“前線的哥薩克都背棄他逃走了,把布爾什維克放進來啦,——所以將軍也就隻好升天啦。還會不會有這樣的人物呢?誰會來保護咱們呢?在卡緬斯克成立了一個什麽革命軍事委員會,有些上過戰場的哥薩克參加了這個委員會……咱們這兒也……你大概聽說了吧?他們已經下了命令:要把所有的長官都打倒,要選舉這些革命軍事委員會的人當官兒。就是這樣,莊稼佬都抬起頭來啦!這些木匠。鐵匠、各式各樣的皮鞋匠,——要知道這些人在維申斯克,就像草地裏的蚊於一樣多!”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇耷拉下滿頭白髮的腦袋,沉默了半天;但是當他又抬起頭來的時候,目光變得那麽嚴肅、兇狠。
“你這瓶子裏裝的是什麽玩意兒?”
“酒精。我外甥從高加索帶來的。”
“好,親家,咱們來悼念卡列金,為追悼這位去世的將軍幹杯。祝福他的在天之靈!”
哥兒倆幹了一杯。主人的女兒,一個高個子、滿臉雀斑的姑娘,端來了酒菜。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇開始還不時瞅瞅耷拉著腦袋。站在主人的爬犁旁邊的騾馬,但是親家向他保證說:“用不著惦記馬。我會叫他們去飲它,餵它的。”
於是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇熱烈地談著,喝著瓶於裏的酒精,很快就忘掉了馬和世界上的一切。他胡亂地講起葛利高裏的事情,跟已略微有醉意的親家爭論了些什麽,爭論了半天,後來也就忘了究競爭論的是什麽。直到黃昏時分,才猛然醒悟過來。盡管主人一個勁兒地留他過夜,但是他還是決定趕回家去。主人的兒子給他套上騾馬,親家扶他坐上爬犁。親家公興頭一來,非要送客人一程不可;他們倆並肩坐在爬犁上,擁抱著。他們的爬犁先是在大門上撞了一下,後來,在還沒有走上草地以前,每個拐角處都要撞一下子。這時候親家公哭了起來,有意地從爬犁上摔下來。在地上趴了半天,大罵不止,怎麽也爬不起來。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇催馬馳去,也沒看到送了他一程的親家異於紮進雪裏,在雪地裏亂爬,愉快地哈哈大笑著,啞著嗓子在央告:“別胳肢我!……請你別胳肢我啦!”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇的騾馬挨了幾鞭於,跑得快起來,但是沒有信心,瞎跑一氣。很快,它的主人醉得昏昏欲睡,把腦袋趴在爬犁緣上,一聲不響了。幸而韁繩還壓在他身下,於是沒人駕馭的、無所適從的騾馬便慢步走起來。在第一個拐彎的地方它就迷路了,岔到通往小格羅姆切諾克村的路上去,順著這條路走去。過了幾分鍾,連這條路也迷失了。騾馬在荒地上,在沒有道路的曠野裏亂走起來,陷進樹林旁邊的深雪裏;它呼哧呼哧喘著粗氣,走下一道小溝。爬犁掛在一叢灌木上,——它也就停了下來。爬犁一晃,使老頭子醒了一會兒。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇抬起頭,沙啞地罵了一聲:“喏,鬼東西!……”重又趴下睡著了。
騾馬平安無事地穿過樹林,順利地下到頓河邊,聞著夾雜著燒馬糞煙味的東風,向謝苗諾夫斯基村走去。
在離村子半俄裏的地方,頓河左岸有一處深潭:有時,春天河水退落的時候,春水就湧進深潭。從深潭附近的沙土河岸上噴出幾股泉水——因此這裏整個冬天都不結冰,形成了一個寬大、溫暖、碧綠的半圓形冰窟窿,所以從冰上橫過頓河的道路小心地躲開這個深潭,繞了個急彎。春天,退潮的河水奔騰。澎湃,流過深潭,退回頓河去的時候,這個地方就形成大漩渦,河水咆哮、上下翻滾,沖刷著河床;整個夏天,藏在幾沙繩深的水底的鯉魚總在往離深潭很近、從河岸上倒到水裏去的枯樹下麵鑽。
麥列霍夫家的騾馬朝冰窟窿左邊瞎走過去。及至潘苔萊·普羅珂菲耶維奇翻了一下身,稍稍睜開眼睛一看,離深潭已經隻有二十來沙繩遠了。漆黑的夜空中閃耀著像還沒有熟的櫻桃似的黃綠色的星星。“夜晚……”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇朦朧地想到,拚命攥了一下緩繩:“籲,籲!……我抽你啦,老騷貨!”
騾馬跑起來了。離得很近的水的氣息刺進了它的鼻孔。它豎起耳朵,用遲疑的瞎眼朝著主人這麵斜瞥了一下。突然它聽到一陣陣的波浪的拍打聲。可怕地打了一聲響鼻,便往旁邊轉去,向回退去。被水從底下沖刷變薄的冰層在它腳底下輕輕地咯吱咯吱響著,表麵蓋了一層雪的薄冰陷了下去。騾馬發出驚恐、絕望的悲嘶。它竭盡全力站定後腿,但是前腿已經陷了下去,落到水裏,冰層經不起後腿的亂踏,也都碎裂了。轟隆一聲,冰層拍濺著散開了。冰窟窿吞下了踝馬,它痙攣地翹起一條後腿,往爬犁轅木上踢了一腳。就在這一剎那,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇一聽不好,立即跳出爬犁,往後滾去。他看到,被驟馬的沉重身於墜下去的爬犁豎了起來,露出了被星光照得閃閃發光的滑槓,鑽進碧綠的深淵,混雜著冰塊的水發出輕輕的噝聲,浪花幾乎濺到他身上。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇飛快地向後爬去,直到他牢靠地站起身來的時候,才大呼道:“救命啊,善人們哪!……淹——死——人——啦!
