惶惶、擁擠不堪,本丘克在那裏耽擱了幾個鍾頭,就搭乘下一趟火車趕往格盧博克第二天他接過了機槍隊隊長的職務,第三天的上午就參加了跟切爾涅佐夫率領的部隊的戰鬥。
把切爾涅佐夫的隊伍打垮以後,本丘克和安娜突然不得不分手了。早晨,心情激動、略帶傷感的安娜從司令部跑來。
“你知道,阿布拉姆鬆在這兒哪、他很想見見你。另外還有一個新聞——我今天就要走啦。”
“到哪兒去?”本丘克驚訝地問。
“阿布拉姆鬆、我,還有另外幾個同誌一同到盧甘斯克去做宣傳鼓動工作、”
“你要離開機槍隊啦?”本丘克冷冷地問。
她笑了起來,把紅撲撲的臉頰貼到他臉上,說道:“你說實話,並不是因為我離開隊伍使你難過,而是因為我要離開你,才使你難過,是吧?不過這是暫時的離別。我相信,幹這種工作,要比在你身邊打機槍對革命更有益些。我對宣傳工作,也許比打機槍更在行些……”她頑皮地擠了擠眼,“雖然我是在像本斤克這樣有經驗的指揮員領導之下學的射擊技術。”
不久,阿布拉姆鬆就來了。他仍舊像從前那樣熱。惰、積極、活躍,他那像塗了一層鬆焦油似的甲蟲殼一樣的腦袋上的斑白頭髮依然是那樣閃著白光。本丘克從心坎裏高興起來。
“你的病好啦?好極啦!我們要把安娜帶走,”他眯縫起眼睛,話裏有話地暗示說:“你不反對嗎?不反對嗎?對對……對對,好極啦!我之所以提出這個問題,是因為你們在察裏津這段時間大概已經混得很熟啦。”
“坦白地說,我捨不得離開她,”本丘克臉色陰沉,強顏歡笑說一“捨不得?!這可太多情啦……安娜,你聽見了嗎!”
阿布拉姆鬆在屋子裏來回踱著,他一麵走,一麵從箱子後頭拿起了一本落滿塵土的加林一米哈伊洛夫斯基的書,猝然全身抖動了一下,開始告別。
她跑到廚房裏去,端來滿滿的一盤子餡餅。
“吃吧,吃吧,伊柳沙,親愛的!好啦,別生氣啦!哪,吃這個吧,剛烙出來的!”她雙手哆嗦著把餡餅塞到他手裏。
本丘克心裏非常痛苦,本想不吃,但是又饞得要命;他抹著眼淚,坐起來,接過餡餅。他那瘦削的。長著濃密捲曲、柔軟的大胡於的臉上閃過一絲遺憾的微笑。他用眼睛請求寬恕,說道:“我連孩子都不如……你知道:我差點兒哭出來……”
她看著他那細得出奇的脖子,看著敞開懷的襯衣裏幹癟進去的、皮包骨的胸膛,看著他瘦骨嶙峋的手;心裏激起一股過去從未體驗過的愛憐之情,第一次自然、溫柔地親了親他那幹瘦、焦黃的額角。
又過了兩個星期,他才能不用別人攙扶在屋子裏走走。瘦得像麻稈似的腿走起來直打顫;他又重新學步了。
“你瞧,安娜,我會走啦!”他想自己快步走過來,但是兩條腿經不住身體的壓力,腳下的地板直搖晃。
他隻好撲到能依靠一下的東西上,這時本丘克像個老頭子笑了,腮幫子上透明的、繃得緊緊的皮膚皺了起來。他像老頭於似的尖聲笑著,由於緊張、大笑,弄得渾身軟弱無力,又倒到床上。
他們住的房子離碼頭很近。從窗日就可以看見伏爾加河大雪覆蓋的河床、對岸半圓形的灰茫茫的森林和遠處田野柔軟的、波浪似的輪廓。安娜常依窗佇立良久,想著自己變幻莫測的生涯。本丘克的病離奇地把他們結合在一起。
起初,當她陪著他經過千辛萬苦,來到察裏津以後,情況糟糕透了,弄得她簡直想痛哭一場。她生平第一次這麽近、這麽赤裸裸地看到與心愛的人接觸的奧秘。她咬著牙給他換內衣,給他從滾燙的腦袋上往下蓖虱子,翻動他像石頭一樣沉重的身體;渾身顫抖,嫌惡地。偷偷地看著他那赤裸裸的、瘦削的男人身體——簡直是皮包著骨頭,這層皮裏包著一息尚存的寶貴的生命。她心裏厭惡得要命,但是外部的骯髒並沒有汙染藏在心底堅貞不移的美好情操一.她曾在他的嚴厲的指導下學會了戰勝痛苦和猶豫。所以也戰勝了這次痛苦。到最後,就隻有愛憐和像泉水似的從心底湧上來的愛情。
有一回本丘克說:“經歷了這一切之後,你大概非常討厭我了……是吧?”