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇耷拉下滿頭白髮的腦袋,沉默了半天;但是當他又抬起頭來的時候,目光變得那麽嚴肅、兇狠。
“你這瓶子裏裝的是什麽玩意兒?”
“酒精。我外甥從高加索帶來的。”
“好,親家,咱們來悼念卡列金,為追悼這位去世的將軍幹杯。祝福他的在天之靈!”
哥兒倆幹了一杯。主人的女兒,一個高個子、滿臉雀斑的姑娘,端來了酒菜。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇開始還不時瞅瞅耷拉著腦袋。站在主人的爬犁旁邊的騾馬,但是親家向他保證說:“用不著惦記馬。我會叫他們去飲它,餵它的。”
於是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇熱烈地談著,喝著瓶於裏的酒精,很快就忘掉了馬和世界上的一切。他胡亂地講起葛利高裏的事情,跟已略微有醉意的親家爭論了些什麽,爭論了半天,後來也就忘了究競爭論的是什麽。直到黃昏時分,才猛然醒悟過來。盡管主人一個勁兒地留他過夜,但是他還是決定趕回家去。主人的兒子給他套上騾馬,親家扶他坐上爬犁。親家公興頭一來,非要送客人一程不可;他們倆並肩坐在爬犁上,擁抱著。他們的爬犁先是在大門上撞了一下,後來,在還沒有走上草地以前,每個拐角處都要撞一下子。這時候親家公哭了起來,有意地從爬犁上摔下來。在地上趴了半天,大罵不止,怎麽也爬不起來。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇催馬馳去,也沒看到送了他一程的親家異於紮進雪裏,在雪地裏亂爬,愉快地哈哈大笑著,啞著嗓子在央告:“別胳肢我!……請你別胳肢我啦!”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇的騾馬挨了幾鞭於,跑得快起來,但是沒有信心,瞎跑一氣。很快,它的主人醉得昏昏欲睡,把腦袋趴在爬犁緣上,一聲不響了。幸而韁繩還壓在他身下,於是沒人駕馭的、無所適從的騾馬便慢步走起來。在第一個拐彎的地方它就迷路了,岔到通往小格羅姆切諾克村的路上去,順著這條路走去。過了幾分鍾,連這條路也迷失了。騾馬在荒地上,在沒有道路的曠野裏亂走起來,陷進樹林旁邊的深雪裏;它呼哧呼哧喘著粗氣,走下一道小溝。爬犁掛在一叢灌木上,——它也就停了下來。爬犁一晃,使老頭子醒了一會兒。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇抬起頭,沙啞地罵了一聲:“喏,鬼東西!……”重又趴下睡著了。
騾馬平安無事地穿過樹林,順利地下到頓河邊,聞著夾雜著燒馬糞煙味的東風,向謝苗諾夫斯基村走去。
在離村子半俄裏的地方,頓河左岸有一處深潭:有時,春天河水退落的時候,春水就湧進深潭。從深潭附近的沙土河岸上噴出幾股泉水——因此這裏整個冬天都不結冰,形成了一個寬大、溫暖、碧綠的半圓形冰窟窿,所以從冰上橫過頓河的道路小心地躲開這個深潭,繞了個急彎。春天,退潮的河水奔騰。澎湃,流過深潭,退回頓河去的時候,這個地方就形成大漩渦,河水咆哮、上下翻滾,沖刷著河床;整個夏天,藏在幾沙繩深的水底的鯉魚總在往離深潭很近、從河岸上倒到水裏去的枯樹下麵鑽。
麥列霍夫家的騾馬朝冰窟窿左邊瞎走過去。及至潘苔萊·普羅珂菲耶維奇翻了一下身,稍稍睜開眼睛一看,離深潭已經隻有二十來沙繩遠了。漆黑的夜空中閃耀著像還沒有熟的櫻桃似的黃綠色的星星。“夜晚……”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇朦朧地想到,拚命攥了一下緩繩:“籲,籲!……我抽你啦,老騷貨!”
騾馬跑起來了。離得很近的水的氣息刺進了它的鼻孔。它豎起耳朵,用遲疑的瞎眼朝著主人這麵斜瞥了一下。突然它聽到一陣陣的波浪的拍打聲。可怕地打了一聲響鼻,便往旁邊轉去,向回退去。被水從底下沖刷變薄的冰層在它腳底下輕輕地咯吱咯吱響著,表麵蓋了一層雪的薄冰陷了下去。騾馬發出驚恐、絕望的悲嘶。它竭盡全力站定後腿,但是前腿已經陷了下去,落到水裏,冰層經不起後腿的亂踏,也都碎裂了。轟隆一聲,冰層拍濺著散開了。冰窟窿吞下了踝馬,它痙攣地翹起一條後腿,往爬犁轅木上踢了一腳。就在這一剎那,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇一聽不好,立即跳出爬犁,往後滾去。他看到,被驟馬的沉重身於墜下去的爬犁豎了起來,露出了被星光照得閃閃發光的滑槓,鑽進碧綠的深淵,混雜著冰塊的水發出輕輕的噝聲,浪花幾乎濺到他身上。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇飛快地向後爬去,直到他牢靠地站起身來的時候,才大呼道:“救命啊,善人們哪!……淹——死——人——啦!