“這是一次考驗。”
“考驗什麽?耐心?”
“不是,是對感情的考驗。”
本丘克扭過頭去,久久不能抑止嘴唇的顫抖。他們再沒有談這個問題再說什麽都是多餘的……而且語言也表達不出。
一月中旬.他們從察裏津出發去沃羅涅什。
上一頁 目錄頁 下一頁
《靜靜的頓河》
大浪淘沙e書製作,僅供好友。
第十七章
一月十六日的黃昏,本丘克和安娜來到沃羅涅什。他們在那裏住了兩天,就又到米列羅沃去了,因為就在起程去卡緬斯克那天收到消息,說頓河革命軍事委員會和忠於它的部隊在卡列金的部隊壓境的情況下,轉移到米列羅沃去了。被迫撤離卡緬斯克。
米列羅沃市內,人心惶惶、擁擠不堪,本丘克在那裏耽擱了幾個鍾頭,就搭乘下一趟火車趕往格盧博克第二天他接過了機槍隊隊長的職務,第三天的上午就參加了跟切爾涅佐夫率領的部隊的戰鬥。
把切爾涅佐夫的隊伍打垮以後,本丘克和安娜突然不得不分手了。早晨,心情激動、略帶傷感的安娜從司令部跑來。
“你知道,阿布拉姆鬆在這兒哪、他很想見見你。另外還有一個新聞——我今天就要走啦。”
“到哪兒去?”本丘克驚訝地問。
“阿布拉姆鬆、我,還有另外幾個同誌一同到盧甘斯克去做宣傳鼓動工作、”
“你要離開機槍隊啦?”本丘克冷冷地問。
她笑了起來,把紅撲撲的臉頰貼到他臉上,說道:“你說實話,並不是因為我離開隊伍使你難過,而是因為我要離開你,才使你難過,是吧?不過這是暫時的離別。我相信,幹這種工作,要比在你身邊打機槍對革命更有益些。我對宣傳工作,也許比打機槍更在行些……”她頑皮地擠了擠眼,“雖然我是在像本斤克這樣有經驗的指揮員領導之下學的射擊技術。”
不久,阿布拉姆鬆就來了。他仍舊像從前那樣熱。惰、積極、活躍,他那像塗了一層鬆焦油似的甲蟲殼一樣的腦袋上的斑白頭髮依然是那樣閃著白光。本丘克從心坎裏高興起來。
“你的病好啦?好極啦!我們要把安娜帶走,”他眯縫起眼睛,話裏有話地暗示說:“你不反對嗎?不反對嗎?對對……對對,好極啦!我之所以提出這個問題,是因為你們在察裏津這段時間大概已經混得很熟啦。”
“坦白地說,我捨不得離開她,”本丘克臉色陰沉,強顏歡笑說一“捨不得?!這可太多情啦……安娜,你聽見了嗎!”
阿布拉姆鬆在屋子裏來回踱著,他一麵走,一麵從箱子後頭拿起了一本落滿塵土的加林一米哈伊洛夫斯基的書,猝然全身抖動了一下,開始告別。